Форум » Жуткий островок » Меньше знаешь, крепче спишь. 14 июля. Около 18.00 » Ответить

Меньше знаешь, крепче спишь. 14 июля. Около 18.00

Зёбра: Участвуют: Торнтон и Джейн (после эпизода С умным разговориться, что мёду напиться)

Ответов - 18

Зёбра: Джон Торнтон Сочтя разумной мыслью принести дров для растопки печи и камина, Торнтон направился в сторону сараев. Наколотая им с утра горка дров удивительным образом испарилась, и он недолго думая, взялся заново за работу. Под стук топора пол часа пролетели незаметно, а физический труд отвлек от неприятных мыслей. Перевязав дрова веревкой, что нашел в сарае, Торнтон вскинул на плечи вязанку и направился в замок. Уже подходя к парадному входу, он столкнулся с мисс Джейн Беннет. Кивнув ей в знак приветствия, он поинтересовался, куда она направляется и спросил, не будет ли она так любезна, придержав для него открытой входную дверь.

Axel: пришла из темы :C умным разговориться... Джейн Беннет Выйдя во двор, Джейн увидела мистера Торнтона, который, нагруженный вязанкой дров, направлялся в замок. "Не все джентльмены позволяют себе шататься без дела",- с одобрением подумала она. Мистер Торнтон тем временем попросил придержать дверь и, Джейн, подумав, что лучшей помощи ей не найти, тут же обратилась к нему. -Мистер Торнтон, я помогла вам, а вы поможете мне. Наверху, в спальне, есть разломанные кровати. Может вам удастся что-нибудь с ними сделать, чтобы сегодняшнюю ночь все леди провели с относительным комфортом?

Зёбра: Джон Торнтон Девушка придержала для него дверь и, решив не оставлять Торнтона надолго в должниках, попросила об ответной услуге. Он охотно откликнулся на ее просьбу, припоминая, как не комфортно было ему самому спать на полу, и понимая, что леди не пристало терпеть подобные неудобства. Закинув вязанку дров на кухню, Джон с девушкой поднялся в башню, где находилась женская спальня. Торнтон предусмотрительно пропустил Джейн первой в комнату, чтобы она смогла предупредить леди, что могли оказаться там, о визите джентльмена. Но комната оказалась пустой, и состояние кроватей, по крайней мере, одной из них, было плачевным. Эта кровать напоминала горку, что строят дети зимой из снега, и Джон мысленно улыбнулся, представив, как девушки могли ночью спать на такой постели. Джейн же он с серьезным видом заявил, что ситуация не безнадежна, и что он ненадолго отлучится за инструментами. Через некоторое время он вернулся с молотком, чем-то, напоминавшем пилу, несколькими дощечками и горстью гвоздей, что нашел в не раз уже его спасавшем сарайчике. Перевернув сломанную кровать и вбив пару гвоздей в покосившийся каркас, он обратился к девушке: - Мисс, я хотел извиниться за то, что сегодня утром позволил себе грубость по отношению к вашей сестре. Ситуация для меня была очень неприятная, и я проявил непозволительную для себя несдержанность. Надеюсь, ваша семья сможет меня простить? У Торнтона уже успело сложиться впечатление о Джейн, как о разумной и воспитанной леди, и он решил воспользоваться ее посредничеством, чтобы помириться со своенравным семейством Беннет.


Axel: Джейн Беннет Мистер Торнтон охотно откликнулся на просьбу Джейн. Осмотрев кровать, он принёс в комнату какие-то инструменты, и принялся за работу. Ударив пару раз по каркасу, джентльмен обратился к Джейн с просьбой простить его за проявленную с утра несдержанность. Достоинство, с которым были произнесены эти слова, а также брошенный на неё прямодушный и искренний взгляд, поразили её. Все обвинения, которые она мысленно выдвинула этому джентльмену, показались ей нелепыми и глупыми. И в порыве раскаяния она произнесла: -Мистер Торнтон, я понимаю ваше негодование по поводу обвинений, выдвинутых Лидией. Ситуация, в которой вы оказались, могла произойти с любым обитателем острова, который вдруг нашёл тайник. Но вы не должны обижаться на Лидию. Она очень впечатлительная девушка, и не умеет скрывать свои чувства. А всё что с нами происходит, может вывести из себя даже уравновешенного человека. Джейн остановилась. Как бы там ни было, но ситуацию с найденным клочком французской газеты, надо было прояснить. Она решила, что сейчас удачный момент для этого и, придав своему голосу деланное равнодушие, спросила: -А вы уже вернули мистеру Эшу его газету? Или попросили сделать это мисс Хейл?

