Форум » Проба пера (архив) » Ветер и лента. "Англо-исторический" роман - 4 (20.10.08) » Ответить

Ветер и лента. "Англо-исторический" роман - 4 (20.10.08)

Miss Jane: Автор - Miss Jane Название - "Ветер и лента" (рабочее название) Жанр - роман Посвящается всем моим родным и друзьям, оказавшим неоценимую помощь в написании данного романа. ___________________________________________________________________________________________ Уважаемые дамы! Рассчитывая на вашу снисходительность, я решила заново попробовать выкладывать свой роман. Не могу судить о собственном искусстве, однако надеюсь, что он стал немного лучше. Мне очень интересно ваше мнение, ваши впечатления, поскольку только знакомясь с ними, общаясь с читателями, можно увидеть недостатки своего произведения. Поэтому критика, тапки, отзывы - особенно приветствуются.

Ответов - 208, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Miss Jane: Chantal пишет: Немного сложновато для восприятия, хоть и красиво Это отличительная особенность моего языка. Можно конечно разбить, но это же полет мысли.... Chantal пишет: может быть, стоит добавить немного о том, как она подружилась за это время с миссис Лоусон, и как ей тоскливо было в этот день - а то не совсем понятно, с чего она вдруг так откровенничает с посторонней дамой... А разве это неясно из предыдущих глав? По-моему, я писала, что Джейн полюбила ходить к миссис Лоусон, полюбила ее дом и тихие посиделки, и что дама тоже привязалась к Джейн? Chantal пишет: принялась за клубок? Принялась сматывать клубок, конечно. Chantal пишет: Мелькнула новая мысль, настолько безумная, что даже неловко ее высказывать... Но я рискну Мне кажется, что это для нее Далтон просил узор, и эта она маячила в окне его поместья - хотя этот вывод немного необоснован Ну посмотрим, я же ничегошеньки не знаю. Тут какая-то тайна. У Далтона скелет в шкафу. Точнее, леди в белом платье. А может Джейн это показалось? Chantal , надо переписывать. Ужасное описание Милисент, неправдоподобное и мэрисьюшное. Хотя в ней в принципе должно быть что-то такое. Но.... Надо переписывать. Chantal

rubbersoul: Miss Jane пишет: Ужасное описание Милисент а может в самый раз, для девушки-приведения, шляющейся по заброшенным домам?

Miss Jane: rubbersoul пишет: а может в самый раз, для девушки-приведения, шляющейся по заброшенным домам? Это не установленный факт.


