Форум » Проба пера (архив) » Ветер и лента. Miss Jane. "Англо-исторический" роман. » Ответить

Ветер и лента. Miss Jane. "Англо-исторический" роман.

Miss Jane: Автор - Miss Jane Название - "Ветер и лента" (рабочее название) Жанр - роман. Посвящается всем моим родным и друзьям, оказавшим неоценимую помощь в написании данного романа. ___________________________________________________________________________________________ Уважаемые дамы! Рассчитывая на вашу снисходительность, я решила заново попробовать выкладывать свой роман. Не могу судить о собственном искусстве, однако надеюсь, что он стал немного лучше. Критика и тапки как всегда, приветствуются.

Ответов - 98, стр: 1 2 3 4 5 All

Miss Jane: К читателю Если бы вы только знали, как много в моем творчестве диктуется интуицией и как мало реальной осведомленностью, вы, вероятно, сочли бы, что мне вообще не следовало браться за перо .(Перефразированная строка из письма Ш. Бронте У. Уильямсу: To W. S.Williams, 1848, Apr. 26. – “Life”, p.284) Роман о провинциальной Англии 19 века, написанный в веке 21 в России – возможно ли это? Да, возможно, и, каким бы странным это не казалось, это совершенно закономерно и логично. Ведь, выражаясь словами Джейн Остен, «я должна придерживаться своего собственного стиля и идти по собственному пути. Даже если я на этом пути никогда не достигну удачи, то твердо уверена в том, что, измени я самой себе, я была бы бессильна создать что-либо достойное внимания» . Думаю, во многом это высказывание может объяснить и мою позицию в отношении данного романа и моей писательской деятельности в целом, которую следовало бы назвать скорее графоманией, нежели творчеством. Писать я, как и любой другой автор, могу лишь о том времени и эпохе, что мне близки по духу и атмосфере, ведь только в них для меня становится возможным преподнести повествование, вот почему оно будет именно об Англии 19 века. Создавая данный роман, я не пыталась никому подражать ни в стиле, ни в проблематике, ни в сюжете. Безусловно, черты творчества таких английских классиков, как Остен, Диккенс или Бронте будут прослеживаться в данном романе – было бы странным, если бы они не прослеживались – все мы в той или иной степени наследуем литературную традицию предыдущих поколений, но все же мне не хотелось бы, чтобы мое творение рассматривалось как некоторая попытка смешать всю английскую классику вместе. При таком рассмотрении невозможно получить какое-либо удовольствие от чтения, что, надеюсь, само по себе вполне возможно при всех недостатках написанного. В данном романе я не ставила своей целью описать ту эпоху, в которой разворачивается действие – это повествование о судьбах и жизнях людей, их взаимоотношениях и характерах. Быть может, это в чем-то ностальгия по ушедшим временам, но скорее всего – лишь поиск того, что кажется ушедшим, в настоящем. Посему, отправляясь в путешествие в Англию 19 века вместе с героями, не стоит думать, что их мысли и чувства, манеры и поведение – совершенно выдуманные, оторванные от реальности и настоящего времени, и даже Лимтон – место несуществующее, быть может, на самом деле, не такое уж и нереальное?...

Miss Jane: Книга первая Лимтон Глава 1 Что знаешь ты, дитя, про мир огромный, Про свет и тьму, про счастье и про горе? ... А. Теннисон, «Королевские идиллии» Среди всех графств Англии Девоншир, бесспорно, является одним из наиболее живописных. Тамошняя величественная и в то же время несколько дикая природа проникнута спокойствием и располагает к жизни скорее созерцательной, нежели деятельной. Именно там, среди бесчисленных холмов, затерялась небольшая деревушка – Лимтон, которая, благодаря своей удаленности от ближайшего города - Эксетера, и природному положению, была практически отрезана от влияния света, чему также способствовало то, что ближайшее крупное поместье уже давно было необитаемо. Деревня эта была в самом деле маленькой – несколько десятков домов да пасторский приход. Все население Лимтона – от мала до велика – прекрасно знало и уважало местного священника, мистера Мэнвилла, поселившегося здесь вместе со своей женой около двадцати лет назад. Подобное отношение он заслужил не только безупречным исполнением своих обязанностей, но и особой заботой, которую он проявлял по отношению к больным и неимущим жителям Лимтона. Еще будучи маленькой девочкой, его дочь, Джейн, навещала их вместе с отцом, а, повзрослев, стала делать это самостоятельно. Прекрасно воспитанная и получившая хорошее домашнее образование, Джейн была всеобщей любимицей в Лимтоне, но особенно привязаны к ней были деревенские дети, с которыми она частенько гуляла по девонширским холмам и которых баловала разнообразными сказками и историями, рождавшимися в ее голове. В день своего восемнадцатилетия Джейн нисколько не скорбела о том, что фигура ее не отличалась особенной грациозностью, а цвет лица не напоминал розовый бутон. В отличие от большинства своих сверстниц, Джейн не мечтала о выходе в свет, не волновалась из-за нарядов и не ждала от жизни ничего того, чего обычно ждут молодые леди в ее возрасте, ведь она была счастлива в Лимтоне. Дни Джейн проходили в чтении, прогулках и посещениях знакомых, и эти бесхитростные занятия нисколько не приедались ей. В ближайший городок она выезжала лишь изредка вместе с родителями, но никаких знакомых Мэнвиллы там не имели. Время от времени гостиную пасторского дома посещали местные жительницы, рассказывавшие последние новости, которые, впрочем, никогда не отличались особой занимательностью. Словом, круг общения Джейн никак нельзя было назвать широким. Разница в воспитании, вкусах и интересах не позволяли Джейн завести тесную дружбу с местными девушками, среди которых у нее были лишь приятельницы, но не близкие подруги. Впрочем, это обстоятельство нисколько ее не печалило – спокойная, размеренная жизнь делали ее счастливой, а характер – ровным, хоть на самом деле он и не был лишен недостатков, которым было суждено проявиться позднее. Что же касается ума и характера Джейн, то в связи с полным отсутствием жизненного опыта, ее можно было бы назвать глупой и невежественной. Выйдя из детского возраста и получив достаточное количество знаний, о несовершенстве и недостатках мира она имела понятие лишь понаслышке да из книг, и вряд ли представляла себе, что такое настоящие страдания, смерть или бедность, хотя в Лимтоне она помогала нуждающимся, жизнь которых не была такой уж тяжелой и беспросветной. Джейн вряд ли об этом догадывалась, и была уверена, что как бы там ни было, непременно обязательно найдутся добрые люди, которые помогут страждущим и неимущим, посему бедность и болезни не ужасали ее так, как следовало, и достоверного представления о зле и несправедливости она не имела.

Miss Jane: Глава 2 Задумчива, печальна, весела, Ты - разная, и нравишься - любая: Такой тебя природа создала. Д. Китс, «К Дж. А. У.» В то утро Джейн возвращалась от миссис Беркли – пожилой вдовы, страдавшей ревматизмом, с которой Мэнвиллы были знакомы уже много лет. Обеспокоенная ее состоянием, Джейн была рада убедиться в том, что миссис Беркли гораздо лучше, и теперь возвращалась домой, чтобы сообщить об этом матери и отцу. Проходя мимо лимтонской церкви, она заметила миссис Клейборн – нестарую еще леди с любопытным, острым личиком, делавшим ее похожей на лисичку, и остановилась, дабы поприветствовать ее. - Доброе утро, миссис Клейборн, - поклонилась Джейн. - Доброе утро, мисс Мэнвилл, - прощебетала миссис Клейборн. – Вы не поверите, кого я видела вчера вечером! Я как раз направлялась к мисс Эмили, чтобы сообщить ей об этом, но, судя по всему, вы будете первой, кто узнает это! Миссис Клейборн хитро прищурилась, словно желая, чтобы Джейн выразила должную заинтересованность услышанным, но последняя, вопреки всем ожиданиям этой весьма осведомленной леди, ничего не сказала, и, казалось, собиралась продолжить свой путь, уже сделав несколько шагов по направлению к дому. - Постойте, мисс Мэнвилл! – воскликнула миссис Клейборн, проследовав за Джейн. – Неужели вас не интересуют новые арендаторы? Вот уже несколько лет небольшие коттеджи вокруг Лимтона арендовали на лето городские жители, дабы отдохнуть от суеты и насладиться прекрасными видами Девоншира, однако с местными жителями они общались очень мало, предпочитая уединение. Джейн не любила сплетни и тем более не желала их слушать, однако остановилась, чтобы не обидеть свою собеседницу. - Нисколько, миссис Клейборн. Простите, но я спешу, у меня еще много дел сегодня. Миссис Клейборн торопливо кивнула. - Одну минуту, Джейн, одну минуту. В этом году Белый Коттедж сняли две леди из самого Лондона! Тетка и ее племянница – самые модные наряды, какие только можно себе представить! Их фамилия – Хилл, точнее, Дженкинс. В общем, это мне еще неизвестно, но то, что платья их сшиты…. Джейн покачала головой. - Простите, миссис Клейборн. Я действительно очень спешу. Не сомневаюсь в том, что наряды этих леди заслуживают всяческого внимания, но я полагаю, что лучше один раз их увидеть, чем сто раз услышать. В воскресенье в церкви я непременно увижу их, и вынесу свое собственное суждение. Миссис Клейборн, казалось, была задета, но ее самолюбие не позволило ей обнаружить это. Она тряхнула своими фальшивыми кудрями и вздернула подбородок. - Ну что ж, если вы так хотите, мисс Мэнвилл, в воскресенье я обязательно покажу вам их. Я даже представлю вас! – миссис Клейборн, казалось, была в восторге от своего великодушия. – Для вас это будет полезно, ведь вы никогда не видели прилично одетых людей, в отличие от меня, ведь я бывала в Лондоне, и не раз. Я была там целых два раза! С этими словами миссис Клейборн осмотрела Джейн сверху вниз, словно осуждая ее платье, которое, несмотря на свою немодность и скромность, шло ей и превосходно сидело. - Что ж, юная леди, - высокомерно произнесла миссис Клейборн. – Пожалуй, я пойду. Безусловно, вы будете ждать воскресенья с особым нетерпением, и, поскольку сейчас понедельник, я желаю вам удачной недели. С этими словами миссис Клейборн холодно кивнула Джейн и удалилась с самой самодовольной улыбкой, к радости и облегчению последней. Джейн уважала миссис Клейборн, ведь в сущности, она была весьма почтенной леди, однако ее стремление узнавать все обо всех и делиться полученными сведениями со всеми жителями Лимтона не вызывало у нее ничего, кроме досады. Ей казалось, что тут скрыта какая-то ошибка, и что миссис Клейборн, руководствуясь лишь благими намерениями, не понимает, как неприятно людям быть обсуждаемыми. Джейн покачала головой, и, вздохнув, продолжила свой путь. Свернув на одну из боковых тропинок за церковью, она заметила стоявших чуть в стороне двух леди, в которых немедленно узнала новых обитательниц Белого коттеджа – ведь платья их, в самом деле, были сшиты по последней моде, в манеры отличались особенной утонченностью, бросавшейся в глаза с первой минуты. Однако Джейн, несмотря на соблазн остановиться и рассмотреть леди получше, решила как можно скорее пройти мимо как воспитанная девушка, что ей, безусловно, удалось бы, если бы та леди, что постарше, не окликнула ее. - Простите, мисс! – сказала она, направившись прямо к Джейн, которая даже растерялась от неожиданности и неловко поклонилась. - Чем я могу вам помочь, сударыня? – спросила она наконец. - Видите ли, мы с моей племянницей, мисс Хилл, заблудились среди холмов, и совершенно не знаем, как нам добраться домой. Мы живем в Белом коттедже. Не были бы вы столь любезны подсказать нам дорогу? Лицо Джейн просветлело. - Разумеется, сударыня. Дорога до Белого коттеджа мне прекрасно известна, и я с радостью провожу вас. Однако мне кажется, что вы и мисс Хилл слишком устали, чтобы продолжить путь прямо сейчас. Вот мой дом – я дочь священника, мистера Мэнвилла, и я не могу не пригласить вас немного отдохнуть. Миссис Дженкинс (ибо такова была фамилия леди, обратившейся к Джейн) поначалу замялась, но мисс Хилл подошла к ней и, небрежно кивнув Джейн, сказала: - В иной ситуации воспользоваться любезностью мисс Мэнвилл было бы непозволительным, но, тетя, я так устала! Я совершенно не чувствую своих ног. Миссис Дженкинс взглянула на племянницу, как всегда, красивую, но явно уставшую, и, повернувшись к Джейн, кивнула. - Увы, боюсь, нам все-таки придется воспользоваться вашим приглашением, мисс Мэнвилл, - сказала миссис Дженкинс, и, взяв под руку Мэри, пошла за Джейн, которая повела своих спутниц в дом, до которого оставалось несколько шагов. Миссис Мэнвилл нисколько не удивившись внезапным гостям, ведь в обязанности священника, равно как и всей его семьи, входило оказание помощи уставшим путникам, проводила их на открытую террасу, где было несколько прохладнее, чем на улице и где дул освежающий ветерок и угостила их своим любимым освежающим напитком. - Надо же, как вкусно! - воскликнула миссис Дженкинс. – Никогда не пробовала ничего подобного! - Да, это действительно так. Напиток сварен по особому, старинному рецепту….. И обе эти леди погрузились в разговоры о чудном напитке, летней жаре и выборе драпировок для гостиных. Так как они были приблизительно одного возраста, и, несмотря на то, что миссис Мэнвилл была женой сельского священника, а миссис Дженкинс - женой адмирала, они сразу же нашли общий язык и благополучно обсуждали все эти, несомненно, важные вопросы. Надо сказать, миссис Дженкинс нашла миссис Мэнвилл не просто приятной, но и светской особой и была несколько удивлена таким своим открытием. В это время Джейн и Мэри, удалившись в малую гостиную, где было относительно прохладного для такого жаркого дня, вели оживленную беседу. Несмотря на разницу в социальном положении, воспитании, вкусах и привычках они были прежде всего молодыми девушками, и это их сближало. К тому же, они стремились как можно больше узнать о жизни друг друга. В поведении Мэри не было ни капли самодовольства или презрения, а Джейн была, как всегда, искренна и дружелюбна. Разговор так увлек обеих девушек, что они и не заметили как пролетело время. Было уже поздно, вечерело, и Джейн не могла идти провожать миссис Дженкинс и Мэри до коттеджа, поэтому мистер Мэнвилл попросил слугу сделать это. Перед тем, как отправиться домой, обе приезжие леди весьма учтиво поблагодарили Мэнвиллов, и, посоветовавшись с тетей (ибо миссис Дженкинс была ее тетей), мисс Хилл пригласила Джейн в Белый Коттедж на чай. Приглашение застало ее врасплох, ведь никогда прежде она не бывала в гостях у столь мало знакомых ей людей, однако она, видя, что ее отец не имеет ничего против, любезно его приняла, после чего обе приезжие дамы вместе со слугой отправились домой, и у каждой из них уже сложилось мнение о новых знакомых. Миссис Дженкинс сочла миссис Мэнвилл женщиной на удивление светской и приятной, мужа ее чрезвычайно умным и образованным, о Джейн она также отзывалась весьма лестно. Что же касается отношения Мэри к Джейн, то ей скромная дочь священника показалась созданием из совершенно другого мира. Ей было любопытно получше узнать мисс Мэнвилл, о том, какая она, какова ее жизнь, к тому же ее манеры были столь располагающими и непритязательными! К тому же, пребывание с миссис Дженкинс в деревне в течение двух ближайших месяцев казалось мисс Хилл просто невыносимым! Конечно, она по-своему любила тетю, которая была весьма достойной леди, но, как правило, молодые испытывают потребность в общении с людьми, более близкими им по возрасту. Вот почему Мэри особенно радовалась новому знакомству. Для Джейн оно стало настоящим событием, и, лежа без сна, она размышляла о красоте Мэри, о том, насколько же она не похожа ни на одну девушку, что ей приходилось видеть, о том, сколь интересна и насыщенна ее жизнь. Несмотря на то, что Джейн много читала, она имела весьма смутное представление о городской светской жизни, и еще меньше знала о нарядах, офицерах, кокетстве…. Впрочем, следует отметить, что читала она только те книги, которые подобало читать дочери священника. Ее не манил тот мир, в котором жила Мэри, но она хотела бы знать о нем больше, ведь само существование его казалось Джейн чем-то невероятным! На следующее утро Джейн зашла за мисс Хилл пораньше, и, поняв, что миссис Дженкинс спустится еще нескоро, предложила Мэри прогуляться по окрестностям Лимтона, дабы показать ей здешние живописные виды. Мисс Хилл не имела ничего против, и, попросив слугу передать миссис Дженкинс, что они скоро вернутся, молодые леди отправились на прогулку. Удивительно было видеть гуляющих по деревенским окрестностям двух столь разных девушек: городскую девушку, одетую по последней моде, и скромную дочь сельского священника, идущих рядом и при этом оживленно беседующих! Мэри и не заметила, как начала называть Джейн просто по имени, вовсе не задумавшись о том, что в свете это посчитали бы за непозволительную вольность. Ее же спутница только обрадовалась этому, и, подходя к роще, где так любила гулять Джейн, обе девушки настолько сблизились, что называли друг друга просто по именам, нисколько не смущаясь. - Джейн, - спросила Мэри. - я удивляюсь, как ты не умираешь со скуки в деревне! Конечно, летом здесь, должно быть, очень красиво, но зимой я бы не смогла пробыть в деревне ни часу! И как ты находишь себе дело здесь? - Мэри, ты просто не знаешь деревни! Здесь действительно очень красиво, и ты вскоре сама в этом убедишься. Что же касается скуки, то в Лимтоне всегда так много дел и летом, и зимой, что у меня порой не хватает свободного времени! - сказала Джейн, удивленно посмотрев на Мэри. - Неужели здесь устраивают балы? - Балы? Нет, за все время, что я здесь живу, здесь не было ни одного бала. - Тогда, здесь, должно быть, бывают званые обеды или ужины? - Нет, - сказала Джейн. - Здесь не бывает ни балов, ни званых обедов, ни ужинов. - Увидев расстроенное и разочарованное лицо Мэри, она добавила: - Да и кому их здесь устраивать? - Ну... - протянула Мэри. - Наверняка неподалеку есть большое поместье. Я знаю, так всегда бывает. Близ деревни всегда бывает большое поместье, - сказала Мэри не слишком уверенно. - Да, это действительно так, и близ Лимтона, всего в трех милях пути отсюда есть поместье. Правда, не берусь судить, насколько оно большое.... Тут Мэри перебила Джейн. - Очень странно, что там не устраивают балов! - Напротив, ничего удивительного. На протяжении тех лет, что я живу здесь, в имении никто никогда не появлялся. Этот дом необитаем и окна его заколочены, поэтому я не люблю туда ходить. Вид пустого особняка действует на меня угнетающе. Несмотря на свое разочарование, Мэри не могла не воскликнуть, вдруг забыв о заброшенном поместье и отсутствии танцев в Лимтоне: - Как здесь красиво, Джейн! В самом деле, Джейн и Мэри оказались на весьма живописном возвышении, откуда открывалась великолепная панорама. Справа можно было видеть крошечные домики Лимтона, разбросанные по одному из пологих зеленых холмов, настолько ровных, что казалось, будто они покрыты бархатом. Слева причудливо извивалась серебристая лента реки, огибая часть деревни и теряясь вдали. От этого вида Мэри пришла в восторг и повторила: - Как здесь красиво! Джейн задумчиво кивнула и бросила взгляд на свои маленькие часики. - Это чудесное место. Но мы гуляем слишком долго! Миссис Дженкинс, должно быть, заждалась нас. И, взяв Мэри под руку, Джейн повела ее к коттеджу через рощу. Вначале ее глаза, привыкшие к яркому свету, не различали тропинки, но вскоре она ее разглядела, и девушки пошли вперед, думая каждая о своем, и не разговаривая в течение нескольких минут. Первой молчание разрушила Мэри. - И все-таки, чем ты так занята круглый год в Лимтоне, если здесь не бывает балов? И Джейн рассказала своей знакомой о помощи бедным, о прогулках с детьми, о долгих зимних вечерах, проведенных с отцом и матерью за чтением, вышиванием или починкой старых портьер¸ - рассказала Мэри о своей простой жизни. Мэри, выслушав ее, была немало удивлена. Она привыкла вести совершенно другой образ жизни; развлечения для нее заключались в танцах, в флирте с офицерами, словом, во всем, в чем ищут и находят развлечения все молодые светские леди. Впрочем, такая несхожесть не только не оттолкнула девушек друг от друга, но, напротив, сблизила. Вскоре они добрались до Белого Коттеджа, даже не опоздав к чаю: миссис Дженкинс только что спустилась и радушно поприветствовала мисс Мэнвилл. Чаепитие прошло в самой дружеской обстановке, и последней не верилось, что еще вчера она вовсе не знала своих новых приятельниц. - Интересно, что бы подумала миссис Клейборн, узнав, что я не только видела миссис Дженкинс и Мэри, но и познакомилась с ними и даже пила у них чай! – подумала Джейн, когда возвращалась домой и невольно улыбнулась, представив огорчение этой леди, которая теперь была лишена удовольствия представить обитательниц Белого коттеджа мисс Мэнвилл. В заключение, чтобы уже не утомлять тебя боле, снисходительный читатель, и так затянувшейся главой, скажу лишь, что девушки расстались, договорившись встретиться завтра утром в роще.