Зёбра: Джон Торнтон Девушка была вежлива и ответила, что совершенно не держит на него обиды и извинилась за поведение своей сестры. Джон почувствовал себя в обществе мисс Беннет более расслабленно, но последовавший вопрос девушки заставил его недоуменно обернуться. - Газету? – он сразу понял, о чем говорит Джейн, о том клочке газеты, что она утром передала ему у колодца. Он машинально хлопнул себя по карману, вспоминая, осталась ли тот клочок у него или же его забрал Тинкертон. «Но почему он должен был отдать газету мистеру Эшу? И тем более, почему он должен был просить об этом Маргарет?» – он непонятливо уставился на мисс Беннет. - Нет, газету я никому не отдавал. А почему вы упомянули мисс Хейл? – он отложил молоток и поднялся, заинтересованный была ли это просто оговорка или девушка специально завела этот разговор.

Axel: Джейн Беннет Мистер Торнтон очень удивился, когда услышал вопрос Джейн. Но, как ей показалось, удивление было вызвано упоминанием мисс Хейл в разговоре. Джейн, обрадовалась, что обрывок ещё в руках мистера Торнтона, поэтому, не раздумывая, ответила: -Я увидела, как после ленча мисс Хейл с мистером Эшем едут в лодке и, я подумала, что может вы попросили её вернуть этот клочок газеты владельцу. А мне он очень нужен. Я нашла человека, который отлично знает французский язык. Поэтому, если обрывок ещё у вас, то...,- она остановилась, так как ей показалось, что мистер Торнтон перестал её слушать.

Зёбра: Джон Торнтон Мисс Беннет залепетала, что видела, как после ленча Маргарет с мистером Эшем плыла в лодке. Дальше он уже не слушал, что говорила девушка, сознание заволокло пеленой. В лодке с человеком, который ему, казалось, был еще опаснее Карпентера, от которого он ее предостерегал. О Карпентере ему было известно, что он вор и мошенник, а предупрежден, значит, вооружен. Мистер Эше же был темной лошадкой, о нем ничего не было известно, кроме того, что он сам рассказал. Людей, которые подтвердили бы его слова, не было. «Маргарет с ее доверчивостью и веру в хороших людей уже не первый человек на этом острове пытается вовлечь в свои игры. И она ведется на их речи, подвергаясь опасности и компрометируя себя в глазах сплетников». Он посмотрел на растерянно стоящую Джейн, и, оставив без ответа ее просьбу, спросил: - Мисс Беннет, - тон его голоса стал ледяным, - вы еще кому-нибудь говорили, что видели мисс Хейл в обществе мистера Эша? – он пригвоздил девушку тяжелым взглядом, сомневаясь, что она сможет ему солгать.

Axel: Джейн Беннет Мистер Торнтон поинтересовался, не говорила ли Джейн кому-нибудь о встрече, и бросил на неё такой тяжёлый взгляд, что ей тут же захотелось куда-нибудь исчезнуть. "Непредсказуемый человек! Ещё минуту назад был таким любезным джентльменом, а теперь так изменился". -Мистер Торнтон, я сказала об этом только мисс Вудхаус. И мисс Вудхаус сообщила мне, что мисс Хейл помолвлена с морским офицером,- дрожащим голосом ответила Джейн,- а почему вы спрашиваете? Все подозрения против Торнтона, похороненные минуту назад, зашевелились и коварно стали нашептывать: "Если он с мистером Эшем заодно и мисс Хейл их сообщница, то такой вопрос может означать только одно. Он хочет устранить лишних свидетелей! Если бы об этой встрече знала только я, то..., - Джейн даже зажмурилась от страха,- но теперь он знает про мисс Вудхаус, нас двое. Может ещё назвать кого-нибудь, чтобы он не замыслил чего-нибудь и против неё". И, глядя в глаза мистеру Торнтону, она невинным голосом добавила: -Я ещё вспомнила. Я говорила об этом мистеру Коллинзу.

Зёбра: Джон Торнтон «Она уже успела рассказать об этом еще мисс Вудхаус. Хотя та народиться в замке всего несколько часов. О, женщины! К чему может привести их болтливость. Помолвлена с офицером? Еще одна из сплетен, которая была, к сожалению, запущена им. Но как видимо, история с помолвкой обросла дополнительными подробностями, и он не сомневался, что мисс Лидия приложила к этому свою фантазию и длинный язык. Об Эше и Маргарет знает и пастор? Семейство Беннет вообще знакомо с понятиями сдержанность и такт? Он знаком с этим семейством не более двух суток, а уже сыт ими по горло!» Произнеся последнюю фразу, Джейн посмотрела на Торнтона так, будто не понимает, чего такого она сделала. А ведь, он еще подозревал ее в благоразумии. - Мистеру Коллинзу? – повторил он. – И как же мистер Коллинз отреагировал на это сообщение? И почему вы сочли нужным оповестить его об этом? – лицо Джона стало непроницаемым, только звенящий голос выдавал его внутреннее напряжение.