Miss Jane: Конец 2 части, дамы. Первая половина романа уже позади. Жду тапок. Глава 10 После знакомства с мисс Дейл Джейн дала понять миссис Лоусон, что с радостью продолжила бы общение с ней, и любезная пожилая леди стала периодически приглашать Милисент к чаю – разумеется, вместе с мисс Мэнвилл. Не прошло и месяца, как девушки сблизились, болезненная застенчивость Милисент стала исчезать, и она все чаще вступала в беседу с миссис Лоусон и Джейн. Правда, ее манеры по-прежнему нельзя было назвать свободными, но все же она перестала быть такой робкой и скованной. Это не могло не радовать мисс Мэнвилл, которая стала находить удовольствие в обществе мисс Дейл – ведь девушкам было что рассказать друг другу. Милисент повествовала в основном о своей жизни в пансионе, которая, как и догадывалась Джейн, была далеко не сладкой, а сама она рисовала собеседнице картины Лимтона. Вскоре Милисент стала частой гостьей в Хартоне, и мистер и миссис Мэнвилл были всегда рады ей, и их с ней обращение было неизменно теплым и дружеским. Наблюдая за Милисент, Джейн пришла к выводу, что девушка была столь застенчивой, робкой и даже пугливой из-за отношения к ней ее родителей – людей с правильными принципами, но чересчур суровых к дочери. Судя по некоторым случайно пророненным словам Милисент (ведь она никогда не осмелилась сказать подобное прямо, да и вряд ли сама догадывалась об этом), мистер и миссис Дейл всегда хотели, чтобы их дочь превосходила всех других леди по красоте, уму, образованию и манерам. У Милисент не было особенных способностей к музыке и рисованию, и это особенно огорчало их, и они не могли не выказывать свое недовольство. Мисс Дейл же считала мнение родителей безупречным и авторитетным, посему с ранних лет возомнила себя посредственностью и дурнушкой, хотя на самом деле это вовсе не соответствовало реальности. К тому же строгие правила пансиона, суровая дисциплина только повредили Милисент, сделав от природы не слишком общительную девушку и вовсе постоянно сомневающейся в себе и застенчивой. Джейн сопереживала мисс Дейл, и надеялась, что ее учитель – мистер Фарнон, о котором Милисент всегда отзывалась с покорным благоговением, справедливый и прозорливый человек, и старается сделать свою ученицу не только более образованной, но и более свободной в выражении своих мыслей и чувств. Судя по всему, так оно и было, ибо мисс Дейл питала к учителю не просто уважение, но и признательность. Джейн и Милисент чаще всего гуляли вместе в окрестностях Лоусон-Холла, сторонясь, впрочем, липовой аллеи, или же в Дортоне, где они частенько вместе читали друг другу, поливали цветы в оранжерее, после чего заходили в Хартон и в компании мистера и миссис Мэнвилл пили чай. В один из таких вечеров, когда Милисент наслаждалась домашним теплом и уютом, а Джейн радовалась, видя ее расслабленное состояние, Марта внезапно доложила, что приехал мистер Далтон. Мисс Дейл мгновенно собралась, словно приготовившись к удару, Джейн, удивившись и почувствовав не меньшее напряжение, взяла подругу за руку, а мистер и миссис Мэнвилл лишь обрадовались визиту этого джентльмена. Далтон вошел, и, казалось, удивился, застав мисс Дейл за чайным столом, однако поприветствовал ее подчеркнуто-учтиво, и, несмотря на все уговоры родителей Джейн остаться, вскоре откланялся. Когда последняя чашка чаю была выпита, мисс Мэнвилл не могла не спросить, откуда Милисент знает Далтона. Та покраснела до корней волос, как краснеют только светловолосые девушки. - О, разумеется, я познакомилась с ним… В Дейл-Корте. Он же тоже в какой-то степени приходится нам соседом, - запинаясь, ответила Милисент. Джейн не была удивлена подобной манерой ее ответа, ведь для Милисент была характерна застенчивость и боязнь вымолвить слово, которая лишь возросла после визита почти незнакомого джентльмена. Поначалу почувствовавшая неловкость, Джейн теперь могла лишь сердиться – ведь Далтон огорчил Милисент, которая весь оставшийся вечер пребывала в расстроенных чувствах. Возвращаясь из Дортона, где Джейн прогуливалась под сенью испанских каштанов (Милисент в тот день не смогла составить ей компанию), она размышляла о своей идее организации школы и, чем больше она ее обдумывала, тем более прекрасной она ей казалась. Денежный вопрос ее не смущал, а следовательно, никаких проблем с организацией необходимого помещения возникнуть не могло. Гораздо больше ее беспокоило то, на что ей указывала и миссис Лоусон – совместное обучение мальчиков и девочек. Но найти подходящего учителя ей было негде, ведь у ее отца и так было довольно забот, а никаких знакомых джентльменов, которых она могла бы попросить учить мальчиков, у нее не было. Погруженная в эти мысли, она не заметила, как столкнулась лицом к лицу с мистером Далтоном, решительно шагавшим ей навстречу. Отпрянув, она несколько мгновений не находила слов, а он лишь кивнул ей, и Джейн подумала было с облегчением, что его