Форум » Жуткий островок » Ну, будем исповедываться? 14 июля. После половины десятого вечера. » Ответить

Ну, будем исповедываться? 14 июля. После половины десятого вечера.

apropos: 14.07. (Второй день). После половины десятого вечера. Участвуют: Тинкертон, Бонд (после эпизода Военный совет в Филях) Кэтрин - Gaudeamus igitur или когда мечты сбываются

Ответов - 58, стр: 1 2 3 All

Фрэнк Карпентер: Маленькая лгунья выложила не менее половины истинной, имеющейся у нее информации Тинкертону, а в конце, говоря о пасторе с его сомнительными источниками, подозрительно взглянула на Карпентера, опасаясь естественного возмездия. Фрэнк фыркнул, откровенно разглядывая это юное чудовище, не желающее подчиняться здравому смыслу, внушающему любой девушке золотое правило - не перечить джентльменам и не злить их. То ли девица была слишком молода, чтобы учитывать неписаные законы поведения истинных леди, то ли просто неуправляема в силу несносного характера, но правил игры она не знала. Чертыхнувшись про себя еще раз, Фрэнк скривился, словно у него болел зуб, и, демонстративно не делая попыток подойти к мисс Морланд ближе, уточнил с едким сарказмом в голосе: - Вас, юная леди, наш уважаемый пастор счел недостойной посвятить в происхождение этого источника, не так ли? И вы сразу ему поверили? Не то чтобы Карпентер был уверен, что мисс Морланд также не удостоилась сомнительной чести пооткровенничать с пастором, но патологическая скрытность и изворотливость мистера Коллинза вряд ли распространилась на одного Карпентера. Сам же Фрэнк подозревал единственного человека, который мог рассказать Коллинзу о его имени и, возможно, нынешних занятиях. Иначе с чего бы Коллинзу быть таким скрытным? Он нарочито равнодушно обошел взглядом девушку и вопросительно взглянул на Тинкертона.

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон понял взгляд Бонда, который, конечно же, посчитал, что именно он рассказал пастору о темном прошлом Карпентера и назвал ему его настоящее имя. Сыщик про себя чертыхнулся, покачал головой, хотя был уверен, что Карп ему не поверит. - Думаю, мало кто способен откровенничать с мистером Коллинзом, - пробормотал он, вспомнив о своей сегодняшней неудачной попытке разговорить священника, - тем более доверять ему какие-либо тайны. Сомневаюсь, что мистер Коллинз многое знает - скорее, он делает вид, что обладает какими-то тайнами, дабы придать себе веса в глазах некоторых леди.

apropos: Кэтрин Морланд Кэтрин вспыхнула. То, что мистер Коллинз не поделился с ней своим источником сведений - тогда, в саду, казалось вполне объяснимым - она сама также не слишком с ним откровенничала. Но после слов мистера Бонда-Карпа и мистера Тинкертона, ее разговор с пастором предстал перед ней в другом свете. Он действительно говорил так обтекаемо... - Мистер Коллинз... Мистер Коллинз только сказал, что вы, сэр, - она посмотрела на мистера Тинкертона, - сказали чистую правду, когда за ужином назвали мистера Бонда... - она покосилась в сторону мистера Бонад-Карпа, - мистером Карпом... И сказал, что его источник указывает на то совершенно определенным образом... Он еще спрашиваел моего совета, нужно ли нам подтвердить другим слова мистера Тинкертона, не выдавая, откуда мы это знаем, - пробормотала она, чувствуя себя крайне неловко, что случалось с ней крайне редко - она вспомнила, как поддержала эту идею мистера Коллинза и даже вызвалась следить за мистером Бондом-Карпом...