chandni: Miss Jane интригующее начало! Дружба хороших девушек - это просто здорово! Интересно, кто же поселится в том пустующем имении Miss Jane пишет: Вто утро Джейн возвращалась от миссис Беркли – пожилой вдовы, страдавшей ревматизмом, с которой Мэнвиллы были знакомы уже много лет. Обеспокоенная ее состоянием, Джейн была рада убедиться в том, что миссис Беркли гораздо лучше, и теперь возвращалась домой, чтобы об этом матери и отцу. не хватает глагола Miss Jane пишет: К тому же, они стремились узнать как можно больше узнать о жизни друг друга.

Miss Jane: chandni , спасибо, все поправила. И вообще - спасибо. chandni пишет: Интересно, кто же поселится в том пустующем имении Узнаете, но это еще не так скоро.

apropos: Miss Jane Ну, дождались. Красивое обращение к читателям, и эпиграфы совсем в духе. По поводу первых глав. Должна признать, ты серьезно с ними поработала. Повествование стало гораздо динамичнее и логичнее. Героиня обрела выпуклость, стала более земной и живой. А стиль твой мне всегда нравился. Попались на глаза некоторые шероховатости (вернее, возникли вопросы - так точнее будет сказать), но пока о них не буду - посмотрю, что там и как будет развиваться. Читать интересно.

Miss Jane: apropos apropos пишет: Попались на глаза некоторые шероховатости (вернее, возникли вопросы - так точнее будет сказать) Если бы ты знала, сколько у меня вопросов к самой себе! И как я недовольна этими первыми главами! Но нет предела совершенству, и 6 или 7 переписывание одного и того же куска еще не значит, что кусок этот стал лучше. В любом случае, спасибо.

apropos: Miss Jane пишет: переписывание одного и того же куска еще не значит, что кусок этот стал лучше. Очень тебя понимаю (сама страдаю рвением к переделкам). Но, поверь, сейчас главы выглядят гораздо лучше предыдущего варианта. В повествовании появилась энергетика, оно выглядит более... целеустремленным, что ли (из-за жары очень плохо соображаю и с трудом подбираю слова ). Словом, молодец.

Miss Jane: apropos , это опыт, сын ошибок трудных (с) Сюжет первых глав и вообще, первой части по сути остался неизменным, но написано оно было так, что мне просто стыдно.

незнакомка: Miss Jane Я очень рада, что вы наконец выложили главы! Вы очень хорошо над ними поработали. Спасибо вам большое!