путь лежал дальше, но, разрушив ее надежды, он пошел с ней рядом, после того, как она, наконец, пробормотала слова приветствия. - Не представляю, что завело вас в эти края, сэр, - спросила Джейн не слишком учтиво. – Мои родители в Хартоне, а вы, должно быть, искали моего отца. - Вовсе нет, - ответил Далтон, посмотрев на нее. – Я искал вас. Мне надо с вами поговорить. Его строгий, проницательный взгляд не предвещал приятной беседы, как, впрочем, и всегда. Вздохнув, Джейн предложила вернуться в аллею испанских каштанов, найдя проселочную дорогу не слишком удачным местом для разговора. Далтон с готовностью согласился и, когда они, наконец, достигли аллеи, Джейн сказала: - Итак, сэр, я вас слушаю. Хотя по правде сказать, я не представляю себе, о чем может быть разговор между нами. Далтон ответил весьма спокойным и чуть насмешливым тоном. - О нет. Я уверен, что вы достаточно проницательны, чтобы представить себе, о чем я хочу с вами поговорить. - Вы ошибаетесь, сэр, - твердо ответила Джейн. – И я была бы рада, если бы вы, наконец, высказались. – С этими словами она подняла с земли каштан и стала вертеть его в руках. - Ну что ж, - нарочито спокойно сказал Далтон, - если вы намерены делать вид, что не догадываетесь, о чем идет речь, я вам скажу. – Здесь он сделал некоторую паузу, после чего продолжил. – Миссис Лоусон рассказала мне о вашей затее со школой для деревенских детей. И, должен вам сказать, что я возмущен вашей самонадеянностью, гордыней и неразумностью. - Сэр, я не спрашивала…. – начала было Джейн, но Далтон сделал нетерпеливый жест и приказал ей замолчать. Ей не оставалось ничего, кроме как подчиниться, ведь этот несносный человек вряд ли остановился бы перед ее доводами, и, покрепче сжав каштан в руке, она приготовилась слушать. - Миссис Лоусон все мне рассказала. Разумеется, она склонна преувеличивать ваши достоинства и пыталась всячески оправдать ваше сумасбродство, но у меня, в отличие от нее составилось несколько иное мнение на ваш счет…. - Однако вы не считаете нужным придерживаться его в присутствии вышеупомянутой леди, и предпочитаете кривить душой, говоря обо мне в самых лестных выражениях! – не выдержала Джейн. Далтон нахмурился, и по лицу его пробежала тень, но он тут же взял себя в руки и продолжил. - Это сплетни, молодая мисс, и ничего более! Джейн ухмыльнулась, вспомнив его же собственные слова о сплетнях, но промолчала. Ею уже овладело не столько негодование, сколько интерес: какие же еще упреки он выскажет в ее адрес, что еще придумает, чтобы очернить ее и оскорбить? Сказать по правде, у сего джентльмена был изрядный запас желчных и неприятных слов, которым он не преминул воспользоваться. - Пусть вы и не спрашивали моего мнения, но я не могу его не высказать. На мой взгляд, затея организации школы самая что ни на есть дурная! С каких это пор такой молодой леди, как вы, пристало заниматься с толпой деревенских детей, не умеющих себя вести? Вы хоть представляете, что намереваетесь взвалить на свои плечи? Какая на вас ляжет ответственность? Да что вы, не знающая ничего, кроме Лимтона и Хартона, молодая и неопытная, можете знать о воспитании детей? - Но в Лимтоне я, однако, прекрасно ладила с детьми! - Ладить с детьми недостаточно! – с нажимом сказал Далтон. – Необходимо воспитывать их, а вы сами еще настолько молоды, что вряд ли способны привить кому-либо хорошие качества, поскольку ваши собственные взгляды на жизнь оставляют желать лучшего! - То же самое я могу с таким же успехом сказать и о вас, сэр, - не без негодования сказала Джейн. - Мои взгляды вас не касаются! – выкрикнул Далтон. - Сэр, - произнесла Джейн, посмотрев на него исподлобья. – Вы ведете себя, как неподобает джентльмену. Что вы себе позволяете? Далтон помолчал с минуту, после чего продолжил свою гневную отповедь. - А эта идея с обучением мальчиков и девочек вместе? Просто верх неразумности! Вы думали, что о вас будут говорить соседи? - Какое вам дело до моей репутации? Она и так испорчена, и, между прочим, вы, насколько мне известно, нисколько не сожалеете об этом. Напротив, я уверена, что вы сделали все, чтобы слухи о низости моих побуждений распространились как можно быстрее! - Ничего подобного, как раз наоборот! Вы должны пообещать мне, что никогда не допустите такого нарушения приличий и не взвалите на себя учительство в сельской школе, - безапелляционно заявил Далтон. - Простите, мистер Далтон, - возмущенно сказала Джейн и с силой кинула каштан в траву, - но я скорее буду не я, чем дам вам какое-либо обещание. Тем более, я уверена, что поступаю правильно и идея моя блага. - Вы думаете, это благо, обучать детей грамоте и письму? Чтобы они забыли свое место и происхождение? - Я считаю ваше мнение необоснованным, а ваши взгляды скорее заслуживают презрения, нежели уважения. Прощайте, сэр! С этими словами Джейн, бросив гневный взгляд на Далтона, быстро зашагала по направлению к