Фрэнк Карпентер: Фрэнк менее всего беспокоился сейчас об источнике мистера Коллинза – не имея интересов в области мистики, он был твердо уверен во вполне материальном происхождении знаний пастора – вероятно, Тинкертон сказал об этом Торнтону еще на корабле, а тот позже поделился с пастором. И хотя отношения Торнтона и Коллинза менее всего походили на доверительные, возможно, Джон Торнтон сделал это в самом начале их путешествия, не предполагая, что Коллинз станет его соперником в борьбе за сердце мисс Хейл. Фрэнк пожал плечами, бросив иронический взгляд на Тинкертона – странную осведомленность пастора в этом деле трудно было списать на желание произвести впечатление на дам, и Карпентер был склонен отнести это замечание Тинкертона к желанию отвлечь мисс Морланд от мыслей в опасном направлении, либо сыщик демонстрировал подчеркнутую нелюбовь к пастору. Вероятно, тот тоже не был с ним откровенен. - Мистер Коллинз, судя по всему, предпочитает откровенничать с леди, - с невинной улыбкой сказал Фрэнк, теперь уже в упор глядя на мисс Морланд, - они более легковерны, и любую романтическую чепуху склонны принимать за правду. А уж если у них спросили совета… Вы не лопнули от гордости, юная правдолюбка? Что же вы посоветовали спасителю душ человеческих от мирских соблазнов и геенны огненной?

apropos: Кэтрин Морланд Кэтрин с опаской выглянула из-за локтя мистера Торнтона - улыбающийся и будто бы спокойный мистер Бонд-Карп теперь казался ей куда опаснее, нежели когда он злился на нее и рычал. - Ничего не чепуху, - буркнула она, оскорбившись на насмешливый тон, с каким мистер Бонд-Карп произнес слово "романтическую". - И я не лопнула, как вы сами можете убедиться. И ничего не советовала... Кэтрин стало неловко - не от очередного вранья - а от советов, которые выдавала мистеру Коллинзу, - они тогда казались такими разумными... "Впрочем, мы угадали - мистер Бонд-Карп на самом деле выдает себя за совсем другого человека. И очень-очень подозрительный..."- подумала она, одновременно понимая, как сложно будет следить за ним - и даже опасно. - Но если нам придется спасать души, сэр, - не удержалась Кэтрин, - то спасением вашей мы займемся в первую очередь! Надеюсь, вы не будете возражать, сэр? - еходно поинтересовалась она, почувствовав себя бесстрашной за спиной мистера Тинкертона.

Фрэнк Карпентер: Фрэнк пожал плечами – очевидно, толком расспросить девицу не удастся – Тинкертон тут являлся скорее помехой, чем наоборот, хотя и сумел сдвинуть упрямицу с мертвой точки. И он до сих пор не был уверен, что информация, которой обладает девушка относительно его имени, действительно важна. Гораздо больше она могла узнать, подслушав их с Тинкертоном разговор… если бы чертов сыщик мог заставить молчать девицу об этом, как сумел разговорить об ином… Касаемо молчания юной мисс у Фрэнка были вполне обоснованные сомнения. Он вздохнул, но сделал милое, насколько это было возможно, лицо, и вкрадчиво промурлыкал: - А вы полагаете, меня непременно нужно спасать, мисс Морланд?