Axel: Джейн Беннет - Я подумала, что мистер Коллинз, как духовное лицо, даст совет, чтобы поступить, как следует,- растеряно проговорила Джейн, не понимая толком, что она говорит, и кому нужен был совет пастора, ей или мисс Хейл. "И зачем я сказала мистеру Торнтону о прогулке? Поверила в его невиновность! Невыносимый человек! Но я не позволю с собой так обращаться! О, Мистер Бингли, почему же вы не вместе с нами? " И окрепшим голосом Джейн продолжила: -А по какому праву вы со мной так разговариваете? Какая разница, что я сказала мистеру Коллинзу? В конце концов, это не я каталась на лодке наедине с мистером Эшем, а мисс Хейл. И почему я должна об этом молчать? Мистер Торнтон, я прошу вас вернуть мне обрывок газеты, который вы забрали у меня сегодня утром,- последнюю фразу Джейн произнесла твёрдым голосом и, найдя в себе силы, глянула прямо в ледяные глаза собеседника.

Зёбра: Джон Торнтон Вначале последовала отговорка, что мистер Коллинз, как духовное лицо, мог бы дать девушке совет, как правильно поступить. На что Торнтон лишь мысленно хмыкнул: «Духовное лицо себе на уме и «поступить, как следует» в его интерпретации может иметь иной смысл» Но тут в голосе мисс Беннет появилась агрессия, и Джон подозревал, что вызвана она была, скорее всего, тем, что девушка поняла, что сболтнула лишнее. Она повышенным тоном заявила, что ей нечего стыдиться, ведь не она каталась в лодке с мужчиной и потребовала отдать ей клочок той французской газеты. Замечание, высказанные Джейн по отношению к мисс Хейл, вконец распалили Джона, и он позволил себе высказаться: - Мисс Беннет, я считаю, что распространять подобные слухи о девушке не есть похвальное занятие для воспитанной леди. Ведь вы даже не попытались узнать у мисс Хейл, как она может объяснить этот случай, верно? – он старался быть предельно вежливым, но вместе с тем дать понять даме, что она не права. – А по поводу обрывка газеты, я не могу вам его вернуть, наличие этой газеты на острове является очень подозрительным. Я хотел показать ее остальным джентльменам вечером на совещании, чтобы услышать их мнение. К тому же я вам пересказал, что там было написано. Кому вы хотите его еще показать? – он чувствовал, что девушка лукавит.

Axel: Джейн Беннет Голос мистера Торнтона стал тише, а его ответ был гораздо вежливее, чем его предыдущие тирады. Видимо он понял, что свидетелей свидания мисс Хейл и мистера Эша уже много, и избавиться от всех не удастся, поэтому мистер Торнтон начал упрекать Джейн в распространении недостойных слухов о мисс Хейл. "Никакие это не слухи, я сама видела их вместе, а достойная леди, если не хочет, чтобы о ней плохо говорили, не должна делать ничего предосудительного. Объяснения мисс Хейл, конечно, любопытно было бы послушать. Интересно, почему он об этом говорит, зачем он хочет, чтобы я поговорила с мисс Хейл? Непременно надо сделать это, - размышляла Джейн, наблюдая за мистером Торнтоном, который давно бросил ремонтировать кровать и, по всей видимости, не собирался больше заниматься ею. Его отказ вернуть обрывок газеты не удивил Джейн, после перепалки, этого следовало ожидать. Она укорила себя за то, что плохо слушала содержание заметки из обрывка, которую читал ей утром мистер Торнтон. Джейн запомнила, что там упоминалось имя Наполеона, а после того, что ей рассказала мисс Вудхаус, она не сомневалась, что события, изложенные в газете, помогут пролить свет на загадочную осведомлённость Эммы. «Может попросить его ещё раз прочитать мне заметку из обрывка? Но где гарантия, что он не захочет ввести меня в заблуждение неправильным переводом. Попробую для начала выяснить все подробности»,- и, проигнорировав вопрос мистера Торнтона о том, кому она хочет показать газету (ничего я ему не скажу!), Джейн осторожно поинтересовалась: -А почему вы решили, что присутствие этого обрывка газеты на острове очень подозрительно?