Хартону. - Я непременно поговорю с вашим отцом! Он никогда не допустит подобного! – воскликнул Далтон, но Джейн была уже далеко. Он несколько раз прошелся по аллее туда-сюда, снедаемый противоречивыми чувствами, после чего, когда его негодование унялось, заметил в траве каштан, брошенный Джейн, и поднял его. Джейн чуть ли не бежала по направлению к Хартону, и, когда она достигла кабинета отца, все лицо ее было залито слезами. - Джейн, милая, что случилось? – мистер Мэнвилл взволнованно поднялся ей навстречу и обнял дочь. Она, прижавшись к нему, самозабвенно плакала, будучи не в силах совладать с собою. Когда она отстранилась от отца, тот был поражен ее бледным лицом и красными глазами. - Сядь, дитя мое, сядь. Не хочешь ли чего-нибудь выпить? Воды? – Мистер Мэнвилл заботливо усадил Джейн в кресло у камина, и она тут же свернулась в нем калачиком. - Нет, папа, - ответила она. – Все хорошо. - Но что произошло? Джейн судорожно вздохнула и поняла, что расспросов ей не избежать. К тому же она сама решила все открыть отцу как можно скорее, до тех пор пока Далтон не успел настроить его против нее. Все еще всхлипывая, она рассказала мистеру Мэнвиллу о произошедшем в аллее. Лицо его стало задумчивым. - Никогда бы не подумал, Дженет, что он такой дурной человек. Право, ты неправильно его поняла. - Неправильно? – Джейн подняла голову. – Неправильно, папа? Он оскорбил меня всеми возможными способами, заявив о том, что я сумасбродна, думаю только о себе и хочу делать благое дело лишь ради утешения своей гордости! - Не может быть, чтобы он такое сказал! - Даже если и нет, он именно это имел в виду! А я еще согласилась его выслушать, когда мне надо было сразу же, после первого слова развернуться и пойти домой! - Джейн, Джейн, - мистер Мэнвилл придвинул свое кресло к креслу дочери и взял ее за руку. – Я вполне разделяю твои чувства. Он иногда действительно бывает несколько несдержан, но я думаю, что он сказал тебе это, потому что волнуется за тебя. - Что? – Изумлению Джейн не было предела. – Волнуется за меня? –Она горько усмехнулась. – Да этот человек меня ненавидит! Он нарочно, нарочно хочет видеть плохое, во мне и во всех окружающих тоже! Ты бы слышал, что он говорил о миссис Лоусон! Мистер Мэнвилл не знал, что и сказать и покачал головой. - Милая, я непременно поговорю с ним, и я уверен, что он принесет свои извинения, хотя для такого гордого джентльмена как он, это может быть и нелегко. Я вполне понимаю его волнение: ведь я сам, как твой отец, вряд ли позволил заниматься тебе организацией школы необдуманно, хотя твой замысел, бесспорно, самый благой, какой только может быть. Ты – умница, и я в тебе не сомневаюсь, но он практически не знает тебя. Откуда ему быть уверенным в твоих талантах и организаторских способностях? Джейн вздохнула. - Вот именно, папа. Он меня не знает. Поэтому-то он и не должен был так со мной разговаривать. Ни один джентльмен не повел бы себя так! - Ты права во всем, дочка, но принимаешь все чересчур близко к сердцу. Я уверен, что завтра он придет, и я поговорю с ним о нанесенной им тебе обиде. - Нет, папа! Я не желаю, чтобы этот человек относился ко мне с презрением, как к слабой и неуравновешенной! – Джейн нахмурилась. - Какая же ты все-таки упрямица, - мягко пожурил дочь мистер Мэнвилл. – Если он должен извиниться, он извинится в любом случае. А теперь иди наверх. Тебе надо отдохнуть, дитя. Ступай. Поцеловав Джейн в лоб и увидев, как за ней закрылась дверь, он нахмурился и потер лоб. Утро следующего дня ознаменовалось визитом мистера Далтона, который, как и ожидал мистер Мэнвилл, направился прямиком в его кабинет. О чем шла беседа между ними, так и осталось неизвестным, и Далтон перед уходом хотел поговорить с мисс Мэнвилл. Однако миссис Мэнвилл оповестила джентльмена, что Джейн неважно себя чувствует – должно быть, простудилась во время вчерашней прогулки, и не спустится в гостиную. Выразив сожаление и пожелания скорейшего выздоровления, Далтон быстро вышел из Хартона. Джейн видела из окна, как он, сев на лошадь, поскакал по направлению к Нордстону, и лицо у него было, насколько она могла рассмотреть, чернее тучи. Спустившись после его отъезда в гостиную, она застала своих родителей за оживленным обсуждением темы, которая осталась для нее тайной, ибо при появлении дочери они мгновенно заговорили о другом. - Мистер Далтон, Джейн, как я и думал, приезжал, чтобы попросить у тебя прощения за вчерашний разговор и крайне огорчился, узнав, что ты плохо себя чувствуешь. - Прискорбно, - холодно сказала Джейн. - Он уехал. - Я это видела, из окна. - Да нет же, ты не понимаешь. Он уехал в Лондон, и когда вернется – неизвестно. Равнодушно пожав плечами, Джейн в глубине души лишь порадовалась, но, когда она оказалась одна в своей комнате, противоречивые чувства овладели ею и она, пожалуй, расплакалась бы, если бы не взяла себя в руки. Была середина октября. Конец второй книги.