apropos: Кэтрин Морланд - Конечно! - Кэтрин была поражена, что мистер Бонд-Карп в этом еще сомневается. - Признаться, меня крайне огорчила мысль, что вы, сэр, не остановились на убийстве собачки и застрелили ее хозяина. Но поскольку мистер Эш признался в содеянном, то должна сказать: я рада, что вы не взяли на свою душу такой грех, как убийство человека. Тем не менее, прошлые прегрешения и дурные наклонности могут вновь склонить вас к преступному пути, чего несомненно следует опасаться, поэтому нам следует сделать следующее... Кэтрин так увлеклась предстоящим ей спасением души мистера Бонда-Карпа, что даже покинула убежище за спиной мистера Тинкертона, и принялась вышагивать взад и вперед перед проломом, для убедительности загибая пальцы при перечислении действий, необходимые для исправления мистера Бонда-Карпа. - ...загруженность полезными - на благо общества - делами, - бормотала она, - чтение поучительных книг... они, конечно, невозможно скучны - куда скучнее, чем романы, должна признаться, но что делать? Приходится чем-то жертвовать ради собственного перевоспитания. Впрочем, я могу подобрать для вас более увлекательное чтение - например, роман Благие дела, или Воспитание юного Вертертона... Тут она услышала смешок, который издал мистер Тинкертон, остановилась и с упреком на него посмотрела. Тот же, ничуть не смутившись, спросил ее: - Каким образом вы, мисс, умудрились подслушать нашу беседу с мистером Бондом, не предназначенную, должен заметить, для посторонних ушей. - О, совершенно случайно! - заверила она мистера Тинкертона, чтобы тот не подумал, что она не умеет себя вести как подобает Истинным леди, которые только самым случайным, если не роковым образом могут узнать чужие тайны. - Я пошла осматривать башни, и как раз задержалась на верхнем этаже - где все разрушено, как услышала чьи-то шаги. Ну, мне было неловко как-то попадаться на глаза... - она покраснела. - И я... я отошла в сторону, чтобы не мешать, за одну из перегородок, и даже зажала уши, чтобы ничего не слышать... Кэтрин для убедительности прижала ладони к ушам, показывая, как это делала, и покосилась на мистера Бонда-Карпа, надеясь, что тот оценит ее старания - не услышать ни словечка из того разговора, который состоялся у него сегодня днем с мистером Тинкертоном.

Фрэнк Карпентер: Насколько Карпентер был зол на юную нахалку, устоявшую под напором его искреннего бешенства, настолько нынешние слова ее оказались до нелепости наивными и смешными, и он рассмеялся. И они были бы вдвойне смешными, если бы не произносились почти девчонкой, с уверенностью юности непререкаемо выдававшей изумленному слушателю прописные истины, коими в достатке пичкают церковники свою паству. - Вы, случайно, не дочь священника, мисс Морланд? – не удержавшись, пробормотал он сквозь смех. Фрэнк закончил смеяться, опасаясь, что пропустит что-то из очередной порции признаний мисс Морланд Тинкертону. Сейчас Кэтрин объясняла, по какой нелепой случайности она услышала их разговор. Наверное, слова у нее закончились, поэтому последнюю фразу она для большей убедительности сопроводила действием, закрыв уши руками. - Всякая истинная леди, мисс Морланд, - Фрэнк легко взял тон поучительности, который только что демонстрировала девушка, - должна была бы выйти, и, удалиться, извинившись, до того, как вы подслушали … Кстати, что именно вы слышали, милейшая мисс Кэтрин? Фрэнк сделал шаг вперед, и аккуратно взяв девушку за руку, подтянул поближе, намереваясь пресечь возможные попытки к бегству, потому как опасался естественного исхода очередной порции расспросов.

apropos: Кэтрин Морланд Кэтрин хотела возмутиться, что мистер Бонд-Карп смеялся - в то время, когда она излагала ему такие замечательные планы по его же спасению. "Неблагодарный", - подумала она - и тут оказалась в руках мистера Бонда-Карпа, который воспользовался ее замешательством и вновь пристал со своими расспросами. - Да, мой отец - священник! - воскликнула Кэтрин. - И вы, сэр, тому должны только радоваться. Для вас было бы куда хуже, если бы он был... мировым судьей! Но мистер Бонд начал ее учить, как должно вести себя воспитанным леди, будто она сама этого не знала, а потом стал выпытывать у нее, что она услышала. - Все! - гордо заявила Кэтрин, на всякий случай оглянувшись на мистера Тинкертона - ей нужно было убедиться, что тот не ушел и не оставил ее на растерзание мистеру Бонду-Карпу. - Все-все, - повторила она и ткнула пальцем мистера Бонда-Карпа в грудь. - И поэтому теперь все о вас знаю, сэр, и буду вас перевоспитывать, хотите вы того или нет. И первым делом вы должны выполнить свое обещание и отвезти меня в Грот Пиратов. В крайнем случае - сказать, где он находится, чтобы я знала, в какую сторону мне идти.