Miss Jane: незнакомка Вам спасибо, что читаете. Сейчас я буду выкладывать по две главы, т.к. это все уже старое, просто переработанное. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Глава 3 …Ты гонишь тучи, как круговорот Листвы, не тонущей на водной глади, Которую ветвистый небосвод С себя роняет, как при листопаде. То духи молний, и дожди, и гром…. П. Шелли, «Ода западному ветру» На следующий день девушки, как и договаривались, встретились в роще, после чего отправились гулять по окрестностям Лимтона. Вскоре подобные прогулки стали свершаться почти каждый день, за исключением тех случаев, когда погода не позволяла молодым леди выйти из дома, но таковых было мало, поэтому они практически не разлучались. Они и сами не заметили, как привязались друг к другу и проводили очень много времени вместе, ходили друг к другу в гости, ибо ни миссис Дженкинс, ни родители Джейн не были против, вместе читали, музицировали, рисовали. Разумеется, отношения, установившиеся между пасторским домом и Белым коттеджем, не могли остаться незамеченными, и миссис Клейборн, сидя в своей маленькой гостиной вместе с миссис Соммерс, которая, пожалуй, претендовала бы на то, чтобы выглядеть величественной, если бы не чепец, постоянно сползавший ей на глаза, обсуждали, насколько же мисс Мэнвилл повезло, что она удостоилась чести общаться с настоящими лондонскими леди. Прошло два месяца. Наступил август, пожалуй, самый противоречивый и изменчивый месяц в году. Джейн грустила из-за того, что вскоре будет вынуждена расстаться со своей столь неожиданно приобретенной подругой. Разлука была неизбежной. Джейн стала более задумчива и сдержанна, более тиха, более молчалива. Иногда, слушая веселые рассказы Мэри о предстоящих в новом сезоне светских развлечениях, она отворачивалась, тщетно пытаясь побороть свою печаль. Ей казалось, что Мэри совершенно не волнуется из-за предстоящего им расставания. Однажды утром, незадолго до отъезда Мэри, Джейн пришла в рощу гораздо раньше подруги. Она села прямо на землю, ибо было сухо, и, обхватив колени руками, стала наблюдать за желтыми листьями, уносимыми ветром. Ветер был холодный и пронзительный, такой, какой бывает только в сентябре, и, хоть на дворе еще стоял август, в воздухе явно чувствовалось присутствие осени. Джейн задумалась в тот самый момент, когда к ней неслышно подошла Мэри. - Джейн, дорогая, почему ты сидишь на земле? Поначалу Джейн не ответила, лишь вздрогнув и произнеся нечто невнятное, после чего встала и, повернувшись к подруге, сказала: - Извини, Мэри, я просто задумалась, - ответила Джейн веселым тоном. Но Мэри заметила, что она лишь хочет казаться веселой, что глаза ее грустны и мысли печальны, ибо мисс Хилл вовсе не была слепой и бесчувственной. - Что случилось, дорогая Джейн? - спросила Мэри и слегка тронула подругу за плечо. - Ничего не случилось. Просто… мне кажется, что ты обо мне забудешь, когда уедешь. Ведь в Лондоне у тебя так много знакомых. А у меня нет никого, никого на целом свете! И ты покинешь меня! - Ах, вот в чем причина твоего уныния! – рассмеялась Мэри. – В том-то и дело, что они мои знакомые, но не друзья! Вот у тебя столько настоящих друзей – людей, которые тебя любят и ценят – как ты этого не видишь? - Прости меня, Мэри, - сказала Джейн, покачав головой. – Я неблагодарна. Бог посылает мне многое, он послал мне тебя – и я буду любить тебя ничуть не меньше, когда ты уедешь! - О, я в этом не сомневаюсь! Впрочем, не стоит так расстраиваться, быть может, мы и не расстанемся с тобой столь скоро. Вчера я поговорила с тетей и решила, что тебе стоит отправиться вместе с нами в Лондон. Погостишь у нас, увидишь город. Ты ведь никогда там не была, не так ли? – самым обыкновенным тоном сказала Мэри. - Что? – удивленно переспросила Джейн. – Я? В Лондон? Но…. - Какие могут быть «но»? Ты же сама только что говорила, что не хотела бы расставаться со мной, а если бы ты поехала с нами, мы по-прежнему смогли бы проводить очень много времени вместе. Тем более ты никогда не видела Лондона! Ах, какие там чудесные шляпные лавки! – воскликнула Мэри. - Шляпные лавки?… - как во сне отозвалась Джейн. - Вот именно! Ты же никогда не видела ни одной приличной шляпной лавки! Ты просто обязана поехать со мной, иначе я на тебя обижусь! Джейн, до этого ходившая туда-сюда, внезапно остановилась. - Но, Мэри, как я могу оставить Лимтон? Как я могу оставить маму и папу? Как я могу оставить маленького Мартина, Берту, миссис Беркли? Расстаться с Лимтоном…. Нет, невозможно! – решительно сказала Джейн. - Почему невозможно, - спросила Мэри. – Ты же не навсегда уезжаешь, а только на месяц, или, может быть, на два…. - Месяц? – в ужасе отшатнулась Джейн. - Ну, да. А что тебя так удивляет? Или, может быть, ты боишься дороги? Не бойся, мы просто сядем в карету и поедем. Изредка, конечно, придется делать остановки, но ведь ты будешь со мной и с тетей, разумеется. Ну, Джейн, ну поехали, прошу тебя! – нетерпеливо сказала Мэри. - Мэри, я не знаю, что и думать, мысли мои в полном смятении…. Я должна посоветоваться с мамой и папой. Сейчас я не могу сказать тебе, смогу ли я поехать или нет… Спасибо тебе… - Вот и славно! Ах, мы обязательно повеселимся в Лондоне! – весело воскликнула Мэри, как будто бы Джейн уже приняла приглашение. – А сейчас я должна идти домой, тетя уже просила меня уложить вещи, а я терпеть этого не могу. И почему она не препоручила это служанке? Ветер все усиливался, по небу быстро плыли тяжелые, набухшие дождем тучи, вдалеке слышались неясные раскаты грома, изредка на горизонте вспыхивали зарницы. Джейн почти бежала по направлению к дому, не чувствуя пронизывающего ветра, ей словно не хватало воздуха. Она быстро зашла в дом, и, закрыв дверь за собой, обессилено прислонилась к ней. Первые тяжелые дождевые капли застучали по крыше. Из гостиной вышла миссис Мэнвилл с вязаньем в руках и озабоченно посмотрела на дочь. - Джейн, дорогая, ты как раз вовремя. Еще бы чуть-чуть, и ты бы непременно промокла! Что с тобой? – спросила миссис Мэнвилл, заметив растрепанные волосы и неровное дыхание дочери. – Что случилось? - Ничего, мама. Все в порядке. Но мне надо поговорить с тобой и с папой, хорошо? - Конечно. Мы ждем тебя в гостиной. Отдышавшись, сняв шаль и шляпку, пригладив волосы и убедившись в том, что воротничок не сбился, Джейн вошла в гостиную. В камине пылал огонь, создавая уютные тени, отбрасывая бледно-оранжевый отсвет на лица мистера и миссис Мэнвилл. Отец Джейн, как и было заведено по вечерам, читал жене вслух газету, она же вязала и слушала его, изредка вставая, чтобы помешать в камине. Джейн села на низенькую оттоманку и сложила руки на коленях. Она волновалась, сама не зная из-за чего, словно стыдясь того, что она собиралась сказать родителям. - Папа, мама, мне надо с вами поговорить. - Мы слушаем тебя, Джейн, – ответил мистер Мэнвилл. - Мэри пригласила меня в Лондон, - сказала Джейн. – Но я, конечно же, откажусь, просто мне хотелось вам рассказать, непременно рассказать… - Почему же не поедешь, Дженет? – спросил мистер Мэнвилл. – По-моему, это отличная идея, не так ли, Эмма? – обратился он к жене. - Да, конечно. Мы будем только рады, если ты поедешь, милая. Джейн помолчала с минуту, пораженная ответом родителей. Она была уверена в том, что они никогда не разрешат ей покинуть Лимтон, что не смогут обойтись без нее, что ее поездка в Лондон совершенно невозможна! - Но, папа, а как же дети? Как же миссис Беркли, как же миссис Джонс, как же маленький Мартин? - Не беспокойся, - перебил дочь мистер Мэнвилл. – Мы с мамой вполне сможем о них позаботиться, пока ты будешь в отъезде. - Но, папа… - Погоди, Джейн. Погоди. Дай я скажу тебе кое-что. Мы с мамой считаем, что будет очень хорошо, если ты поедешь в Лондон. Ведь тебя пригласил не кто-нибудь, а твоя лучшая подруга – мисс Хилл, тем более с вами будет миссис Дженкинс, настоящая леди, ведь я сам не раз с ней разговаривал. Ты ведь сама не хотела расставаться с Мэри, не так ли? - Но… - Джейн, ты посмотришь на Лондон, ты увидишь множество интереснейших вещей! Ведь ты же понимаешь, что Лимтон – это далеко не весь мир, что на свете существуют другие, пусть не столь милые твоему сердцу места, но обладающие своими достоинствами, – сказала миссис Мэнвилл. – Подумай сама. Тем более ты уезжаешь не навсегда, а лишь на небольшое время. Если тебе захочется вернуться, ты сможешь это сделать, как только соберешь вещи. А за детьми мы присмотрим, не волнуйся. Уж что-что, а голодными они не останутся! – весело произнесла она. – Ну, что скажешь? - Я должна подумать, - тихо сказала Джейн. – Я пойду наверх, к себе. - Конечно, - кивнул мистер Мэнвилл. Джейн поднялась к себе – в маленькую комнатку с одним-единственным окном, занавешенным ситцевыми простыми шторами, оклеенную светло-бежевыми обоями, с мебелью очень простой, но удобной. Подойдя к окну, она посмотрела на небо, испещренное косыми полосами дождя. - Как странно, - думала она. – Я словно испугалась чего-то, когда Мэри пригласила меня в Лондон, но ведь это глупо! Чего же я боюсь? – спросила Джейн сама у себя, и, не найдя ответа, проговорила: - Кто бы мог подумать, что я когда-нибудь буду приглашена в Лондон, что я когда-нибудь побываю там! Да, я чувствую, что должна поехать туда, иначе и быть не может! К тому же, как могу я обидеть Мэри и миссис Дженкинс, отказав им? Решено: я поеду в Лондон! – сказала Джейн и, почувствовав, что косой дождь заливает подоконник, захлопнула окно. Глава 4. В унынии провел я много дней: Душа была в смятенье - и над ней Сгущалась мгла. Д. Китс, «Моему брату Джорджу» Наконец последний сундук был увязан, последняя коробка – уложена, последние прощальные слова – сказаны, и карета выехала из Лимтона, увозя миссис Дженкинс, ее племянницу и мисс Мэнвилл. Как только знакомая серая колокольня скрылась за поворотом, сердце Джейн сжалось, и она, забившись в угол кареты, сидела молча, будучи не в силах вымолвить ни слова, что не осталось незамеченным Мэри. - Джейн, ты плохо себя чувствуешь? – обеспокоенно спросила она. – скажи, что с тобой? Джейн оправила шаль и улыбнулась. - Все хорошо, Мэри, спасибо. Мне тяжело расставаться с Лимтоном, ты ведь знаешь, что я ни разу не выезжала отсюда. - Но ты же бывала в Стрейдтоне, том маленьком городке… Смотри, вот и поворот на него! Действительно, в тот самый момент карета проехала поворот на Стрейдтон, где Джейн время от времени бывала с родителями. Проводив его глазами, она взглянула на Мэри. - Стрейдтон – совсем другое дело. Там я бывала с родителями, а сейчас я еду в Лондон с тобой и с миссис Дженкинс, а Лондон – это огромный город, где столько улиц, столько людей!... - И замечательные шляпные лавки! – воскликнула Мэри. - По приезде прежде всего, мы пойдем на Т****-Стрит, и ты увидишь самую лучшую шляпную лавку в Лондоне. Может быть, какая-нибудь из шляпок тебе понравится, и ты купишь ее. То-то будет потеха, когда ты вернешься в ней в Лимтон! – сказала Мэри, смеясь. Джейн покачала головой. - Не думаю, что у меня будет возможность думать о туалетах по приезде в Лондон и тем более покупать их. Мне хотелось бы повидать тамошние книжные магазины, а еще зайти в лавку с писчебумажными товарами – надо будет запастись самой лучшей почтовой бумагой и перьями для того, чтобы потом, когда я вернусь домой, писать тебе письма. - О, ты вернешься домой еще очень нескоро! – небрежно сказала Мэри. Миссис Дженкинс, заметив растерянное лицо Джейн, внимательно посмотрела на Мэри, а затем произнесла: - Вы пробудете в Лондоне столько, сколько вам будет угодно, мисс Мэнвилл. А сейчас взгляните направо – по-моему, вид просто чудесный! - Ах, тетя, - протянула Мэри. – Мы же уже проезжали тут. Какая скука – леса, холмы… Давайте лучше поговорим о нарядах. Я полагаю, что к новому сезону мне потребуется несколько новых платьев… Но Джейн не слушала подругу, прильнув к окну и погрузившись в созерцание тех самых лесов и холмов, которые казались Мэри столь скучными. Природа Девоншира была для нее особенно дорога, и, глядя на зеленые деревья и поля, Джейн успокаивалась. Постепенно тревога ее, вызванная разлукой с домом, отступила, и, сморенная усталостью, она заснула. В целом путешествие проходило точно так же, как и любое подобное – время от времени карета останавливалась у придорожных гостиниц для смены лошадей, а также для того, чтобы леди могли немного отдохнуть и перекусить, а затем возобновляла путь. Джейн, с непривычки сильно утомлявшаяся, много дремала в пути, и ей снились странные, путаные сны, о которых по пробуждении у нее оставались лишь смутные воспоминания. Но никакая, даже кажущаяся нам очень длинной, дорога, не может длиться вечно, и путешествие Джейн тоже подошло к концу. Когда карета остановилась на К***-стрит, напротив лондонского особняка Хиллов, дремавшая мисс Мэнвилл проснулась от внезапного толчка. - Неужели мы уже приехали? – спросила она, не понимая, что происходит. В эту минуту дверца кареты открылась, и высокий надменный лакей в парадной ливрее подал руку Джейн, чтобы помочь ей выйти. Из-за того, что уже стемнело, дома почти не было видно, но парадное крыльцо с множеством ступенек было ярко освещено. Наконец, подруги и миссис Дженкинс оказались в большой комнате, облицованной деревянными панелями, которая, как Джейн узнала впоследствии, оказалась холлом. - Ну, вот мы и дома, - сказала Мэри. – Мама и папа, должно быть, уже спят, Сара? Сара, аккуратная и очень гладко причесанная девушка в черном платье и белоснежном переднике кивнула. - Да, мисс. Они уже поднялись наверх. - Распорядись насчет багажа. Готова ли комната для гостей? - Да, мисс. - В таком случае, проводи мисс Мэнвилл наверх, она очень устала с дороги. Надеюсь, камин растопили как следует. Джейн, - сказала Мэри, - иди с Сарой. Она отведет тебя в твою комнату. Надеюсь, тебе там понравится! И не забудь, Сара, что мисс Мэнвилл гостья, и постарайся, чтобы ей было удобно, – обращаясь уже к горничной, распорядилась Мэри. - Да, мисс. - Спокойной ночи, Джейн! - Спокойной ночи, Мэри, миссис Дженкинс! Горничная, взяв со столика свечу, повернулась к Джейн. - Следуйте за мной, мисс. Джейн показалось, что идти пришлось очень долго, сначала – по широкой дубовой лестнице, а затем – по темному и длинному коридору. Наконец, Сара открыла одну из дверей. - Вот ваша комната, мисс. Здесь есть все, что вам только может понадобиться. Не подбросить ли дров в камин? – услужливо спросила горничная. - Нет, что вы, Сара, пожалуйста, не беспокойтесь! Вы можете идти и отдыхать, ведь вы, должно быть, устали, уже очень поздно, – произнесла Джейн. Сара удивленно посмотрела на странную гостью. - Это моя работа, мисс. Однако если вы действительно больше ни в чем не нуждаетесь, я пойду. Багаж ваш скоро принесут. - Спасибо, - смущенно сказала Джейн. Дверь за горничной закрылась, и Джейн устало опустилась в мягкое кресло возле жарко натопленного камина, что было весьма кстати – ведь ночи в конце августа холодны. Она закрыла глаза, и, хоть ей очень хотелось рассмотреть комнату, в которой она оказалась, она понимала, что вот-вот заснет. Вскоре принесли багаж, и Джейн, с трудом найдя в себе силы, переоделась ко сну, после чего, помолившись, легла на небывало мягкую и широкую кровать и мгновенно заснула. На следующее утро, как это часто случается с непривычными к переездам и путешествиям людьми, Джейн, открыв глаза, поначалу не поняла, где она находится – ей показалось, что она все еще спит. Но вскоре она осознала, что находится в Лондоне, и, встав с кровати, осмотрелась. Комната, в которую поместили Джейн, показалась ей слишком роскошной, что неудивительно – по сравнению с лимтонской ее спальней она в самом деле была таковой. Каждая мелочь, каждая безделушка на каминной полке была осмотрена ей со всем вниманием, но особенно ее восхитила маленькая фарфоровая фигурка мальчика, игравшего для своего щенка на дудочке, которая напомнила ей о Мартине. Тоска по дому на секунду охватила Джейн, но она твердо решила радоваться сегодня, и, одевшись и причесавшись, она вышла из своей комнаты с намерением найти Мэри. Вспоминая вчерашний свой путь наверх, проделанный вместе с Сарой, Джейн решила пойти направо. Галерея при дневном свете не казалась столь мрачной, и была далеко не такой длинной, как сначала показалось Джейн. Внезапно она заметила картину, висевшую на стене, изображавшую пейзаж какой-то незнакомой местности, и остановилась, чтобы рассмотреть его повнимательнее. Неизвестно, сколько времени она простояла бы подобным образом, если бы кто-то не толкнул ее справа. Джейн резко обернулась и увидела его – джентльмена с уставшим и утомленным лицом. - Простите, - пробормотал он, не поднимая глаз. - Ничего страшного, сэр, - ответила Джейн. – Доброго вам утра! Незнакомец поднял голову и впервые взглянул на нее странными, будто пустыми, глазами, но ничего не сказал и, пройдя в самый конец галереи, быстро спустился вниз. Проводив его взглядом, Джейн на мгновение задумалась. - Неужели он болен? – тихо проговорила она. – У него странный вид. Кто он, этот джентльмен? Мэри ничего не говорила мне… - Доброе утро, мисс, - прервала ее размышления Сара, проходившая мимо. - Доброе утро, Сара, - чуть смущенно ответила Джейн. При дневном свете горничная оказалась не такой уж молодой – от глаз ее лучами расходились морщинки – едва заметные, но придававшие Саре более приветливый, дружелюбный вид. Джейн едва заметно улыбнулась, и получила ответную улыбку. - Не робейте, мисс, - сказала Сара и, не дождавшись ответа, вошла в одну из многочисленных дверей галереи. Джейн постояла на месте еще пару минут и спустилась вниз, где, у подножия лестницы стояла Мэри и чертила что-то носком туфельки по сложному паркету. - Ах, Джейн! Я ждала тебя! Пойдем скорее, я познакомлю тебя с мистером и миссис Хилл! – С этими словами Мэри взяла подругу за руку и быстро повела ее в боковую дверь. - Право, Мэри, я несколько нервничаю, - на ходу проговорила Джейн. - Не стоит волноваться. Они будут тебе рады. Ведь ты моя гостья! Наконец, миновав последний коридор, открыв широкие двери, девушки оказались в небольшой гостиной, где неподалеку от окна сидели мистер и миссис Хилл. Мистер Хилл был весьма полный джентльмен, с красноватым добродушным лицом, не лишенным при этом и некоторого самодовольства, что не слишком сильно вязалось с его общим обликом. Миссис же Хилл была женщина довольно стройная, еще совсем не старая, с горделивой осанкой и тонкими чертами лица. Мэри представила Джейн, и та, поклонившись, почувствовала себя настолько неловко, насколько это было возможным. - Вы ведь приехали из… - начала миссис Хилл. - Лимтона, сударыня. Это в Девоншире, - помогла Джейн. - Ах вот оно что, - протянула миссис Хилл. – А ваш отец, он ведь священник? - Совершенно верно, сударыня, - ответила Джейн. - А мать? Какова фамилия вашей матери? - Фэрли, сэр. - Фэрли, Фэрли… Хм…. Кажется, я что-то такое слышал…. Впрочем, неважно. - Мисс Мэнвилл, - медленно произнесла миссис Хилл. - Надеюсь, Лондон вам понравится. - Я в этом не сомневаюсь, сударыня. Вы очень любезны, - просто сказала Джейн, после чего девушки, поклонившись, вышли из комнаты – Мэри не терпелось показать подруге весь дом. - Забавное создание, правда, миссис Хилл? – сказал мистер Хилл, не отрываясь от газеты. Миссис Хилл презрительно улыбнулась. - Странно, что Мэри с ней подружилась. Хотя держится она неплохо. Я, если признаться честно, была слегка напугана, опасаясь, что Мэри привезет с собой крестьянку! - Крестьянку, дорогая! Наша дочь – крестьянку?! - Я придерживаюсь самого высокого мнения о своих детях, и никогда не сомневалась во вкусе Мэри, однако эта девушка… Впрочем, мы можем гордиться собой и нашей дочерью, сэр. Ведь если бы не это приглашение, бедняжка мисс Мэнвилл никогда в жизни не побывала бы в Лондоне! На этом утешительном для себя выводе мистер и миссис Хилл окончили обсуждение манер и происхождения Джейн.

незнакомка: Miss Jane Miss Jane пишет: - Фэрли, сэр. - Фэрли, Фэрли… Хм…. Кажется, я что-то такое слышал…. Впрочем, неважно. А мама Джейн случайно не наследница большого состояния или родственница какого-то графа?