незнакомка: Miss Jane Miss Jane пишет: Джейн чуть ли не бежала по направлению к Хартону, и, когда она достигла кабинета отца, все лицо ее было залито слезами. А зачем плакать? Далтон, даже если это глав герой, всего лишь посторонний человек, во всяком случае пока. Бурное излияние эмоций я понимаю, но слезы, не знаю. Как-то неубедительно. Точно также я не понимаю почему она стала такой уверенной в себе, а точнее стала это демонстрировать. Я наверное что-то упустила, но поначалу она была ангелом, который попал в грешный мир, а сейчас мне немного напоминает истеричку. Не, ты не подумай что она для меня сейчас истеричная натура, но чуть-чуть на это похоже, просто незнаю какое слово правильнее подобрать.

Miss Jane: незнакомка , спасибо, что откровенно высказываешь свое мнение. Ведь все по-разному видяет одних и тех же героев. Твое замечание можно разбить на две части: первую - касающуюся конкретного поведения героини в конкретной ситуации, вторую - затрагивающую все развитие героини в целом, что очень важно. Я полностью согласна с тем, что развитие у меня плохо получается описать, во всяком случае, пока, но я всячески стараюсь это сделать, обсуловить переход от "ангела" к нормальному, земному человеку - порой экзальтированному, излишне эмоциональному, неготовому к "взрослой" жизни (в понятие которой входит и светская жизнь, и встречи с не самыми лучшими людьми, и критика со стороны окружающих). Для того, чтобы это сделать хотя бы относительно логичным я во-первых, отправила Джейн в Лондон, чтобы столкнуть ее с реалиями жизни, во-вторых. ввела смерть миссис Беркли, которая могла бы послужить "толчком" к изменению, предпосылки которого зародились еще в гостях у Мэри. Первые проявления нелегкого характера Джейн наблюдались, когда она возвращалась в Лимтон в карете Кэмпла. Далее идет период нестабильности: с одной стороны, она пытается держать себя в руках, вернуть себе спокойствие. С другой - ее разочарование в окружающих (н-р, миссис Клейборн) не дает покоя, мешает, и проявления этого разочарования так или иначе "вылезают" наружу. Затем следует еще одно очень большое для Джейн потрясение - переезд в Дортон. Она к нему удивительно привыкает, он ей нравится, и она хочет начать новую жизнь, забыть о том плохом, что произошло, о Лондоне, о несовершестве мира, снова замкнуться в своем мирке - теперь в дортонском. Она как бы возрождает Лимтон для себя, и тут - столкновение с Далтоном. Он для нее призрак из прошлого, очень тесно связанный с Кэплом в воображении. Наверное, ты могла заметить некоторый параллелизм между ними: внезапные встречи на природе, саркастичность и прочее. Все это влияет на Джейн, и, мягко говоря, не радует ее. Поэтому ее реакция на его бесцеременное и такое наглое вмешательство в ее жизнь, ее мысли, ее планы кажется ей оскорбительной, а слезы - свидетельство бессилия. Безусловно, это эмоционально, но я бы не сказала, что истерично.....