Фрэнк Карпентер: Это был бы чудесный случай – согласиться, взять обещание молчать, и ранним утром вывезти и утопить негодницу по пути к гроту. Жаль, Тинкертон мог помешать реализации столь великолепного плана. Фрэнк фыркнул. Сама же негодница стояла рядом с ним с лукавым лицом и, невинно хлопая ресницами, продолжала размышления по поводу грота и путей попадания в него. Фрэнк едва сдержался от шутки по этому поводу, и прямо глядя в глаза Кэтрин, удивленно вскинул бровь: - Это способ перевоспитания? Своеобразные манеры у дочери священника, не находите, Тинкертон? Да и откуда вы взяли, милейшая мисс Морланд, что мои «прошлые прегрешения» столь ужасны, что требуют таких радикальных мер? Что вы слышали такого, что заставило вас поверить в необходимость моего перевоспитания, мисс? Мы с мистером Тинкертоном просто шутили, не так ли, сэр? Фрэнк развернулся и посмотрел на Тинкертона, продолжающего молча взирать на цирковое представление, которое разыгрывали мошенник и юная дочь священника.

apropos: Тимоти Тинкертон - Шутили, конечно, шутили, - Тинкертон был готов подтвердить что угодно, лишь бы это юное чудовище - к тому же оказавшееся дочерью священника - утихомирилось и наконец замолчало. Хотя, надо было признать, он давно так не развлекался. Упоминание девицы о гроте пиратов, тем не менее насторожило его. Он подозревал, что под этим романтическим названием скрывается пещера с контрабандным товаром, о которой Карп не счел нужным упомянуть во время их сегодняшней беседы. Карпентер был не таким человеком, чтобы, найдя место костра, не обшарить близлежащие места. И если Эш - как понял Тинкертон - довольно легко обнаружил пещеру, то Карп тоже мог ее найти и увидеть в ней сундук с деньгами... Хм. Эш и Карпентер не виделись до вечера, поэтому не могли заранее сговориться. Тинкертон прикинул возможный расклад событий: допустим, утром Карп обнаружил пещеру и деньги, но побоялся или не смог забрать сундук... Или удовольствовался лишь частью денег, рассчитывая впоследствии вернуться и забрать все остальное? Вполне вероятно. Интересно, видел ли он парня, которого затем застрелил Эш? Карп не сказал об этом в разговоре с Тинкертоном, но это ничего не значит... Своим присутствием парень - если он был оставлен охранять товары и выручку, - мог помешать Карпентеру залезть в пещеру. Но если он отправился на поиски собаки, то вход в пещеру мог быть свободен... В любом случае, во второй половине дня уже Эш находит пещеру. Где была в этот момент мисс Хейл? С ним - или он оставил ее лодке? Эш забирает сундук (интересно, как он объяснил его появление даме?), натыкается на парня и убивает его. Далее Эш плывет к замку, где-то по дороге высаживает мисс Хейл, чтобы их не увидели вдвоем, после чего пришвартовывает поблизости лодку и... Встречает Карпа? Карпа, который - если побывал в пещере - может знать, что находится в сундуке. И они договариваются разделить эти деньги... Почему они оставили сундук в лодке - было самым непонятным в этой истории. Кто-то их спугнул, или они пошли искать место для денег? Но сундук пропал, что вызвало праведное негодование этой парочки и заставило на ходу придумать сомнительную историю о переговорах с контрабандистами с помощью украденных у них же денег. Был возможен еще один вариант: сундук спрятали они сами, но их видел Горинг, и они попытались его обвинить в воровстве. Но почему тогда Горинг молчал на совещании? Думал, что ему не поверят? Что его слово не перевесит утверждения двух человек? Во всяком случае Эш и Карп не постеснялись вызвать недоверие к Горингу. И если бы Тинкертон не знал, что из себя представляет Карпентер, а предлог переговоров с контрабандистами не показался ему смехотворным - он мог бы поверить их словам... Непременно нужно побеседовать с Горингом, решил Тинкертон. - А что за грот пиратов, куда вас обещал отвезти мистер Бонд? - как бы между прочим поинтересовался он у разговорившейся мисс Морланд.