Вика: Miss Jane Спасибо, начало мне уже очень нравится:) Джейн такая милая девушка! А вот родители Мэри- бррр! И еще любопытно, что это за джентльмен с пустыми глазами. Miss Jane пишет: - Мы слушаем тебя, Джейн. – Ответил мистер Мэнвилл. Кажется, должно быть с маленькой буквы -в тексте пару раз встречалось с большой

chandni: Miss Jane вот так поворот судьбы! Интересно, возьмут ли ее на бал, а если да, то кого она там встретит ХОтя на свои деньги она вряд ли сможет позволить себе купить что-то хоть отдаленно отвечающее принятому дресс-коду Miss Jane рискую показаться невежливой, но все же Miss Jane пишет: - Мы слушаем тебя, Джейн. – Ответил мистер Мэнвилл. Miss Jane пишет: - Джейн, ты посмотришь на Лондон, ты увидишь множество интереснейших вещей! Ведь ты же понимаешь, что Лимтон – это далеко не весь мир, что на свете существуют другие, пусть не столь милые твоему сердцу места, но обладающие своими достоинствами. – Сказала миссис Мэнвилл. Miss Jane пишет: Незивестно, сколько времени она простояла бы подобным образом, если бы кто-то не толкнул ее справа. Miss Jane пишет: - Ничего страшного, сэр. - Ответила Джейн. – Доброго вам утра! Miss Jane пишет: - Ах, Джейн! Я ждала тебя! Пойдем скорее, я познакомлю тебя с мистером и миссис Хилл! – С этими словами Мэри взяла подругу за руку и быстро повела ее в боковую дверь. неужели дочь называла так маму и папу подруге? Miss Jane пишет: Наконец, миновав последний коридор, открыв широкие двери, девушки оказались в небольшой гостиной, где, неподалеку от окна сидели мистер и миссис Хилл. мне кажется, запятая после "где" лишняя. Вообще, оформление диалогов - мое больное место. Но у нас на форуме админ выложил замечательную инструкцию

apropos: Miss Jane Очень мило! Интрига заворачивается. Все развивается довольно логично, хотя тапки собираю. Потом, может быть, выложу, когда все обдумаю. А, может быть, они снимутся сами собой.

Miss Jane: незнакомка пишет: А мама Джейн случайно не наследница большого состояния или родственница какого-то графа? Хе-хе! Посмотрим. Вика chandni , спасибо за выловленных блох! Дело в том, что я никак не могу отучить свой ворд исправлять большие буквы Все будет исправлено. chandni пишет: неужели дочь называла так маму и папу подруге? Запросто. В знак уважения, особенно в аристократических семьях могли называть вот так официально, даже в разговоре с подругой. apropos пишет: Очень мило! Интрига заворачивается. Все развивается довольно логично, хотя тапки собираю. Потом, может быть, выложу, когда все обдумаю. А, может быть, они снимутся сами собой. apropos , тебе вместо "главред" надо написать как у меня "неисправимый критик" Буду рада твоим тапкам, так что собирай-собирай, а лучше по ходу скажи, если оно оправдается сюжетно, я так и скажу. Вообще, логика - это мое слабое место с самого детства, так что ты не удивляйся сюжетным натяжкам и проч. Оно может присутствовать, я не отрицаю, но иначе сюжет развалится (а он сильно еще упростился в процессе работы, а то был такой запутанный, что я сама не понимала ничего) chandni пишет: Интересно, возьмут ли ее на бал, а если да, то кого она там встретит ХОтя на свои деньги она вряд ли сможет позволить себе купить что-то хоть отдаленно отвечающее принятому дресс-коду Это хорошие вопросы. Дамы, всем большое спасибо и - вот

apropos: Miss Jane Miss Jane пишет: логика - это мое слабое место У меня же - наоборот (не представляешь, как эта моя почти железная логика мешает мне жить - глаз вечно за что-то цепляется. Хм.)

Miss Jane: apropos , может, лучше расслабиться и получать удовольствие? Не бывает безупречного с точки зрения логики повествования, по-моему. Я себя не оправдываю, но некоторое отсутствие логики даже придает некий шарм в тех или иных случаях (не в моем, а вообще). Например, по логике Фанни должна была выйти за Крофорда, а Джейн Эйр остаться с Риверсом. Но в жизни, как и в искусстве, не все так четко и понятно. Пути Господни неисповедимы. Вика пишет: Спасибо, начало мне уже очень нравится:) Джейн такая милая девушка! А вот родители Мэри- бррр! незнакомка , Она, на мой взгляд, мила до противности. А что касается родителей Мэри - какими еще они могли быть? С их положением и деньгами они привыкли оценивать и критиковать всех вокруг, тем более, девушек вроде Джейн.

chandni: Miss Jane пишет: Дело в том, что я никак не могу отучить свой ворд исправлять большие буквы мне кажется, если прямая речь будет заканчиваться запятой, как оно и положено в невосклицательных и невопросительных репликах, то проблем с большой буквой в первом слове слов (о, Боже ) автора не будет.

Miss Jane: chandni пишет: мне кажется, если прямая речь будет заканчиваться запятой, как оно и положено в невосклицательных и невопросительных репликах, то проблем с большой буквой в первом слове слов (о, Боже ) автора не будет. Обычно я так и делаю, но кое-где кое-где случается. Знаете, это как в математике - знаешь, что дважды два четыре, и все равно иногда пять. Иначе говоря - невнимательность. Спасибо большое!

chandni: Miss Jane пишет: Обычно я так и делаю, но кое-где кое-где случается. А оно у всех так. тем и хорошо, что ваш роман читают разные люди - кто-нибудь да заметит - мы-то впервые читаем, а вам уже трудно что-то заметить, глаз-то уже намазолился этими буковками.

Miss Jane: chandni пишет: тем и хорошо, что ваш роман читают разные люди - кто-нибудь да заметит - мы-то впервые читаем, а вам уже трудно что-то заметить, глаз-то уже намазолился этими буковками. Не то слово! Уж сколько народу его читали, и каждый раз что-нибудь, да найдется! Мне очень стыдно, право.

Chantal: Miss Jane Действительно здорово, прогресс налицо!!! Все-таки придерусь немножко (простите ) Miss Jane пишет: посоветовавшись с тетей (ибо миссис Дженкинс была ее тетей), Может, стоит эту фразу в скобках убрать? Просто вы уже упомянули об степени родства: Miss Jane пишет: мы с моей племянницей, мисс Хилл, Хотя автор - царь и Бог Спасибо за замечательное начало!

Miss Jane: Chantal Вам спасибо! Chantal пишет: Может, стоит эту фразу в скобках убрать? Просто вы уже упомянули об степени родства Точно, уберем. Придирайтесь на здоровье, таким образом Вы мне очень помогаете. Chantal пишет: Хотя автор - царь и Бог Это про apropos, а не про меня. Я - автор, закиданный тапками. Видимо, такова моя судьба. Эх. Выпьем с горя, где же кружка?... Меня подводит моя страсть к литературным излишествам.

Chantal: Miss Jane пишет: Выпьем с горя, Выпьем-выпьем Miss Jane пишет: Меня подводит моя страсть к литературным излишествам. Эх, мне бы ваши проблемы, у меня как раз их и не хватает! У меня получается ближе к тому, что вы называете "костяк фактов" Да и моя коллекция тапков такая яркая и разнообразная - всем на зависть!

Miss Jane: Chantal пишет: Да и моя коллекция тапков такая яркая и разнообразная - всем на зависть! Моя больше - из-за нее я даже бросила выкладывать здесь свое любимое детище. Но это полезно, ничего не скажешь. Chantal пишет: Эх, мне бы ваши проблемы, у меня как раз их и не хватает! У каждого своя манера письма, которая должна соответствовать сюжету. А избыток "красивости" отвратителен - сплошной сахар получается.

незнакомка: Miss Jane пишет: Посмотрим. Многообещающе

apropos: Miss Jane пишет: по логике Фанни должна была выйти за Крофорда, а Джейн Эйр остаться с Риверсом Элизабет стать женой Коллинза, моей Докки - выйти замуж за Вольдемара и т.д. Удобство или выгода, корыстные побуждения или приспособленчество - на мой взгляд, не имеют никакого отношения к логическим (или нелогическим) описаниям характеров, мотивов, поведения, поступков и т.д. Например, Miss Jane пишет: мисс Хилл подошла к ней и, небрежно кивнув Джейн Miss Jane пишет: В поведении Мэри не было ни капли самодовольства или презрения Отчего тогда небрежный кивок? Разве такой кивок не выглядит в определенном смысле уничижительным? Miss Jane пишет: - Как здесь красиво! Miss Jane пишет: Какая скука – леса, холмы Так Мэри любит природу или все же нет? Вот такие мелочи меня "цепляют", но, вероятно, на это действительно не стоит обращать внимания. Miss Jane пишет: Это про apropos, а не про меня. Я - автор, закиданный тапками Могу только выразить сочувствие. Я вот, например, даже не знаю, что такое тапки - ни разу их не получала. (Как мне повезло, однако!)

Miss Jane: apropos пишет: мисс Хилл подошла к ней и, небрежно кивнув Джейн Все правильно. Во-первых, она устала. Во-вторых, она нисколько не интересуется Джейн на тот момент. Привычка светской девушки всем одинаково небрежно кивать, к тому же для нее она - случайная прохожая, можно сказать, что она ее не видит вовсе. Она - лишь тот человек, который может ей помочь, дать приют, отдых. Лишь придя домой, разглядев ее - она начинает вести себя по-другому, совершенно естественно и ненарочито. Никакой осознанной перемены в ней не происходит. В Мэри живут как бы два человека: один любит природу, другой равнодушен к ней. Когда какие-то житейские ситуации, привычный образ жизни довлеет над нею - она ведет себя так, а когда это отступает - иначе. Мэри - вся сплошная двойственность, она неоднозначна. Но я не хочу объяснять это словами, расписывать, чтобы ее поступки казались "логичными", потому что она изначально НЕлогична. apropos пишет: Вот такие мелочи меня "цепляют", но, вероятно, на это действительно не стоит обращать внимания. Это очень здорово, что они тебя цепляют, только ты пытаешься их объяснить с точки зрения логики, а ты попробуй их сложить в единую картину и посмотреть, что получится. Конечно, не мне тебя учить в этом плане - каждый воспринимает написанное по-своему. Мне вот, например, не кажется нелогичным небрежный кивок Мэри сначала, и заинтересованное отношение в конце. apropos пишет: Я вот, например, даже не знаю, что такое тапки - ни разу их не получала. (Как мне повезло, однако!) Да что ты говоришь? А по-моему, ты их получала, только это были даже не тапки, а я не знаю что, они были правильно сформулированы и правильно тобой восприняты. И это здорово! Хотя могу и ошибаться, конечно.