незнакомка: Miss Jane пишет: Безусловно, это эмоционально, но я бы не сказала, что истерично..... Ну я ж говорю: слово не могу подобрать. Miss Jane пишет: Ведь все по-разному видяет одних и тех же героев. Я мотивацию ее могу понять, но вот не чувствую. Т е мозг все понимает, но на уровне ощущений это как-то немного необоснованно. Miss Jane пишет: спасибо, что откровенно высказываешь свое мнение. Это всегда пожалуйста Мне очень нравится Джейн, хотя она не мой типаж героини, во всяком случае пока. Я не всегда с ней согласна, но раньше я ее понимала, а сейчас для меня многое непонятно.

Miss Jane: незнакомка пишет: Я мотивацию ее могу понять, но вот не чувствую. Т е мозг все понимает, но на уровне ощущений это как-то немного необоснованно. Вот это я прекрасно понимаю! У меня такое частенько бывает, и я назваю это "созерцательным" пониманием. То есть разум понимает, а чувство молчит. незнакомка пишет: Мне очень нравится Джейн, хотя она не мой типаж героини Что самое интересное - и не мой! Мой - это скорее типа Лиззи, а Джейн ведь выросла из старого романного наброска и сама собой такая получилась.... Я тоже не могу сказать, что везде понимаю ее на сто процентов, оно и быть не может, очень редко когда так героя понимаешь. Но все же мне хотелось бы спросить, что тебе конкретно неясно, что именно вызывает недоумение?

незнакомка: Miss Jane пишет: что именно вызывает недоумение? Конкретно: Она слишком бурно реагирует на Далтона. Он ей чужой, во всяком случае пока. Почему ее так заботит мнение человека, к которому она пока испытывает только маленькую злобу? Почему вобще его слушает? Почему стала такой уверенной? Вобще вопросов куча, но все они упираются именно в характер героини, скорее даже в характер последних двух глав. С одной стороны резкое взросление и превращение в уверенную девушку , когда она на людях, когда она дома открывается другая сторона медали - излишняя эмоциональность. Не, я это все понимаю, понимаю почему, как, зачем и когда, но просто может слишком резко получилось, по этому и кажется немного необоснованным.

Miss Jane: незнакомка пишет: Она слишком бурно реагирует на Далтона. Он ей чужой, во всяком случае пока. Почему ее так заботит мнение человека, к которому она пока испытывает только маленькую злобу? Почему вобще его слушает? Ну а что ей остается делать? Если он приходит и говорит: Я хочу с вами поговорить, она просто не может не слушать. Сначала он докучал ей слухами. Да, конкретно его мнение ее не волнует, но он вхож в круг близких ей людей - мамы, папы, миссис Лоусон, не говоря уже о Мэри, Уильяме и их родителях! Он же друг их семьи, следовательно, может оказывать определенное влияние. Все это так или иначе волнует Джейн. К тому же она действительно не понимает его и считает его поведение просто возмутительным и необоснованным, для нее это очередное столкновение, подрывающее основы мироздания. Как человек может сначала говорить одно, а потом другое? В глаза ругать ее, а за глаза - хвалить, называть леди старой сплетницей, а потом приходить к ней пить чай как ни в чем не бывало? Здесь идет неприятие не только его как личности, но и как типа человека. Уверенной она, как я уже писала выше, была до того, просто уверенность ее всегда граничила и граничит с некоторой такой импульсивностью: "будь что будет!". Это-то мы и наблюдаем, хотя в карете, в сцене с Кэмплом, когда она открыто высказывает свое мнение, пусть и не очень удачно. То же самое - в разговоре с миссис Клейборн. Она не боится осуждения Далтона, но не знает, как себя вести, и вот во что все это выливается. При всем стремлении к самоконтролю ей он не всегда удается. С этим-то и связано: незнакомка пишет: С одной стороны резкое взросление и превращение в уверенную девушку , когда она на людях, когда она дома открывается другая сторона медали - излишняя эмоциональность.

незнакомка: Miss Jane ну я мозгами понимаю, но я просто этого не почувствовала здесь. Если в начальных главах я это чувствовала, то в последних двух чувства отбиты.

Miss Jane: незнакомка пишет: ну я мозгами понимаю, но я просто этого не почувствовала здесь. Если в начальных главах я это чувствовала, то в последних двух чувства отбиты. Это серьезный тапок. Чего же надо добавить, как вы думаете, незнакомка и другие читатели, чтобы стало яснее чувствоваться?

незнакомка: Miss Jane пишет: Чего же надо добавить Надо подумать.