apropos: Кэтрин Морланд - Шутили! - фыркнула Кэтрин. Уж она-то могла отличить шутливый разговор от серьезной беседы - даже в своем углу, не видя джентльменов, она чувствовала напряжение между ними, витающее в воздухе. - Так не шутят! - заявила она. - И я слышала, что мистер Тинкертон вас арестовывал в Лондоне! Вот. Но я никому этого не расскажу, потому что вы, сэр, обещали исправиться, а нельзя отказывать в помощи тем, кто хочет ступить на праведный путь. И уж будьте уверены, я вам помогу! После чего оглянулась на мистера Тинкертона и сообщила: - Мистер Бонд сегодня плавал на лодке - когда пошел на охоту за курицами - и нашел Грот Пиратов. С подземным ходом в замок. Он сказал, что грот был залит водой, но, если честно, - Кэтрин вытянула шею в сторону мистера Тинкертона и громко прошептала, - я в это не очень-то верю, потому что если он под водой - как пираты могли бы в него попасть и хранить там свои сокровища?

Фрэнк Карпентер: «Наверное, мне нужно было утопить вас, когда я вез вас с корабля на берег, мисс», - в сердцах, но тихо, сквозь зубы пробормотал Карпентер, надеясь, что мисс Морланд его не услышит, а вслух произнес: - Мне остается только покориться вашей воле, милейшая мадемуазель Морланд, – он иронически взглянул на девицу, замершую на мгновение в осознании собственной жертвенности, и продолжил с ухмылкой, - с непременным условием, что вы никому не скажете о том, что слышали – потому как нет смысла исправляться, если все будут считать, что Тинкертон арестовывал меня в Лондоне. Вы в самом деле говорили это, мистер Тинкертон? Или мисс Кэтрин послышалось? Фрэнк взглянул на Тинкертона, пряча ухмылку.

apropos: Тимоти Тинкертон Теперь веселился уже Карпентер, пока Тинкертон был вынужден пробормотать, что мисс Морланд, затыкая руками уши, очевидно все не так услышала или поняла. - Вам, мисс, чем слоняться по замку или по лесу в поисках приключений на свою голову, лучше было бы заняться более полезными и насущными делами, например, уборкой комнат или мытьем посуды, - заметил Тинкертон. Впрочем, его слова определенно не оказали на мисс Морланд никакого воздействия. Она с отсутствующим видом кивнула в ответ на замечание сыщика, явно не разделяя его представления о проведении досуга юными леди. Тинкертон покосился на Карпентера и, хотя считал совершенно бесполезным требовать от девицы молчания, сказал: - Если вы, мисс, вздумаете поделиться со всеми этими нелепыми предположениями, якобы услышанными во время нашего разговора с мистером Бондом, то мы будем все отрицать. И вашим словам более никто никогда не поверит, - грозным тоном предупредил он ее. - Так что в ваших же интересах держать язык за зубами... Тинкертон сурово посмотрел девицу, не нашел на ее лице и следа раскаяния, пожал плечами и поинтересовался, что за джентльмен стоял с ней у колодца.

apropos: Кэтрин Морланд Кэтрин только хмыкнула, когда джентльмены попытались ей внушить, что она не расслышала их разговор и все перепутала. "Как бы не так!" - мысленно воскликнула она, а вслух сказала: - Хорошо, хорошо, я молчу, как рыба, но, - тут она сделала внушительную паузу, - только при условии, что мистер Бонд начнет перевоспитываться. И я лично за этим прослежу! Увидев, как переменилось лицо мистера Бонда, она поспешила - во избежание новых осложнений с этим строптивым джентльменом, не понимающим, что все делается для его же блага, - поменять тему разговора. - У колодца? Это мистер Фаззингтон. К сожалению, он оказался не пиратом, а всего-навсего ученым. Но зато он изучает привидения и поможет нам разобраться в знаках нашего привидения. Мистер Фаззингтон очень внимательно меня выслушал, - Кэтрин с нажимом произнесла последние слова, решив тем показать, что некоторые воспринимают ее слова очень даже серьезно. - Надеюсь, джентльмены, вы удовлетворены нашей беседой, и я могу, наконец, вас оставить? - светским тоном спросила она.