Miss Jane: Глава 6 Любовь - недуг. Моя душа больна Томительной, неутолимой жаждой. Того же яда требует она, Который отравил ее однажды. Мой разум-врач любовь мою лечил. Она отвергла травы и коренья, И бедный лекарь выбился из сил И нас покинул, потеряв терпенье. Отныне мой недуг неизлечим. Душа ни в чем покоя не находит. Покинутые разумом моим, И чувства и слова по воле бродят. И долго мне, лишенному ума, Казался раем ад, а светом - тьма! В. Шекспир Весь остаток дня был посвящен подробному осмотру дома, а также знакомству Джейн с образом жизни Хиллов. Некоторые их привычки ее удивили, например, весьма поздний обед, ведь в Лимтоне обедали гораздо раньше. Впрочем, ее впечатлило не столько это обстоятельство и пышность обстановки, сколько библиотека Хиллов. Войдя в комнату, заставленную стеллажами с книгами, Джейн сразу же захотелось прочитать каждую из них. - Какая же ты счастливая, Мэри, что можешь пользоваться такой великолепной библиотекой, – сказала Джейн. - Джейн, полно! Она вовсе не большая. Вот если бы ты увидела лондонскую библиотеку мистера Кэмпла, ты бы узнала, что такое по-настоящему огромное количество книг. У него их несколько тысяч, должно быть! Джейн, обойдя один из стеллажей, подошла к подруге и, не отрывая взгляда от книг, сказала: - Я понятия не имею, кто такой мистер Кэмпл. В любом случае, я уверена, что ваша библиотека самая большая в Лондоне! Мэри засмеялась. - Ничего подобного, и не спорь! Кстати, мистер Кэмпл – очень богатый и знатный человек. Он обладатель роскошного дома в Лондоне, а также нескольких поместий. Еще одно он унаследует после смерти своей тетки, так что библиотека его еще больше увеличится, не говоря уже о количестве претенденток на его руку и сердце! – проговорила Мэри. - А причем здесь брак? Разве есть какая-то связь между благосостоянием человека и женитьбой? – удивленно произнесла Джейн. - Конечно, есть, Джейн! А ты как думала? – лукаво улыбнулась Мэри. – Чем больше у девушки приданого, тем больше у нее кавалеров, то же самое применимо и к джентльменам. Джейн казалась изумленной, но Мэри, судя по всему, не была намерена говорить об этом долее, и увлекла Джейн из библиотеки, предварительно пообещав ей, что она сможет заходить сюда в любое время и располагать любой книгой, какой ей будет угодно. Вечером, закрыв за собой дверь своей комнаты, Джейн поняла, что совершенно не хочет спать, несмотря на усталость и избыток новых впечатлений. Опустившись в большое кресло возле камина, она закуталась в шаль и вспомнила странного джентльмена, с которым столкнулась утром в галерее. Джейн не знала, кто он, почему находится в доме Хиллов – по сути, для нее это было не столь уж важно, но его состояние, потухшие, безжизненные глаза – все это заставляло ее тревожиться из-за него. Внезапно мысли ее были прерваны чьими-то тихими и осторожными шагами в галерее, напомнившими ей шаги Сары. Затем одна из дверей скрипнула, в галерее что-то звякнуло, напомнив звон столовой посуды или стекла, и все стихло. Еще какое-то время Джейн просидела в кресле, а затем легла и вскоре уснула. Пробудившись на следующее утро, она, решив воспользоваться тем, что до завтрака оставалось еще много времени, села писать письмо родителям. Занеся перо над бумагой, Джейн задумалась, пока не вывела следующее: К***-стрит, 127-а, Лондон. Дорогие мама и папа! Вот уже третий день, как я живу в Лондоне. Родители Мэри – мистер и миссис Хилл – очень любезные люди и приняли меня хорошо. Мне выделили прекрасную комнату, и мне кажется, что я живу не в доме, а во дворце. Здесь очень красиво, и много слуг, которые трудятся день и ночь напролет, чтобы поддерживать в доме чистоту и порядок. Я так рада, что наш домик совсем маленький – иначе бедная Марта никогда не справилась бы с уборкой. Как она поживает? Как Мартин, и Берта, и миссис Клейборн? Надеюсь, что у миссис Беркли не было очередного приступа ревматизма? Мне хотелось бы знать, каково состояние ее здоровья, я очень волнуюсь. Уже осень, и в Лимтоне, должно быть, все улицы и дорожки покрыты облетевшими листьями, а здесь (я видела это из окна, потому что мы еще не выезжали на прогулку) почти нет деревьев, с которых они могли бы упасть – кругом каменные дома и мостовая, и много-много экипажей и людей. Завтра, когда мы с миссис Дженкинс (она уезжает в свое имение к адмиралу через три дня) и Мэри пойдем гулять, я увижу гораздо больше, и обязательно напишу вам о своих впечатлениях, о Лондоне. Мэри говорит, что неподалеку расположен красивый парк, где я смогу гулять, когда только пожелаю! Ах да – я чуть было не забыла написать вам о том, какая же у Хиллов огромная библиотека! Представьте себе – большая комната и вся полна книг, и Мэри была столь добра, что разрешила мне брать любую из них. Хотя, должна вам признаться, дорогие, что наши лимтонские книги, пусть их гораздо меньше, мне особенно дороги. Я так скучаю по Лимтону, и, разумеется, по вас, мама и папа! Надеюсь, что у вас все хорошо, равно как и у всех наших знакомых. До свидания! Остаюсь искренне ваша, любящая вас дочь, Д. Мэнвилл. Запечатав письмо, Джейн посидела в задумчивости еще некоторое время, после чего покинула свою комнату и отправилась в библиотеку, где собиралась взять том Шекспира. Она любила Шекспира, ведь именно его пьесы отец читал ей, когда она была совсем еще маленькой несмышленой девочкой и, пусть не понимала всего смысла услышанного, многое чувствовала подсознательно. Шекспир был тесно связан с Лимтоном в памяти Джейн, вот почему именно сейчас она так хотела прочесть хотя бы одну из его пьес снова. Спускаясь вниз в большой задумчивости, она не заметила, как парадная дверь хлопнула, и вздрогнула. Тот самый незнакомец, с которым Джейн столкнулась вчера, вошел в дом и нетвердой походкой направился к лестнице, словно не видя ничего и никого вокруг. Джейн поначалу стояла, не зная, что делать, но, заметив, что незнакомец может упасть, поспешила ему на помощь. - Простите, сэр, могу ли я чем-нибудь помочь вам? – спросила она тихим, словно извиняющимся тоном. Незнакомый джентльмен лишь отрицательно помотал головой, словно не понимая, что ему говорят. - Я помогу вам подняться наверх, сэр, - решительно сказала Джейн, протягивая ему руку. Внезапно незнакомец словно очнулся, увидел протянутую ему руку, и посмотрел на Джейн. - Не стоит. Не стоит мне помогать, - почти беззвучно сказал он. Внезапно в холле появился Прэтт, дворецкий, и, увидев загадочного джентльмена и Джейн, изменился в лице. - Сэр, разрешите я вам помогу, - сказал он с явно наигранной сдержанностью. - Мисс, вас ожидают в гостиной, - произнес он, повернувшись к Джейн. Джейн ничего не оставалось, кроме как направиться в гостиную, оставив незнакомца на попечение Прэтта, который осторожно повел его наверх… Весь день Джейн не давала покоя мысль о странном джентльмене, и вечером, сидя у камина, она, вопреки своему решению ничего не спрашивать у подруги о незнакомце, будто бы невзначай сказала: - А я и не знала, Мэри, что в доме, помимо меня, живет еще один гость. - Что? – Мэри подняла глаза от вышивания и посмотрела на подругу. Джейн тут же стало стыдно за свою бестактность, и она покраснела. - Ах нет, ничего. Мне показалось, должно быть… Но Мэри решительно прервала ее. - Я поняла твой вопрос, Джейн. Я давно его ждала и сама виновата, что поставила тебя в столь неловкое положение. Мне следовало гораздо раньше, еще в Лимтоне, рассказать тебе эту историю, тем более, когда я решила пригласить тебя в Лондон…. Ведь подобное невозможно скрыть, но я, должно быть, не доверяла тебе полностью, так, как доверяю сейчас… - Но в чем дело? - спросила Джейн. – Если это что-то такое, о чем нельзя рассказывать, прошу, Мэри, сохраняй молчание, я больше никогда не упомяну… - Нет. Я должна рассказать, – Мэри вздохнула. – Тебе я полностью доверяю. В свете сплетни распространяются столь быстро! Но я уверена, что ты никому не расскажешь о том, что я тебе сейчас сообщу. Так знай: этот джентльмен вовсе не гость. Этот джентльмен - мой родной брат, Уильям Хилл. - Брат? – переспросила Джейн. - Именно, - кивнула Мэри. – Я понимаю, что это кажется тебе странным, ведь никто из нас до сих пор не упоминал о нем, ни мои родители, ни тетя, ни я сама. Но разве возможно было бы скрывать все это от тебя? Это очень печальная история и настоящее горе для всей нашей семьи. Вот уже полгода прошло с тех пор, как мы потеряли Уильяма, и я боюсь, что со временем он и вовсе отдалится от нас, и здоровье его будет окончательно подорвано…. …. Брат Мэри, Уильям Хилл, был гордостью семьи. Обладавший приятной внешностью, прекрасными манерами и быстрым умом, он получил блестящее образование и подавал большие надежды. Отец не мог нарадоваться на Уильяма, ведь тот охотно и весьма успешно помогал ему в ведении дел. Особенно же теплые отношения у Уильяма сложились с Мэри – когда брат и сестра были еще детьми, он частенько брал на себя ответственность за ее шалости, учил рисовать и приносил ей конфеты, если она, провинившись, оставалась без сладкого. Когда дети подросли, отношения их стали еще более дружескими и доверительными. Они делились друг с другом радостями и горестями и практически никогда не ссорились. Все было хорошо до того дня, когда Уильям познакомился с Флоренс Грейнт, которая и стала причиной ужасных перемен в семье. Флоренс Грейнт была дочерью очень богатого и влиятельного человека, мать же ее умерла, когда девочка была еще совсем крошкой. В свете мало кто знал о прошлом Флоренс – известно было только то, что девушка получила неплохое образование. Внезапно появившись в обществе, мисс Грейнт сразу же привлекла внимание джентльменов и вызвала зависть леди своей красотой и светскими манерами. Манеры ее действительно были непринужденными, а иногда и чересчур игривыми, и именно из-за этого девушка вскоре заслужила славу легкомысленной и пустой кокетки. На балах она частенько сидела, окруженная толпой поклонников, и уж конечно, не оставалась без кавалера, когда наступало время танцев. Уильям Хилл не стал исключением и, поддавшись очарованию мисс Грейнт, влюбился в нее. На балах он танцевал исключительно с нею и всячески превозносил ее перед Мэри и родителями. Ни мистер и миссис Хилл, ни сестра не одобряли влюбленности Уильяма, надеясь, что его увлечение вскоре пройдет, но их ожидания не оправдались. В один прекрасный день Уильям объявил, что собирается жениться на мисс Грейнт, и мистеру Хиллу ничего больше не оставалось, кроме как скрепя сердце, дать согласие. Уильям был уверен, что Флоренс примет его предложение, не сомневаясь в том, что она любит его. Однако судьба распорядилась иначе. Через два дня после разговора с отцом Уильям получил письмо от мисс Грейнт, в котором говорилось, что она уезжает, но не может сообщить, куда, почему и на сколько. Для него это стало настоящим ударом. Он не находил себе места, волнуясь за Флоренс. Обратиться к ее отцу он не мог, ибо тот покинул Лондон и уехал в неизвестном направлении. Уильям порывался было ехать хоть куда-нибудь, лишь бы разыскать мисс Грейнт, пока до него не дошло известие о том, что она была замечена в одном из северных графств с молодым джентльменом весьма приятной наружности, причем этот самый джентльмен, судя по тому, как они общались, был давним ее знакомым и пользовался ее расположением. Не имея никаких сведений о наличии у Флоренс родственника такого возраста, подстегиваемый разнообразными слухами о порочности натуры девушки и совершенно отчаявшись, Уильям решил, что она сбежала с одним из своих многочисленных воздыхателей, а письмо написала с целью посмеяться над ним….. - Уильям с тех пор сам не свой, - заливаясь слезами, сказала Мэри, - ты сама могла в этом убедиться. Он стал завсегдатаем ночных кутежей, отдалился от меня и от родителей, карты и вино, - да, Джейн, карты и вино, - стали лучшими его друзьями! Он подорвал свое здоровье, я знаю, что его мучают головные боли, но никаких уговоров он не слушает и страдает, очень страдает…. – тут Мэри снова заплакала, будучи не в силах произнести ни слова. Джейн села рядом с подругой и обняла ее. - Не плачь, Мэри. Быть может, эта девушка далеко не так плоха, как нам кажется, ведь мы до сих пор не знаем, куда и почему она уехала. А с твоим братом все будет хорошо. Вот увидишь.

apropos: Miss Jane пишет: не хочу объяснять это словами, расписывать, чтобы ее поступки казались "логичными", потому что она изначально НЕлогична. В общем, никто не заставляет, да и не нужно это расписывать. На мой взгляд, иногда стоит добавить персонажу какой-то штришок, чтобы в данном, например случае стала понятна (или чтобы о ней можно было догадаться) нелогичность поступков и мыслей Мэри, что она часто сама себе противоречит и т.д. Тогда бы это не вызывало недоумения читателей (в частности, моего ) Ведь та Джейн могла бы во время тесного общения с подругой заметить эту особенность ее характера. Сейчас история брата выглядит весьма натуральной. Словом, бедолага совсем запутался в своей жизни и губит ее на корню.

незнакомка: Miss Jane пишет: - Конечно, есть, Джейн! А ты как думала? – лукаво улыбнулась Мэри. – Чем больше у девушки приданого, тем больше у нее кавалеров, то же самое применимо и к джентльменам. Вот и начали потихоньку просвещать Джеин в вопросах брака Miss Jane спасибо! apropos пишет: Словом, бедолага совсем запутался в своей жизни и губит ее на корню. Ну я думаю он выпутается.

Вика: Miss Jane пишет: А причем здесь брак? Разве есть какая-то связь между благосостоянием человека и женитьбой? – удивленно произнесла Джейн. Какая она наивная! Miss Jane С нетерпением жду продолжения! Бедный Уильям Хилл! Но меня терзают смутные подозрения...

Miss Jane: apropos пишет: На мой взгляд, иногда стоит добавить персонажу какой-то штришок, чтобы в данном, например случае стала понятна (или чтобы о ней можно было догадаться) нелогичность поступков и мыслей Мэри, что она часто сама себе противоречит и т.д. apropos , Мэри еще не раз появится в романе, так что я думаю, что характер ее со временем станет более ясным, четко прорисованным - ты не сомневайся, дела идут, контора пишет - я по ходу многое редактирую. apropos пишет: Сейчас история брата выглядит весьма натуральной. Словом, бедолага совсем запутался в своей жизни и губит ее на корню. Я рада, что все выглядит теперь более логично. Он, действительно, запутался, но Чип и Дейл спешат на помощь... незнакомка пишет: Вот и начали потихоньку просвещать Джеин в вопросах брака Вика пишет: Какая она наивная! Ужасно наивная, но народ просветит, это точно. Вика пишет: С нетерпением жду продолжения! Бедный Уильям Хилл! Но меня терзают смутные подозрения... Какие же, если не секрет? Дамы - всем большое спасибо за оказанное моему роману внимание, мне очень приятно, что вы читаете его. И - вот, как всегда -