Chantal: Miss Jane пишет: Ужасное описание Милисент, неправдоподобное и мэрисьюшное. На самом деле, ничего мерисьюшного я не заметила, скорее всего, из-за имени . Несколько тапочек «общительную девушку и вовсе постоянно сомневающейся в себе и застенчивой» - замкнутой «- Сэр, я не спрашивала…. – начала было Джейн, но Далтон сделал нетерпеливый жест и приказал ей замолчать. » - может, лучше, "сделал нетерпеливый жест, словно приказывая ей замолчать", а то получается как рабовладелец какой... «- Это сплетни, молодая мисс, и ничего более! » - он и сам нестарый, чего ж он так? « Откуда ему быть уверенным в твоих талантах и организаторских способностях? » - звучит как-то современно... «Выразив сожаление и пожелания скорейшего выздоровления, Далтон быстро вышел из Хартона» - мне кажется, лучше - "из пасторского доика". Хартон слишком обширное место . Miss Jane пишет: Равнодушно пожав плечами, Джейн в глубине души лишь порадовалась, но, когда она оказалась одна в своей комнате, противоречивые чувства овладели ею и она, пожалуй, расплакалась бы, если бы не взяла себя в руки. Ага!!! Я же говорила, он ей небезразличен! Miss Jane пишет: Чего же надо добавить Прежде всего, хочу сказать, что мотивация Джейн мне вполне понятна. И в прошлой главе ничего такого, как отбитые чувства у меня не наблюдалось. А вот по последней главе скажу как у меня все это легло на эмоциональный план. Та часть, где она бежит домой и давится слезами для меня вполне органична (если, конечно, мнение человека, чьи герои устраивают истерики в каждой главе, считается ). Но вот в разговор их я бы добавила эмоций. А то получается слишком резкий переход - в разговоре она действительно смотрится настолько уверенной в себе, что впадание в истерику вызвало у незнакомки недоумение .

Marusia: Miss Jane , лови тапки:Глава 9 То была прекрасная пора, такая короткая, но такая неповторимая,... То были величественные деревья с темными стволами и густыми кронами, которые, хоть и не походили на простые липы, чьи листья, впрочем, недвусмысленно напоминают нам о некоторых предложениях, связанных с весьма возвышенными чувствами, были исполнены особой красоты, умиротворяющей и облагораживающей наши думы. Во-первых, идет повтор (То была.., то были), а во-вторых, такой оборот выпадает из стиля предыдущих глав. А смысл подчеркнутого выражения я вообще не поняла. Правда, поскольку они в большом количестве описания балов, нарядов, и, разумеется, шляпных магазинов, Джейн узнавала из них скорее о светской жизни пропущено слово: они содержали в большом количестве... волосы, уложенные в косы на затылке и были светлыми и на солнце наверняка отливали золотом, что дополнялось изяществом фигуры и особенно – кистей белых рук. вместо «и» просится запятая; выделенная фраза звучит неудачно Однако при всем этом она не выглядела недалекой перед этим милисент описывается как красивая девушка, стало быть, раз красивая, то обязательно недалекая? совсем недавно была так похожа на Милисент Дейл, и являлась не менее застенчивой девушкой, и уж точно не менее неопытной. не менее неопытной - не совсем удачно - Я была в Лондоне совсем мало, недолго. К тому же, я мало что вынесла из своего визита первое "мало" - лишнее Глава 10 что ее учитель – мистер Фарнон, о котором Милисент всегда отзывалась с покорным благоговением, справедливый и прозорливый человек скорее: ее учитель, мистер Фарнон, о котором Милисент всегда отзывалась с покорным благоговением - справедливый и прозорливый человек (тут надо подумать над знаками препинания) у сего джентльмена был изрядный запас желчных и неприятных слов, которым он не преминул воспользоваться. лучше - которыми (словами), а не которым (запасом) Miss Jane пишет: - Вы думаете, это благо, обучать детей грамоте и письму? Чтобы они забыли свое место и происхождение? Похоже, Далтон и есть пропавший кузен Вспыльчивый он, однако, похлеще Джейн И чувствительный (каштанчик поднял) Милисент странно краснеет в присутствии Далтона Вроде бы, середина октября, а сезон повальной влюбленности в разгаре

Miss Jane: Тапки! Ура! Chantal Спасибо! Единственное, с чем не соглашусь: Chantal пишет: замкнутой Почему? Именно "застенчивой". Замкнутой и застенчивой разные вещи. Chantal пишет: Ага!!! Я же говорила, он ей небезразличен! Разволновалась детка. Что сразу "небезразличен"? Это нигде не написано. Девочки, фантазерки вы! Вам только романы писать. Chantal пишет: Прежде всего, хочу сказать, что мотивация Джейн мне вполне понятна. И в прошлой главе ничего такого, как отбитые чувства у меня не наблюдалось. А вот по последней главе скажу как у меня все это легло на эмоциональный план. Та часть, где она бежит домой и давится слезами для меня вполне органична (если, конечно, мнение человека, чьи герои устраивают истерики в каждой главе, считается ). Но разве Кэрри устраивает истерики? Думаю, дело тут все же не в этом. В любом случае - я рада, что ты чувствуешь героиню, и что тебе ее чувства понятны. Что, однако не отменяет необходимости переработки. А то, если честно, "отбитые чувства" меня напугали. Ну все, думаю. Совсем уже. Докатился автор. Но ты мне помогла понять незнакомку. Chantal пишет: А то получается слишком резкий переход - в разговоре она действительно смотрится настолько уверенной в себе, что впадание в истерику вызвало у незнакомки недоумение . Вот за это спасибо! Теперь я понимаю: резкий переход от уверенности с Далтоном и слезы у папы на плече - вот что незнакомка имела в виду. Но все же это в приципе логично: с Далтоном она сдерживалась, все силы потратила, а потом прорвало. Но согласна, переход надо добавить.