Фрэнк Карпентер: Фрэнк внимательно наблюдал теперь уже за некоторой растерянностью Тинкертона, который вынужден был в унисон с мошенником пропеть о том, что мисс Морланд ошиблась и не так все поняла. Впрочем, на эту нахалку уверения Тинкертона не возымели нужного эффекта. Выслушав обещание Кэтрин не говорить никому и ничего при условии полного и безоговорочного исправления Карпентера, Фрэнк нехорошо улыбнулся, но эта улыбка просуществовала на его лице лишь мгновение, и, как он понадеялся, не была понята юной шантажисткой. Вместо озвучивания собственных мыслей, которые вряд ли понравились бы Кэтрин и Тинкертону, Фрэнк заинтересованно спросил: - Фаззингтон? Ученый, изучающий привидения?.. Фрэнк решил, что джентльмен либо подшутил над юной леди, либо просто умалишенный, так как изучение потусторонних явлений всерьез представлялось для него занятием столь же бессмысленным, как и перевоспитание одних людей другими. Он пожал плечами, считая, что поговорить о Фаззингтоне, а так же о том, как избежать неприятностей с мисс Морланд, и о прочих явно небезынтересных вещах, они с Тинкертоном могут в ее отсутствие. Поэтому Карпентер вопросительно взглянул на сыщика и, почти автоматически склонившись на рукой мисс Морланд, вдруг опомнился и остановился, не коснувшись ее губами. - Конечно, идите, мисс Кэтрин. Стройте планы по моему перевоспитанию и… - он улыбнулся почти ласково, - и спокойной вам ночи. Фрэнк отпустил руку Кэтрин, легонько подтолкнув ее к пролому, в который ей не удалось сбежать двадцать минут назад.

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон с немалым облегчением проводил глазами мисс Морланд, беседовать с которой оказалось куда труднее, чем с самыми прожженными мерзавцами лондонского дна. Общество Карпа, являющегося одним из них, было для сыщика - как ни странно - сейчас куда предпочтительнее, чем компания этой необузданной девицы. - Вот чертовка, - пробормотал Тинкертон, едва девица удалилась. - Достанется же кому такое счастье... Он искренне посочувствовал тому несчастному джентльмену, который, не подозревая о последствиях своего опрометчивого шага, когда-нибудь женится на этом чуде. - Так вы говорите, что на том берегу не видели пещеры, которую с такой легкостью обнаружил мистер Эш? - насмешливо спросил он у Бонда, начиная чувствовать себя в привычной тарелке. - Ай-яй-яй... Как это непохоже на вас, Карпентер, - с вашей-то наблюдательностью... Его слова прервал раскат грома. Тинкертон посмотрел наверх - на потемневшее от набежавших туч и наступающей ночи небо. - Еще дождя нам не хватало, - с досадой сказал он, представив, как весело будет в их теплой компании - если пойдет дождь - сидеть в замке...