Miss Jane: Дамы - представляю на ваш суд седьмую главу. Мне она кажется далекой от совершенства, но по сравнению с тем, что было.... В общем, не мне судить о собственном искусстве. ----------------------------------------------------------------------------------------------- Глава 7 В тот день не могло быть и речи о дальнейших посиделках у камина, и подруги решили разойтись по своим комнатам пораньше, дабы привести свои чувства и мысли в порядок. Однако уснуть им удалось не сразу – во всяком случае, Джейн. Придя в свою комнату, она глубоко задумалась. Теперь все встало на свои места, и поведение мистера и миссис Хилл уже не казалось Джейн высокомерным и холодным – как могли они вести себя иначе, когда в их семье случилось такое несчастье? Она не верила в то, что мисс Грейнт могла поступить столь жестоко без серьезной на то причины, но найти какое-либо оправдание ее поведению не могла. Джейн не сомневалась в том, что Флоренс была теперь не менее несчастна, чем Уильям, но как это могло помочь Хиллам? Увы, несмотря на все свои усилия, Джейн так и не сумела придумать, каким образом она могла бы облегчить их страдания, и прежде всего, страдания Уильяма. Ей так и не удалось полностью разобраться в своих чувствах и мыслях, и она забылась беспокойным сном лишь к полуночи. - Ты точно не пойдешь, Джейн? – спросила Мэри, завязывая ленты шляпки. - Нет, Мэри, спасибо. Я и в самом деле лучше останусь дома, почитаю немного в библиотеке. И голова скоро пройдет. - От чтения она у тебя еще больше заболит! Но если ты не хочешь, я не буду тебя уговаривать. Мы пошли! До встречи, милая! – сказала Мэри, и почти бегом направилась в холл, где ее уже ждала мисс Риверс, ее лондонская подруга. Джейн печально посмотрела вслед Мэри, но не потому, что она хотела составить компанию ей и мисс Риверс в прогулке по модным лавкам, а потому, что и в самом деле неважно себя чувствовала, должно быть, из-за беспокойной ночи и беспрестанных размышлений о несчастье, постигшем Уильяма. К тому же Джейн понимала, что после вчерашнего разговора Мэри тоже находится в расстроенных чувствах, и была даже рада, что некоторое время они проведут порознь. Поднявшись в библиотеку и достав с полки первую попавшуюся книгу, Джейн уютно устроилась в оконной нише и открыла том на первой странице. То были арабские сказки, и Джейн с удивлением обнаружила, что издание было точно таким же, как и то, что она читала, будучи маленькой. Постепенно чтение увлекло Джейн, и она забыла обо всем, кроме жарких стран, где растут пальмы и по улицам ходят слоны (пусть это было вовсе и не так на самом деле, фантазия рисовала ей именно такую картину). - Что вы тут делаете? – раздался чей-то голос совсем рядом. Джейн вздрогнула от неожиданности и обернулась. Рядом с ней стоял Уильям Хилл и внимательно смотрел на нее своими уставшими, больными глазами. - Читаю, сэр, - спокойно ответила она, в то время как сердце ее сжалось. – Вот, - улыбнулась она через силу и протянула ему книгу. - Что это? – удивился Уильям и повертел том в руках. – Арабские сказки? Вы читаете сказки? - Конечно, - серьезно кивнула Джейн. – Но что в этом удивительного? Уильям раскрыл книгу наугад и прочел несколько строк, после чего вопросительно взглянул на Джейн. - Взрослые не читают сказок, - сказал он. – Когда-то давно, в детстве, я любил их… Видите, некоторые страницы загнуты… Джейн взяла у Уильяма книгу и пролистала ее. - Да, я видела. Многие отмеченные загнутыми страницами моменты я тоже любила, когда была маленькая. Я и сейчас люблю их перечитывать. - Но зачем? – Уильям, казалось, не понимал. Джейн улыбнулась и покачала головой. - Попробуйте, прочтите их снова. Теперь. Быть может, они скажут вам что-то, а быть может – нет, - сказала она, протянув ему книгу и поднявшись. – Простите, мне надо идти. - Постойте, куда же вы? – окликнул ее Уильям, когда она уже взялась за ручку двери. - Потом. Вы расскажете мне – потом. Не сейчас, - спокойно сказала Джейн и, улыбнувшись, вышла из комнаты. Уильям сел на то место, которое до этого занимала она, и, открыв сказки на первой странице, погрузился в чтение. В тот вечер Джейн плохо себя чувствовала – головная боль, вопреки ее ожиданиям, не прошла, но лишь усилилась, и она решила не спускаться к обеду, попросив Сару принести ей чай наверх. Однако вместо ожидаемой Сары с подносом пришла сама Мэри, и, поставив его на столик у камина, села рядом с Джейн и обняла ее, не говоря ни слова. Некоторое время они сидели молча, пока Мэри, наконец, не заговорила. - Уильям, - прошептала она. – Уильям сегодня никуда не ходил, весь день был дома и попросил убрать свою комнату – до этого нам приходилось делать это тайком, в его отсутствие, ведь в последнее время он не разрешал нам заходить туда. Ах, Джейн, это хороший знак! Джейн улыбнулась и взяла Мэри за руку. - Конечно! Я же говорила тебе, что все будет хорошо! Мэри поспешно утерла слезы и внимательно поглядела на Джейн. - Но как ты повлияла на него? Ведь я знаю, ты с ним разговаривала. - Да, действительно. Но это был очень короткий разговор, - слегка смутившись, ответила Джейн. - Он спросил, спустишься ли ты к обеду, и когда узнал, что ты плохо себя чувствуешь, словно обеспокоился и сам отказался спуститься в столовую. Но все равно – я так счастлива, так счастлива, что он, кажется, возвращается к нормальной, здравой жизни! – воскликнула Мэри и уронила платок. - Ты можешь не сомневаться в этом, Мэри. И, поверь мне, я тут ни при чем, - серьезно сказала Джейн, протягивая ей упавший платок. – Слышишь? Но Мэри ничего не ответила, бросив на Джейн какой-то странный взгляд и стала разливать чай. Прошла неделя, в течение которой Джейн мало видела Уильяма – он спускался лишь к ужину, говорил и ел мало, но ни от кого не укрылась перемена, произошедшая в нем. Несмотря на по-прежнему грустный взгляд, он выглядел гораздо лучше и бодрее, в движениях и манерах его появилась уверенность, и все чаще он заговаривал с сидящими за столом. Родители его и сестра, равно как и Джейн, дивились этому и радовались, хотя никакой очевидной причины для подобной перемены не было. Во всяком случае, так казалось Джейн. Она, в свою очередь, привыкла к Лондону, и узнавала все больше и больше о городской жизни, разъезжая вместе с Мэри по шляпным, галантерейным и прочим лавкам, выбирая для подруги ткани, тесьму и кружева. К тому же мистер и миссис Хилл стали относиться к Джейн чуть теплее, и она чувствовала себя на К***-стрит куда уютнее. Однажды утром, после завтрака, пока Мэри собиралась на прогулку в парк вместе с мисс Понсонби, мисс Риверс и мистером Трентом – своими лондонскими знакомыми, Джейн, уже готовая к выходу, сидела на низенькой оттоманке в гостиной, ожидая, пока подруга спустится, когда Уильям, взяв стул, сел рядом и заговорил с ней. - Я прочитал их, мисс Мэнвилл, - коротко сказал он, зная, что она поймет его. - Я рада, сэр. - Это было совсем не так, как в детстве. Джейн улыбнулась. - Ну разумеется, вы же меняетесь с течением времени, поэтому каждый раз, когда перечитываешь сказки, видишь что-то новое, незамеченное прежде. Уильям задумался и медленно произнес: - Вы – странная девушка. Вы видите мир по-особому, совсем не так, как остальные. - Это вовсе не так, сэр. Я совершенно обычный человек. - Человек… - эхом отозвался Уильям. – Человеком быть трудно: настоящим, хорошим человеком, ничего не требующим от окружающих, ничего не ожидающим и всегда готовым помочь, поделиться своим добром… Джейн посерьезнела. - Да, быть человеком это самый настоящий труд. Но это вовсе не тот труд, который неприятен. - Джейн! Вот ты где! – воскликнула Мэри. – Я тебя всюду ищу. Я готова. Пойдем скорее! Уильям, ты уверен, что не хочешь составить нам компанию? Мы направляемся в парк, хотим дойти до Большого озера. Уильям встал и помолчал немного в задумчивости. - Да, пожалуй. Пожалуй, я пойду с вами, - сказал он, отправляясь за шляпой и перчатками. Мэри удивленно посмотрела на Джейн. - Что ты с ним сделала? Я все утро уговаривала его пойти с нами, но тщетно, а теперь, после разговора с тобой, он согласился. Джейн покачала головой. - Понятия не имею, Мэри. Мы обменялись всего лишь парой слов, и вряд ли это могло каким-либо образом повлиять на него. - А вот и Уильям! Пойдемте скорее. С этими словами Мэри быстро направилась к выходу, а Уильям и Джейн поспешили за ней. День для прогулки выдался замечательный. Небо было чисто-голубого цвета, а солнце освещало аллеи парка, усыпанные рыжими, лимонными, багряными листьями, шуршавшими под ногами. Мэри, ее брат и их друзья шли впереди, о чем-то оживленно беседуя, а Джейн, несколько отстав, следовала позади, наслаждаясь прогулкой и размышляя о своем. Время от времени она отвлекалась от своих мыслей и посматривала на идущую впереди компанию, с радостью отмечая, что Уильям выглядит веселым и оживленным. Однако причины его хорошего настроения она, как не старалась, так и не смогла понять. Заметив упавший желудь, Джейн остановилась. Ей захотелось поднять его, - маленький коричневый желудь, - что она и сделала. Выпрямившись, она заметила прямо перед собой Уильяма, вопросительно смотревшего на нее. - Нельзя так пугать своих спутников, мисс Мэнвилл. Мы уж было подумали, что вы заблудились! - Заблудилась? – недоуменно переспросила Джейн. – Неужели я так сильно отстала? - Нет, - улыбнулся Уильям. – Просто я заметил, что вы остановились, и решил спросить, все ли у вас в порядке. - О да, благодарю вас, сэр. Я всего лишь хотела поднять желудь, - ответила Джейн, показав свою находку. - Зачем он вам? – теперь уже удивился Уильям. - Я хочу сохранить его на память, - сказала Джейн. – Думаю, нам следует продолжить путь, иначе наши спутники подумают, что мы заблудились, - сказала она и медленно пошла вперед. - О да, - засмеялся Уильям, пойдя радом. – Неужели в Лимтоне нет желудей, мисс Мэнвилл? - Конечно, есть. Просто я хочу сохранить его на память о сегодняшнем дне и вообще о моей поездке в Лондон. - Вам нравится Лондон? Джейн задумалась. - Созерцательно. Я хочу сказать, что мне очень нравится Лондон, ведь за несколько дней пребывания здесь я повидала и узнала столько нового, сколько вряд ли узнаю за всю свою оставшуюся жизнь… Если бы не ваша сестра, вряд ли я когда-нибудь оказалась здесь…. Но, по правде говоря, я очень привязана к Лимтону и деревенскому образу жизни. Вряд ли я смогла бы жить в Лондоне постоянно. Прошло совсем мало времени, а я уже скучаю по дому. Уильям хотел было что-то сказать, но тут к ним подошла Мэри. - Уильям, Джейн, почему же вы так отстали? Скоро мы выйдем к озеру! Пойдемте же, пойдемте скорее! Мисс Мэнвилл и Уильям поспешили присоединиться к своим спутникам и через некоторое время вся компания в самом деле вышла к озеру. Дул необычайно теплый для осени ветерок, и мисс Риверс с Мэри, смеясь, придерживали свои шляпы, чтобы они не улетели, хотя в этом не было никакой необходимости, ведь для того и существуют ленты, чтобы не давать шляпам улетать куда им вздумается. Однако Уильям с серьезным лицом заявил, что если шляпам вздумается улететь и приземлиться посреди озера, он будет готов броситься в воду за ними. После этих слов все весело рассмеялись, не исключая и самого Уильяма. Прогулка была настолько приятной, что домой все вернулись в исключительно хорошем расположении духа.

Вика: Miss Jane пишет: Какие же, если не секрет? Не секрет, конечно! Пытаюсь вычислить главгероя А Джейн такая мягкая, добрая и сострадательная, что ну просто никак не может обойти стороной глубоко несчастного Уильяма. Miss Jane пишет: но Чип и Дейл спешат на помощь... Вот-вот, приблизительно так .

Miss Jane: Вика пишет: Пытаюсь вычислить главгероя Вика , здорово! Если читатель начинает вычислять главгероя, это значит, что повествование не такое уж скучное, или я ошибаюсь? в любом случае, по-моему, это хороший знак! Вика пишет: А Джейн такая мягкая, добрая и сострадательная, что ну просто никак не может обойти стороной глубоко несчастного Уильяма. А он не может обойти стороной ее - сам весь такой несчастный и нуждающийся в поддержке? Главное - чтобы помощь была ненарочитой, иначе она будет лишь раздражать и мешать. Ну что ж, догадки-догадками, а роман давно дописан, но секретов не раскрою, буду молчать как партизан, а то неинтересно будет читать. Кстати, каким, по-вашему, должен быть главный герой?

Вика: Ух ты, пока писала, уже новая глава появилась Miss Jane Miss Jane пишет: - Попробуйте, прочтите их снова. Теперь. Быть может, они скажут вам что-то, а быть может – нет, - сказала она, протянув ему книгу и поднявшись. Чем-то она мне тут напоминает Шахеризаду, которая спасает бедного,полубезумного султана. Miss Jane пишет: Но Мэри ничего не ответила, бросив на Джейн какой-то странный взгляд Хм...небось, напридумывала там себе уже... А Чип и Дейл в лице героини не заставили себя ждать!

Miss Jane: Вика пишет: Ух ты, пока писала, уже новая глава появилась Зато следующая, судя по всему, будет нескоро, я ведь еду домой - в Москву, а там пока нет интернета. Вика пишет: небось, напридумывала там себе уже... Фантазерка!

Вика: Miss Jane пишет: Если читатель начинает вычислять главгероя, это значит, что повествование не такое уж скучное, Тут согласна, но к Вашему произведению определение "скучное" уж точно совершенно не подходит- что с главгероем, что без него! Miss Jane пишет: каким, по-вашему, должен быть главный герой? Ха, после просмотра СиЮ меня опасно об этом спрашивать Хотя, если честно, мне кажется, у главного героя нет стандарта или определенного набора качеств- кто сказал, что он должен быть именно красивым, умным, благородным и т.д и т.п? Герой, в принципе, имеет право на любой моральный и физический облик, главное подать его так, чтобы читателю стало интересно, и он не остался равнодушным

Miss Jane: Вика пишет: Тут согласна, но к Вашему произведению определение "скучное" уж точно совершенно не подходит- что с главгероем, что без него! Спасибо! Я просто очень рада, потому что пишешь же не только для себя, но прежде всего - для читателя. А если читателю хоть немного нравится написанное - для автора это огромный подарок, особенно если этот автор такой новичок, как я. Вика пишет: Хотя, если честно, мне кажется, у главного героя нет стандарта или определенного набора качеств- кто сказал, что он должен быть именно красивым, умным, благородным и т.д и т.п? Герой имеет право на любой моральный и физический облик, главное подать его так, чтобы читателю стало интересно, и он не остался равнодушным Золотые слова! Не в тему, но все же: мне же еще надо придумать какое-нибудь название для своего романа, а то я так мучаюсь с этим в последнее время!

Вика: Miss Jane пишет: мне же еще надо придумать какое-нибудь название для своего романа, а то я так мучаюсь с этим в последнее время! Знакомая ситуация- название придумать сложнее, чем роман написать. Оно ведь должно быть и не сильно пафосным, и по теме, и интриговать хоть немного. А почему Вам предыдущее не понравилось? На мой взгляд, было очень даже неплохо Впрочем, тут нужно знать содержание всего романа- иначе сложно судить:) Возможно, стоит сначала выложить все произведение, а потом и название уж как-нибудь возникнет, в крайнем случае, мы все поможем

Miss Jane: Вика пишет: А почему Вам предыдущее не понравилось? На мой взгляд, было очень даже неплохо Оно какое-то девочковое и не отражает смысла. Ну, еще есть время подумать Я прощаюсь, т.к. уже очень поздно. Спокойной ночи!

Вика: Miss Jane пишет: Оно какое-то девочковое и не отражает смысла. Будем искать думать. Спокойной ночи

незнакомка: Miss Jane Спасибо вам! Miss Jane пишет: Однако причины его хорошего настроения она, как не старалась, так и не смогла понять. Ну может потому что причиной является она? Вика пишет: Пытаюсь вычислить главгероя Не ты одна Miss Jane пишет: но Чип и Дейл спешат на помощь... Это самое точное определение Джеин Miss Jane пишет: Зато следующая, судя по всему, будет нескоро, я ведь еду домой - в Москву, а там пока нет интернета. А вот это очень огорчает!

Miss Jane: незнакомка пишет: Ну может потому что причиной является она? Я вообще ничего не знаю! У меня такое случается, я что-то написала, а потом понимаю, что не понимаю своих героев, что они живут не просто своей жизнью, но еще и поступают совершенно по-своему, так, что об их мотивации остается только догадываться. Будет там дальше один такой кусок.... Но еще далеко до него.

незнакомка: Miss Jane пишет: Будет там дальше один такой кусок.... Но еще далеко до него. Miss Jane заинтриговали!

apropos: Miss Jane Однако, какие метаморфозы происходят с героем. Волшебная сила искусства и литературы. Вика Кстати, о героях - пошла в тему Учимся писать - поразмышлять о героях.

Chantal: Miss Jane пишет: Глава 4. Miss Jane пишет: Глава 6 Я что, проспала галву №5?! Вика пишет: почему Вам предыдущее не понравилось? Мне тоже нравилось предыдущее название, мне оно бессмысленным не казалось. Вы ведь пишете о жизни? А жизнь бедного Уильяма потрепала как тот же ветер ту же ленту, да и Джейн, думается, еще придется пострадать... Но что-то я лезу куда-то не туда

Miss Jane: apropos пишет: Однако, какие метаморфозы происходят с героем. Волшебная сила искусства и литературы. Я бы сказала, это жизнь, а не литература. Или тебе кажется нелогичным то, что с ним происходит? Chantal пишет: Я что, проспала галву №5?! Ой. Это маленький сбой в нумерации. Ведь роман был урезан на одну главу в первой части. Chantal пишет: Мне тоже нравилось предыдущее название, мне оно бессмысленным не казалось. Вы ведь пишете о жизни? А жизнь бедного Уильяма потрепала как тот же ветер ту же ленту, да и Джейн, думается, еще придется пострадать... Chantal В этом плане мне название нравится, оно очень многозначное, но мне почему-то оно кажется слишком претенциозным и не слишком звучащим.... Поэтому вся надежда на моих читателей - может быть, какая идея появится у коллективного разума? Хотя предыдущее название как рабочее было не так уж плохо, сейчас оно меня не устраивает. apropos, ты меня настораживаешь. Где же тапки? Тапки! Тапки! Тапки!

apropos: Miss Jane пишет: ты меня настораживаешь. Где же тапки? Скучаешь без них? Miss Jane пишет: это жизнь, а не литература Хм... не встречала в жизни подобных чудесных преображений. Человека может заставить встряхнуться скорее нечто более весомое, нежели книга, читанная в детстве. Книга - это идеально, а в жизни идеального, увы, я, по крайней мере, не встречала. Но я умолкаю, посколько, возможно, в дальнейшем выяснится, что вдруг случилось с героем в тот момент, когда он захотел и смог так круто измениться в лучшую сторону, осознав прошлые ошибки.