Miss Jane: Marusia , спасибо за тапки. Их просто немерено. Все поправим по возможности. Что бы я без тебя делала. Marusia пишет: То были величественные деревья с темными стволами и густыми кронами, которые, хоть и не походили на простые липы, чьи листья, впрочем, недвусмысленно напоминают нам о некоторых предложениях, связанных с весьма возвышенными чувствами, были исполнены особой красоты, умиротворяющей и облагораживающей наши думы. Это же моя любимая фраза. С намеком. Marusia пишет: Miss Jane пишет: цитата: - Вы думаете, это благо, обучать детей грамоте и письму? Чтобы они забыли свое место и происхождение? Marusia , тут надо было: "Далтон пишет": - вы думаете итп.... Marusia пишет: Похоже, Далтон и есть пропавший кузен Вспыльчивый он, однако, похлеще Джейн И чувствительный (каштанчик поднял) Откуда вы это берете насчет пропавшего кузена-то? Дамы! Как он может быть пропавшим кузеном, если его видели родители Джейн и не узнали? Во всяком случае, миссис Мэнвилл? Ведь он же должен был быть похож на мать, ее сестру - и зачем ему скрывать все это? Насчет каштанчика - я бы сказала, что он просто глупый, а не чувствительный. Он потом использует каштан в качестве компромата, наверняка! Вообще он ведет себя очень неразумно. Что Кэмпл, что Далтон.... Какие-то у меня мужчины неадекватные. Marusia пишет: Милисент странно краснеет в присутствии Далтона Вроде бы, середина октября, а сезон повальной влюбленности в разгаре Она вообще девушка впечатлительная. Краснеет прямо сразу - с первого взгляда влюбилась? Может быть. Marusia , у нас тут дискуссия насчет закономерности поведения Джейн. Что скажешь по этому поводу? Как тебе показалось?

chandni: Miss Jane Вчера долго не могла оторваться от твоего романа. Перечитала с начала до конца. А что, будет 4 части??? Ну, раз окончание главы знаменует собой половину романа. Что могу сказать. Читается легко, с интересом. Наконец-то я разобралась кто есть кто (очень уж трудно было мне воспринять все эти фамилии и такое обилие героев) Героиня очень напомнила мне мою собственную манеру поведения, так что нестыковок я не вижу Ну и если позволишь... Что удивило, даже потрясло Miss Jane пишет: Насчет каштанчика - я бы сказала, что он просто глупый, а не чувствительный. Он потом использует каштан в качестве компромата, наверняка! Вообще он ведет себя очень неразумно. Вот уж никогда бы не сказала. У меня сложился весьма интересный образ этого героя, но все вышеперечисленное автором убило наповал напрягли некоторые повторы - то, о чем уже говорилось в предыдущей главе, повторяется вновь. очень удивил так называемый параллелизм. Не слишком ли это натянуто, что 2 богатых мол чела оказались живущими поблизости что в первом случае, что во втором. Как-то все это выглядит сомнительным и нарочитым. Но и сцена прилюдного унижения Джейн тоже показалась уж очень ... даже не знаю, как и сказать... каррикатурной, что ли. Они вполне могли все это ей высказать, подкольнуть, ущипнуть... в более светском виде, так сказать походя. А тут создалось впечатление резкой травли и концентрата. Они же не темную в интернате устраивают. Все-таки люди взрослые, более утонченные и изощренные... Кэмпл ведет свою тайную игру, но посмотрим, куда это выведет... да, еще удивило, что когда описываются оба героя "в человеческом виде", ну когда они не в маске, они начинают восприниматься как-то одинаково, как 1 герой.

незнакомка: chandni пишет: Они же не темную в интернате устраивают. chandni откуда такие слова?!

chandni: незнакомка пишет: откуда такие слова?! как откуда? У меня за спиной пионерское детство и 18 смен в пионерском лагере - в качестве пионера и вожатой



полная версия страницы