Фрэнк Карпентер: Фрэнк не просто проводил убежавшую мисс Морланд взглядом – он ступил пару шагов вперед и убедился, что девица действительно вприпрыжку побежала к замку, очевидно, на радостях позабыв, что истинные леди шествуют медленно и чинно. Карпентер зашел за пролом, так, чтобы видеть возможные подходы к стене – как говорится, береженного Бог бережет, а Карпентеру не хотелось второй раз наступить на грабли, именуемые мисс Морланд. Он кивнул Тинкертону, взглядом предлагая последовать его примеру, и пояснил, опасаясь, что тот его не поймет: - Мне не хотелось бы, мистер Тинкертон , оказаться вновь в столь сомнительном положении, в каком я очутился по вашей милости и милости этого юного чудовища, - хмыкнул он, - так мы с вами увидим, если кто-то будет идти сюда от замка. Он потер переносицу, чувствуя, что тяжелый день начинает сказываться на его состоянии, и ясность мысли сменяется туманностью усталости. Фрэнк тряхнул головой, прогоняя сонливость, и добавил: - Черт ли вам в том, Тинкертон, видел я пещеру или нет. Вы надеетесь, что я буду вам исповедоваться на ночь? – Он хмыкнул, на мгновение возвращаясь к насмешливо-ироническому тону. - Сундук утащил тот, кому эти деньги не нужны ни в каком виде, и почему он сделал это – для меня загадка. Тем более, почему он упорствует в своем нежелании признаться и вернуть его. Мы действительно оказались в сложной ситуации,… и лучше было бы вернуть деньги. Спокойнее… Фрэнк пожал плечами, надеясь, что хотя бы наедине Тинкертон согласится с ним – очевидно не желая спеть в унисон с врагом на виду у всех, и, вслед за Тинкертоном обеспокоено взглянул на небо: - Может, вернемся в замок?

apropos: Тимоти Тинкертон Тинкертон подошел к проему и тоже осмотрелся - на этом острове и в замке на поверку оказалось слишком мало места, и трудно было с уверенностью сказать, что именно в данный момент тебя никто не подслушивает. - Простите, но не по моей милости, - отозвался он на упрек Карпентера. Сыщик был уверен в Торнтоне - тот был не тем человеком, который направо и налево разбалтывает поверенные ему слова. Так что если Коллинз что и знал, то не от Торнтона. Тинкертон вспомнил разговор с мисс Хейл о каком-то списке, якобы испугавшем ее... Хм... - Ну, при всех вряд ли кто признается в краже, - сказал он. - И я вовсе не уверен, что мы вообще узнали бы об этом сундуке... не пропади он так неудачно из лодки. В басню о переговорах подобным способом с контрабандистами может поверить разве что мистер Коллинз... Тинкертон хмыкнул и посмотрел во двор, по которому в этот момент - под окнами замка - кто-то прошествовал, направляясь к парадному входу. Заскрежетала и хлопнула дверь, в освещенном проеме которой мелькнул силуэт, похожий на только упомянутого пастора. - Я вовсе не рассчитываю, что вы будете исповедываться, - продолжил Тинкертон, - ни на ночь, ни днем. Тем более мне. Он медленно двинулся от пролома в сторону здания, но тут же замер, услышав справа какой-то сухой трест, хорошо слышимый в ночной тиши. Звук шел от крайней башни, со стороны которой прошел Коллинз.

Фрэнк Карпентер: Фрэнк пожал плечами – от кого мисс Морланд узнала о нем, было уже не столь важно, важно было удержать эту девицу в рамках, не позволяющих ей растрепать о своем знании остальным – а Карпентер, увы, не был высокого мнения об умениях женщин, не важно, какого возраста и положения, хранить тайну. Мысленно чертыхнувшись, он изобразил дурашливое удивление – остаток вечера провести в разговорах с сыщиком было не самым приятным, что могло произойти, но одно избавление от мисс Кэтрин уже позволило Фрэнку испытать некоторую признательность к Тинкертону, который сумел хоть где-то укротить строптивую девицу. Он вслед за сыщиком напрягся на мгновение, услышав треск сухой ветки в тени замка, но, помолчав несколько секунд, принял весьма простое решение. Если вы боитесь, что вас подслушивают – говорите о том, что вы согласны позволить услышать. - Я не признаю допущений, Тинкертон. И у меня – пока - нет оснований не верить Эшу, - он сделал паузу и продолжил , с нажимом глядя на сыщика, - а вот лорду Горингу, что ничтоже сумняшеся утащил сундук из лодки, у меня нет оснований доверять. Судя по-всему, либо он не понимает, как осложняет нам жизнь… либо делает это с умыслом. А вы сознательно попустительствуете краже, мистер Тинкертон?



полная версия страницы