Miss Jane: apropos apropos пишет: Скучаешь без них? Скучаю! Если ты не кидаешься тапками, значит, либо не читаешь, либо слишком равнодушно читаешь. apropos пишет: в дальнейшем выяснится, что вдруг случилось с героем в тот момент, когда он захотел и смог так круто измениться в лучшую сторону, осознав прошлые ошибки. Поживем-увидим Только вот в отрыве от ситуации: "Я не видел, значит, такого не бывает" - не считаю аргументом. В жизни всякое бывает.

apropos: Miss Jane пишет: "Я не видел, значит, такого не бывает" - не считаю аргументом. В жизни всякое бывает. Хм... Зачем тогда тебе мои тапки, если ты мои аргументы не считаешь аргументом? Есть люди, которые всю жизнь верят в чудеса, даже если они с ними не происходят. Другие - к ним примыкаю и я - относятся к чудесам с... хм... некоторой долей скепсиса. Постулат: если с тобой не происходят чудеса, то это не значит, что они не происходят с другими, - не могу считать верным в силу своих взглядов, опираясь на жизненный опыт, трезвый взгляд на ту же жизнь и логику. Я никогда не скажу: я не видела Юпитера, озера Онтарио, пигмеев и метро в Париже - поэтому их нет. Это было бы глупостью с моей стороны, а я - как это ни нескромно - не отношу себя к совсем уж глупым и необразованным людям (возможно, у меня мания величия). Тебя интересует (если интересует) мое мнение - я его тебе высказываю. Если ты мое мнение не считаешь разумным (с ним не согласна) - объясни почему и логически обоснуй ситуацию, при которой человек, продолжительное время ведущий не самый праведный образ жизни не только берет читать детские сказки, но и при этом меняется самым чудесным образом в самую чудесную сторону. Если это объяснение будет в дальнейшем тексте - так и скажи (хотя - на мой взгляд - это объяснить будет довольно трудно, разве что в дальнейшем у тебя приготовлена такая "бомба", с которой трудно будет спорить и не согласиться), а не ссылайся на "в жизни всякое бывает", поскольку бывает далеко не всякое. Miss Jane пишет: либо не читаешь, либо слишком равнодушно читаешь Я читаю, как видишь. Повествование пока идет гладкое, поэтому эмоции приберегаю на будущее, когда для них появятся основания.

Miss Jane: Дорогая apropos Мы не поняли друг друга, как мне кажется, и поэтому я позволю себе немного пооффтопить. Надеюсь, ты не будешь ко мне слишком строга. Во-первых, мне кажется, что твоя критика моего творчества, равно как и моя - твоего во многом связана со слишком разными взглядами на жизнь и художественные произведения в том числе. Ведь от мировоззрения очень многое зависит, в том числе и восприятие тех или иных героев. И довольно трудно воспринимать написанное человеком, который, в отличие от тебя, верит в чудеса (допустим, потому что я тебе по секрету скажу - я в них не верю и вообще ко всему отношусь с завидной долей скепсиса и занудства - в этом ты могла убедиться по многим моим постам, критическим выпадам и проч.). Вот в чем проблема. Потому-то твоя критика мне кажется не то чтобы необоснованной, но не понятной в рамках данного произведения (если так можно сказать о моем опусе, конечно). Мне кажется почему-то (может быть, я ошибаюсь), что ты не воспринимаешь его как единое целое, в котором есть своя внутренняя логика и организация, не чувствуешь этого, поэтому тебе то или иное кажется нелогичным, "невероятным", "чудом" и проч. Уильям изменился не из-за этого, и даже не из-за книги, а из-за совокупности событий. (кстати, скажу тебе, по своему личному опыту: поверь (если с тобой такого не бывало) - вовремя прочитанная книга может очень сильно изменить человека, очень сильно повлиять на его дальнейшую жизнь, мировоззрение и проч. Некоторые вообще оказывают гипнотическое действие, как Ницше, например. Сказки - конечно, не Ницше - сказки даже лучше! Читая сказки во взрослом возрасте, ты действительно можешь открыть для себя совершенно незнакомые грани действительности! Но Бог с ними, со сказками). Совокупность этих событий заключается не только в книге, в приезде Джейн, но еще и во многом, оставшемся "за кадром", и это по идее не должно быть описано, иначе все "потеряется". Художественное произведение (даже реалистическое) не может объяснять все, оно должно оставлять немного места и для фантазии, и для того, чтобы читатель что-то додумал сам. Ведь это не техническое руководство и описываются не машины, не механизмы. Разумеется, можно расписать все до точки, до ниточки, но ведь это многое убьет, сделает повествование гораздо более скучным! Пойми меня правильно, я готова воспринимать твою критику, но мне кажется, что ты читаешь только "сверху" - внешнее, чтобы знать, в чем заключается сюжет. Я могу и ошибаться, и ни в коем случае не хочу тебя обидеть, но мне так кажется. Что касается чудес - я тебе скажу совершенно честно, что в чудеса НЕ верю. Чудо - просто результат изменившейся ПСС, без которой ничего не бывает. Так что и "преображение" Уильяма - не чудо. apropos пишет: Постулат: если с тобой не происходят чудеса, то это не значит, что они не происходят с другими, - не могу считать верным в силу своих взглядов, опираясь на жизненный опыт, трезвый взгляд на ту же жизнь и логику. Это как раз то, о чем я в самом начале писала. О мировоззрении и личном опыте. Но в следствие того, что я уже сказала, что чудес не бывает, что я в них не верю, вопрос снимается. Кстати, кто сказал, что перемена, произошедшая в Уильяме, "чудесная", в "чудесную сторону", что он стал совершенно таким же, как и был? apropos пишет: Повествование пока идет гладкое А по-твоему, "гладкое" повествование - это какое? apropos пишет: бывает далеко не всякое. Представь себе, сколько вариантов складывания тех же ПСС существует в мире. А теперь сопоставь это с "возможным" и "невозможным", "всяким". К сожалению, наш личный опыт вообще очень скупая вещь (каким бы он не был богатым!). Я слишком резко выразилась: Miss Jane пишет: "Я не видел, значит, такого не бывает" - не считаю аргументом. Извини, правда, я не хотела тебя обидеть. Мне просто важно понять, на самом деле, почему ты то или иное говоришь, критикуешь и пр. - иначе нет смысла, нет диалога. Я могу быть и не согласна с тобой, но действительно важно понять и тебе тоже объяснить, почему я то или иное пишу, говорю. Надеюсь на твое понимание.

apropos: Miss Jane ПСС - это совокупность случайностей? (я не очень в аббревиатурах) Мы с тобой, действительно, не очень понимаем друг друга (что странно, вообще-то, - нас должна объединять хотя бы любовь к Остин ) Вот это возможное и невозможное, например, я прекрасно чувствую у Александра Грина (и до сих пор его люблю очень и перечитываю - предвкушение чуда и - само чудо). Видимо, еще многое зависит от жанра, ну и от мастерства художника, конечно. В твоем произведении - ты права - я пока вижу только сюжет. Ты работаешь с романом долгое время, ты знаешь и любишь героев, понимаешь что, зачем и почему. Я же всего лишь читатель, который начал его читать. И пока меня не "зацепили" ни герои, ни сам сюжет. Вероятно, это произойдет позже - надеюсь на это. Сейчас же я не воспринимаю, увы, героев как живых людей. Милая, наивная (порой до невозможности) героиня, ее странноватая подруга (с которой героиню на сторонний взгляд ничего не связывает, кроме возраста). Я не ощущаю ни общности их интересов - их и нет, ни симпатии, способной их объединить, - ни в их мыслях, ни в диалогах не замечаю того, что их притягивает друг к другу. Они разные, но эта разность тоже может служить основанием для дружбы - если есть какие-то точки соприкосновения или душевная симпатия. Об их дружбе говорит автор, но меня это тоже не убеждает, т.к. между девушками я не чувствую взаимного притяжения. То же с героем. Читатель знает, что он такой и такой - по описаниям Мэри и паре столкновений с ним Джейн. Но он для меня еще статичная фигура - непонятная и довольно расплывчатая. Я не чувствую его личность, характер - хороший ли, плохой - неважно. Не нужно - да я и не предлагаю - все подробно описывать. Соглашусь с тобой, что читатель что-то должен сам додумывать, предполагать, надеяться и т.д. Только пока в романе вроде как нечего додумывать - нет ни информации для этого, ни четкого представления о героях, которые, допустим, могут поступить в какой-то ситуации так, так или так - на чем читатель может строить свои предположения, эмоционально сопереживать героям. Поэтому я и упомянула слово "гладкое" - не вижу зацепок для каких-то раздумий. Сюжет катится по накатанной дороге, происходят какие-то события, но они пока не дают достаточной пищи для размышлений. Miss Jane пишет: почему ты то или иное говоришь, критикуешь и пр Скорее, уточняю, т.к. выше разъяснила, что еще не понимаю героев в той степени, в какой их понимает автор, - и это, естественно, вызывает вопросы, которые ты обещаешь или разъяснить в дальнейшем повествовании или предлагаешь "додумать". Поскольку "додумать" у меня не получается в силу вышеизложенного, то буду ждать продолжения романа, в котором что-то прояснится.

Miss Jane: Спасибо, что все честно сказала. На самом деле судя по всему, тебе совершенно никакого удовольствия не доставляет это чтение, и в данном случае ты читаешь, т.к. это твоя обязанность как администратора форума. Ты просто должна следить за тем, что тут выкладывается. Может быть, ты можешь не читать или мне все же перестать выкладывать? Не хочется мучить тебя невнятными, статичными героями, пустым сюжетом, отсутствием логики. Потому что Не думаю, что дальше будет "лучше", не думаю, что раньше было "хуже", что что-то тебя "зацепит" - скорее всего, не зацепит. Так что, увы, не могу пообещать тебе увлекательного чтения и какого-то улучшения, большей работы с моей стороны и проч. apropos пишет: Мы с тобой, действительно, не очень понимаем друг друга (что странно, вообще-то, - нас должна объединять хотя бы любовь к Остин ) Она нас и объединяет. Только не в вопросах творчества. Люди, любящие Остен, очень разные.

Chantal: Miss Jane пишет: мне все же перестать выкладывать Кхе-кхе! Тут еще рядовые читатели есть - ничего если мы (ну то есть я ) против такого развития событий?

Miss Jane: Chantal Спасибо! Я как раз об этом подумала. К сожалению, apropos как хозяйка здесь вынуждена читать все, что выкладывается на форуме, даже те произведения, которые не нравятся, но все-таки мой опус не откровенно безграмотен и не оскорбляет чувства присутствующих, поэтому выложу-ка я следующую главу.....