Зёбра: Джон Торнтон Торнтон уловил перемену в голосе девушки, агрессивный тон сменился заискивающим. Когда мисс Беннет переспросила, о подозрительности наличия газеты на острове, уцепившись за нетайно оброненную фразу Торнтона, Джон поймал себя на мысли, что девушка хочет вытянуть из него больше информации. Но было ли это праздным любопытством или же она имеля конкретную цель, Торнтону было еще не понятно. Но то, что она намеренно оставила его вопрос без ответа и не так проста, как кажется, он не сомневался. - Почему я считаю это подозрительным? Не очень старая газета в замке, который с виду необитаем. Вам не кажется этот факт, если не подозрительным, то хотя бы любопытным? – Джон специально не акцентировал внимание на языке, которым была написана статья.

Джейн Беннет: Разумные объяснения мистера Торнтона произвели на Джейн двоякое впечатление. Казалось, он произнёс именно то, что должен был почувствовать человек, пытающийся разобраться в происходящих событиях. Но, может таким нехитрым способом он пытается отвести от себя подозрения? Его голос утратил агрессивность, из глаз исчез металлический блеск, а прямой, и даже немного дружелюбный взгляд, смутил Джейн. Она подумала, что из всех обитателей острова нет другого человека, которого она наименее хотела бы подозревать в бесчестии, чем стоящий перед ней джентльмен. И если бы не недавняя вспышка гнева, она не желала бы себе лучшего советчика, чем мистер Торнтон. Но, увы, он ведёт свою, непонятную Джейн, игру и, вероятно, пытается использовать её неосторожно обороненные слова в своих корыстных целях. -Очень любопытный и подозрительный факт, особенно учитывая, что обрывок был найден в комнате мистера Эша. Что вы, мистер Торнтон, думаете о его появлении здесь? Джейн затаила дыхание. Она озвучила свои подозрения человеку, который, возможно, является сообщником владельца газеты, но другого способа разговорить джентльмена она смогла придумать.

Зёбра: Джон Торнтон Наводящий вопрос про Эша, заставил Торнтона вскинуть глаза на девушку. «Она точно что-то знает! Может она видела что-то еще в комнате джентльмена. И раз настойчиво поднимает эту тему, то возможно хочет поделиться с ним имеющейся у нее информацией», - решил Джон, поэтому поддержал разговор. - Мисс, я лишь косвенно знаком с мистером Эшем. Я пересекался с ним за общим столом и когда мы сегодня ходили на корабль. На этом мое общение с ним и ограничилось, поэтому не могу ничего сказать об этом джентльмене. А какое мнение сложилось о нем у вас, мисс Беннет? Вы имели честь быть ему представленной? – последний вопрос он задал скорее из соблюдения правил приличий при ведении светских разговоров, нежели из-за того, что сомневался, что девушка с ним не знакома. Он-то помнил, как накануне Эш спустился в столовую Джейн и Маргарет.

Джейн Беннет: Мистер Торн не захотел делиться своими наблюдениями с Джейн, и взамен начал выпытывать, что она думает о мистера Эше. Джейн поняла, что дальнейший разговор бессмыслен. Он разгадал её намерения и не собирается ни отдавать ей клочок найденной газеты, ни делиться имеющейся у него информацией. -Мистер Торн, к сожалению, я ничего не смогу сказать вам о мистере Эше, мы с ним практически не общались. Этот вопрос задайте мисс Хейл,- выслушивать очередные упрёки от вспыльчивого джентльмена она не хотела, поэтому решила, что разумнее всего будет оставить его наедине с кроватью, - я отвлекаю вас от работы. А мне хотелось бы, чтобы вы всё-таки закончили ремонтировать кровать. Прошу прощения, но я оставлю вас, нужно позаботиться об ужине. С этими словами, Джейн вышла из комнаты. У неё не было никакого желания готовить ужин, она надеялась, что кто-нибудь позаботится о его приготовлении. Джейн заглянула в столовую, вдруг там есть кто-нибудь из обитателей замка, но там никого не оказалось. На столе она увидела принесённую кем-то чистую посуду, и решив, что это хороший знак, Джейн стала накрывать на стол.

Axel: Джон Торн Но девушка, даже если что-то и знала, предпочла промолчать и в очередной раз намекнуть на прогулку Маргарет с мистером Эшем. После этого мисс Беннет быстро ушла, не став дожидаться его ответа. Джон скрипнул зубами и со злостью ударил по ремонтируемой только что мебели. Та с грохотом окончательно развалилась. Все усилия оказались напрасны. Отношения с семейством Беннетов не налажены, кровать в виде кучи досок валяется у его ног, а Маргарет… Торн застонал от обуревавших его чувств. Он почувствовал, что если сейчас не покинет комнату, то содержимое комнаты может постигнуть участь разломанной кровати. Закрыв с оглушающим грохотом дверь, Торн спустился по лестнице и направился на улицу.

Axel: Джейн Беннет и мистер Торн ушли в тему В убийстве том винят нас и... Эпизод завершён.



полная версия страницы