Miss Jane: Глава 8 Опошлено слово одно И стало рутиной. Над искренностью давно Смеются в гостиной. П. Шелли В тот день знакомые Мэри остались отобедать у Хиллов, и застолье прошло оживленно. Даже Джейн, смущавшаяся в таком большом, по ее представлению, обществе, время от времени вставляла слово-другое в общий разговор, хотя темы, обсуждавшиеся за столом, были ей чужды, а гости практически незнакомы. Уильям, сидевший между мисс Риверс и Джейн, частенько обращался к последней, пытаясь подбодрить ее и избавить от чувства неловкости, однако это не слишком ей помогало, напротив, она еще больше стеснялась, но старалась казаться как можно более спокойной и веселой. После ужина общество расположилось в большой гостиной – комнате, которую Джейн, разумеется, видела, когда осматривала дом, но в которой еще ни разу не находилась подолгу. Обстановка здесь была столь роскошной, что Джейн, слегка ею подавленная, предпочла усесться на самый отдаленный стул в углу, возле камина. Находясь в этом добровольном изгнании, она была отчасти избавлена от гнетущего чувства неловкости, при этом имея возможность наблюдать за поведением светских дам и джентльменов. На первый взгляд их беседа, обрывки которой доносились до Джейн, казалась весьма любопытной, не говоря уже о ее изящной и любезной форме. Однако Джейн была достаточно проницательна, чтобы заметить пустоту и неискренность этого разговора. Глядя на то, как мисс Понсонби, натянуто улыбаясь, рассказывала о последнем посещении оперы и книжных новинках, заботясь и распространяясь в основном об их соответствии моде, нежели о содержании, Джейн лишь дивилась, видя что Хиллы, и особенно – Мэри - спокойно вторили ей и считали подобный ход беседы вполне естественным. Голос мистера Хилла отвлек Джейн от ее размышлений. - Мисс Понсонби, не сыграете ли вы нам что-нибудь? Я и миссис Хилл так истосковались по музыке! Было бы чрезвычайно любезно с вашей стороны усладить наш слух прелестным исполнением. - Ах, но я не играю на фортепьяно, - протянула мисс Понсонби. – Я знаю только арфу. - Как досадно, ведь у нас нет арфы, - ответила миссис Хилл. – Ну а вы, мисс Риверс? Ведь вы не будете отрицать вашего мастерства музыкантши? Я слышала вашу блистательную игру на балу у мистера Кэмпла. «Кэмпл? – промелькнуло в голове Джейн. – Тот самый Кэмпл, о котором мне говорила Мэри? Неужели мисс Риверс – тоже претендентка?» - О, право, сударыня, я играю дурно, из рук вон плохо! – жеманно протянула мисс Риверс. - Сыграй, Кэтрин, сыграй! – попросила Мэри. Мисс Риверс лукаво посмотрела на Уильяма. - Если только все действительно хотят услышать мою игру…. - Можете в этом не сомневаться, мисс Риверс, - галантно сказал мистер Джексон. Мисс Риверс улыбнулась, а затем выжидающе воззрилась на Уильяма, но так и не дождавшись от него ни слова, гордо вскинула голову. - Ну что же. Пожалуй, я и вправду сыграю, господа, - надменно сказала, подняв подбородок и важно направившись к фортепьяно. Следует признать, что мисс Риверс играла неплохо, во всяком случае, определенно не дурно и не посредственно; ей хватало беглости и мастерства, чтобы не обходить даже самые трудные пассажи, более того – она исполняла их превосходно, игра ее была экспрессивной и яркой, но, несмотря на это, Джейн, показалось, что мисс Риверс играет, словно не осознавая смысла произведения, не ощущая мелодии, всего лишь исполняя ее, пользуясь своим мастерством. По окончании игры мисс Риверс встала и манерно склонила голову в знак благодарности за аплодисменты, раздавшиеся вокруг. - Браво, браво! – воскликнула Мэри. – Кэтрин, ты, как всегда играла просто потрясающе! В детстве я так и не смогла овладеть искусством игры на фортепьяно, гораздо больше я любила танцевать! - И наряжаться, - тихонько смеясь, добавил Уильям. - Мисс Мэнвилл, думаю, настал ваш черед, - улыбнулся мистер Хилл. - Сэр? – изумилась она. - Не будете ли вы столь любезны, мисс, - подчеркнуто вежливо сказал мистер Трент, - сыграть для нас что-нибудь. Конечно же, мы не смеем просить и ожидать от вас столь же блистательной игры, как от мисс Риверс, но все-таки, думаю, и вы смогли бы что-нибудь исполнить для нас. Но Джейн не заметила этого оскорбительного замечания Трента, будучи слишком удивленной просьбой мистера Хилла. - Но, господа, я играю совсем немного, и, поверьте, довольно-таки дурно, - проговорила Джейн, покраснев. Уильям, заметивший бестактность Трента, осуждающе посмотрел на него и, подойдя к Джейн, мягко сказал: - Мисс Мэнвилл, я думаю, вы играете вовсе не плохо. Ведь у каждого из нас своя манера говорить, петь, ходить. И, конечно же, играть на фортепьяно. Поэтому никто не будет сравнивать ваше искусство с игрою мисс Риверс. Однако если вам неловко, мы не в праве вас заставлять…. - Нет, - перебила Джейн. – Нет, сэр, конечно, я сыграю. С этими словами, она направилась к фортепьяно, руководствуясь своим уважением к мистеру Хиллу и благодарностью за гостеприимство. Она решила не обращать внимания на мнение мисс Риверс, презрительно скривившей губы, и на неприятно удивленное выражение лица Трента. Джейн начала довольно простенькую, но весьма милую песенку, которой ее научила мать еще давно, в детстве. Закончив играть, она встала из-за фортепьяно и посмотрела на присутствующих. В комнате царила тишина. Внезапно Уильям зааплодировал, за ним Мэри, за ними мистер и миссис Хилл, а затем и все остальные. Джейн, смутившись и пробормотав слова благодарности, направилась на свое место в углу. - Вы играли очень хорошо! – воскликнул Уильям. – Где вы учились? - О, я нигде не училась, сэр. Точнее, мама меня учила. - Как вы умудряетесь играть без нот, мисс Мэнвилл? – спросила миссис Хилл. - Я знаю эту мелодию наизусть, сударыня, с раннего детства. - С раннего детства? Но она не так уж проста для маленькой девочки. Для опытной музыкантши, да, но для ребенка… - Моя мама была замечательной учительницей, - улыбнулась Джейн. Внезапно она была прервана мисс Понсонби, лицо которой выражало с трудом сдерживаемое негодование и возмущение. - Господа, думаю, достаточно музыки на сегодня! Прошу меня выслушать. У нас с мисс Хилл во время прогулки возникла чудесная идея. Почему бы не устроить бал? - Бал? – переспросила миссис Хилл. - Ну да, - ответила Мэри. – Бал. Мама, в честь Уильяма! У него же скоро день рождения, в ноябре, вы не забыли? - Как я могла забыть! - Вот видите! Посудите сами, как было бы замечательно! Мы все бы собрались, ведь я так давно не танцевала! Я безумно соскучилась по танцам, а ты, Кэтрин? - Очень! – пылко ответила мисс Риверс. - Видите! Мама, папа, я думаю, бал – это просто чудесная задумка! - Но, Мэри, - пробормотал Уильям. - Не спорь, не спорь! Ну, что скажете? – задорно спросила Мэри, глядя на отца и мать. - В честь Уильяма… - миссис Хилл взглянула на мужа. - А почему бы и нет? – подмигнул мистер Хилл. – Пусть молодежь повеселится! И мисс Мэнвилл побывает на балу. - Что? – вырвалось у Джейн. - А что в этом такого, дорогая? – удивилась Мэри. - Никто же не будет приглашать вас танцевать, мисс Мэнвилл, вы вполне сможете сидеть у стенки, как обычно. Вряд ли кто-нибудь испытает желание пригласить вас, – громко сказала мисс Понсонби. – Не бойтесь, балы – это вовсе не страшно. Уильям с негодованием поглядел на мисс Понсонби, заметив, что от Джейн не ускользнуло то пренебрежение и невежливость, с которыми были произнесены эти слова. Она покраснела и опустила голову, стараясь скрыть ото всех свое смятение. - Не расстраивайтесь, мисс Мэнвилл, - сказал Уильям, подойдя к ней. Джейн казалось, что сердце ее выпрыгнет из груди от обиды и несправедливости, от оскорблений, нанесенных ей, и кем – друзьями Мэри! Но она понимала, что показать свои чувства значило окончательно проиграть эту незримую битву, в которую она невольно была вовлечена, и решительно взглянула на Уильяма и всех присутствующих. - Можете не сомневаться, господа, что к моменту бала я уже буду дома, - Джейн хотела было добавить «в Лимтоне», но у нее появилось ощущение, что произносить имя любимого края среди таких людей не стоит. - Это мы обсудим потом, - подметив настроение подруги, сказала Мэри и сменила тему. На следующее утро Джейн проснулась с решением уехать из Лондона как можно скорее. Она не сердилась и не обижалась ни на мисс Риверс, ни на мисс Понсонби, ибо это было не в ее привычках, однако тягостное ощущение потерянности и одиночества все усиливалось. Сев было за письмо родителям, мисс Мэнвилл была прервана вошедшей Мэри. Она довольно долго убеждала подругу остаться, пытаясь посвятить ее во все прелести балов и светских развлечений, но поняв, что это на нее не действует, прибегла к более значимому аргументу – к желанию гостеприимных хозяев, отказать которым было бы невежливо. Это несколько поколебало решительность Джейн, и в конце концов она сдалась, согласившись остаться на бал, но после него немедленно уехать. - Вот и замечательно! – развеселилась Мэри. – Вот и чудно! Мы подберем тебе самое красивое бальное платье. - Нет, Мэри, прошу тебя! Можно взять мое самое нарядное платье, благо я взяла его с собой, - то самое, бледно-голубое. - Нарядное? – засмеялась Мэри. – Сразу видно, что ты никогда прежде не бывала на балах. - В любом случае, я ведь не буду танцевать, поэтому особенной разницы, в чем я буду одета, нет, – нахмурившись, произнесла Джейн. - Хорошо, как тебе будет угодно, – заметив темное облачко на лице подруги, Мэри сдалась. – Но ты должна помочь мне с выбором нарядов! - Не лучше ли будет, если мисс Риверс или мисс Понсонби помогут тебе? Ведь у них гораздо больше опыта в подборе бальных платьев и украшений, - без тени иронии сказала Джейн. - Я бы с радостью попросила их, - беззаботно отвечала Мэри, - но ведь им тоже надо заняться своими туалетами. Поэтому мне должна помочь ты. Вздохнув, Джейн была вынуждена согласиться, и ближайшие недели были заняты подготовкой к балу, подбором бальных платьев и украшений для Мэри и прочей предбальной суматохой. Все это не доставляло девушке ни малейшего удовольствия и утомляло ее. Единственное, что радовало Джейн, так это неизменное дружеское расположение к ней Уильяма, ставшего теперь бодрым и оживленным. Однако от Джейн не укрылось, что иногда он бывает слишком задумчивым и печальным, и она понимала, что в мыслях он снова и снова возвращается к тому, что произошло с мисс Грейнт. Впрочем, за несколько дней до бала Уильям получил хорошее известие, которое порадовало его. - Далтон приезжает в четверг, - сообщил он. - Когда? – ахнула Мэри. - Через пять дней. - Через пять?.... Так это же будет как раз в день бала! - Да, он прибудет как раз вовремя! – улыбнулся Уильям. – Я буду рад его видеть! - Еще бы! Ведь его не было в Англии вот уже лет сто! - Извините, мисс Мэнвилл, - обратился Уильям к Джейн. – Вы, должно быть, недоумеваете. Мистер Далтон – мой друг и друг всей нашей семьи. Мы вместе учились в университете. Последние годы он провел за границей. - Умен, весьма! – добавил мистер Хилл. – Вы познакомитесь с ним, мисс Мэнвилл, непременно!

Chantal: Miss Jane Какие же мерзкие у Мэри подруги, надеюсь, она уже придумала, как отомстить им за Джейн - иначе она нам больше не подруга Эхх, я б на месте Джейн обиделась бы не только на этих товарищей, но и на Мэри (за молчание), и на Уильяма (за то, что не промолчал). Miss Jane пишет: предбальной Мне кажется, слово немного неуместно - неотсюда, что ли. Может, лучшенаписать "суматохой, предшествующей балу"? Я так понимаю (судя по автоподписи), Вы разумеете по-англицки? Может, я сильно глубоко копаю, но я не так давно перечитала одну статейку, и там по поводу возгласов "Браво" написано следующее: The rustling of programmes and tapping of fans is the only applause ladies are supposed to bestow. On no account must they say bravo to a lady performer. That term, although sometimes indiscriminately used by persons unacquainted with Italian, for expressing their approval of one or many performers, without reference to either numbers or sex, is properly only applicable to a single male performer. Persons who know the Italian language do not commit the error, but observe the following correctness of expression :-Bravo is an expression of praise applied to one male performer, bravi to several of the masculine gender, or several performers, male and female ; brava is applicable to a single female performer and brave to two or several females. Хотя, как это оформить в виде русского слова, представляю слабо - поэтому можно смело списать это на то, что Мэри не обязана знать итальянский Далтон? Хм, богатое воображение уже нарисовало новый сюжет

Miss Jane: Я бы на ее месте уже десять раз обиделась! Но Джейн, судя по всему, сущий ангел, поэтому не обижается. Я не могу точно сказать, что происходит у нее в голове, но скорее всего, она слишком дорожит Мэри, чтобы обижаться на нее. Chantal пишет: Далтон? Хм, богатое воображение уже нарисовало новый сюжет Chantal Джентльмены разные нужны, джентльмены разные важны.... Увы, до следующей главы еще далеко, над ней надо серьезно работать. Chantal пишет: Мне кажется, слово немного неуместно - неотсюда, что ли. Может, лучшенаписать "суматохой, предшествующей балу"? Наверное, Вы правы. Я знаю, что нет такого слова, но мне оно почему-то показалось достаточно емким и удачным, но сейчас я уже так не думаю. Будет перефразировано! Насчет крика "браво" - прекрасный отрывок, спасибо, а откуда он? Теперь я думаю, что его можно было бы оставить как показатель невежества и желания показать свое псевдознание итальянского?... Может быть. В любом случае - спасибо, очень ценные замечания.

apropos: Miss Jane пишет: вынуждена читать все, что выкладывается на форуме, даже те произведения, которые не нравятся, Не вынуждена - к счастью. Могу просмотреть начальные фразы - мне этого бывает довольно. Бал и Далтон - интересно.

Chantal: Miss Jane пишет: спасибо, а откуда он? http://www.victorianlondon.org/ - см. раздел Entertainment/private concerts (там почему-то ссылка одна и та же на все разделы выдается ) Конечно, это все относится к викторианской эпохе, но я подозреваю, что итальянский несильно изменился с начала века Miss Jane пишет: Увы, до следующей главы еще далеко Увы Буду ждать!

Marusia: Chantal пишет: Какие же мерзкие у Мэри подруги Но, зато, какие перспективные особы мужеского пола: Уильям, его друг Далтон, возвращающийся в родные пенаты как раз в день бала. Да и на балу мы, возможно, увидим пресловутого мистера Кэмпла. А вот мистера Трента, пожалуй, отнесем к мерзким подругам знакомым. Miss Jane , рада была прочитать столь долго жданное продолжение "Ленты".

Miss Jane: Marusia, я и не знала, что Вы читаете! Это очень приятно, спасибо! Надеюсь, что скоро будет продолжение.

незнакомка: Miss Jane зачем же вы так подставили Мэри с ее подружками? Мне, если чесно, она показалась немного эгоистичной. Miss Jane пишет: Но Джейн, судя по всему, сущий ангел, поэтому не обижается. А она еще долго будет таким ангелом, а то я очень хочу увидеть момент когда она стукнет этих подружек чем-нибудь тяжеленьким.

chandni: незнакомка пишет: А она еще долго будет таким ангелом, а то я очень хочу увидеть момент когда она стукнет этих подружек чем-нибудь тяжеленьким. скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается Помнится, Докки достаточно долго терпела, зато потом как развернулась!!!

незнакомка: chandni пишет: Помнится, Докки достаточно долго терпела, зато потом как развернулась!!! Ну я надеюсь что Джейн также развернется, а то как-то обидно за нее.

chandni: незнакомка пишет: Ну я надеюсь что Джейн также развернется, а то как-то обидно за нее у нее ситуация сейчас не очень-то позволяющая развернуться. Кто она такая? Нищая подружка-приживалка при богатой девушке? Статуса у нее нет. А вот полюбит ее Иван-царевич, да замуж возьмет - тут она и покажет. Помнишь, как Лиззи в Вызове?

незнакомка: chandni пишет: Помнишь, как Лиззи в Вызове? Теребишь мою раненую душу, а я до сих пор немогу отойти от такого неожиданного конца.

chandni: незнакомка пишет: я до сих пор немогу отойти от такого неожиданного конца. Да ладно тебе. Главное, что у них все хорошо, а все эти тетки и "женишки" были в нокауте, когда поняли, КТО такая Лиззи.

Chantal: Marusia пишет: возможно, увидим пресловутого мистера Кэмпла Вот-вот! Он меня тоже страшно интересует - только почему-то мне кажется, что это мерзкий старикашка, богатый и высокомерный, который к тому же ищет себе молодую жену... Вот такое у меня больное воображение незнакомка пишет: неожиданного конца. А что было неожиданного? Или ты до последнего верила в "Лиззи+Хакслинг=любовь"?

незнакомка: Chantal пишет: Или ты до последнего верила в "Лиззи+Хакслинг=любовь"? Нет, просто я надеялась на продолжение банкета. Chantal опять разводим офф

Miss Jane: незнакомка пишет: Miss Jane зачем же вы так подставили Мэри с ее подружками? Мне, если чесно, она показалась немного эгоистичной. Так Мэри и есть эгоистичная! Очень эгоистичная девица, самолюбивая, думающая только о себе. Правда, в ней случаются "проблески", особенно вдали от светской жизни, но когда рядом - офицеры, пустые вертихвостки и болтушки, она сразу же попадает под их влияние и становится такой же. Но она, как уже писалось, не плохая девушка, в сущности. Просто слишком подверженная влиянию, вот и все. незнакомка пишет: А она еще долго будет таким ангелом, а то я очень хочу увидеть момент когда она стукнет этих подружек чем-нибудь тяжеленьким. по-моему, наша овечка настолько овца, простите за тавтологию, дамы! , что ей такое и в голову (во всяком случае, пока!) не приходит и вряд ли бы пришло, а если бы ей кто-то подобное сказал, она бы открыла свои глазки, похлопала бы ресничками и удивилась, сказав "да что вы, они все святые, а вот я плохо о них думаю, я поступаю дурно!". Наивность в высшей степени. "Ее беда, а не вина, что она - наивности образчик". Chantal пишет: Вот-вот! Он меня тоже страшно интересует - только почему-то мне кажется, что это мерзкий старикашка, богатый и высокомерный, который к тому же ищет себе молодую жену... Вот такое у меня больное воображение Почему же Вы так думаете? Ох уж этот Кэмпл, покоя не дает.... Посмотрим-посмотрим. Дамы, увы, пока все слишком сыро, а вы своими мыслями меня наталкиваете на новые обработки. Спасибо! Надеюсь предоставить вам что-нибудь съедобное в скором времени.

Chantal: Miss Jane пишет: Почему же Вы так думаете? ну, насобирать такую библиотеку хотя бы к 30 годам - сложно хотя если она фамильная... нет, личность загадочная во всех отношениях! Miss Jane пишет: что-нибудь съедобное в скором времени. ждем-с *потирает ручки*

Miss Jane: Chantal Не знаю, насколько съедобно, но потом все равно еще раз придется переписывать, так что спешу представить на суд следующую главу. Глава 8 Всю последнюю неделю перед балом Джейн провела в хлопотах, выбирая ленты и ткани, кружева и тесьму для Мэри, и в последний день перед ним чувствовала себя слабой и уставшей. Непривычная к городской жизни и суете, она все больше скучала по Лимтону и родителям, и радовалась скорому возвращению домой. Впрочем, вопреки своим ожиданиям, наутро в день бала Джейн проснулась бодрой и отдохнувшей. Она поспешила спуститься вниз и была удивлена тому, насколько дом изменился буквально за несколько часов - ковры были скатаны, столы передвинуты, стулья перевернуты. Лакеи, горничные, нанятые по случаю бала слуги – все суетились и торопливо пробегали мимо со стопками свежевыглаженного столового белья и тарелок, подсвечниками, цветами, не замечая никого и ничего вокруг – все это рождало ни с чем не сравнимую, особую атмосферу праздника, которую не могла не почувствовать Джейн. Она улыбнулась и, выйдя в холл, заметила спускавшегося Уильяма, который показался ей несколько смятенным и растерянным. - Доброе утро, мисс Мэнвилл, - сказал он, подойдя к Джейн. - Доброе утро, сэр, - ответила она, улыбнувшись. – Вот и настал день бала, а мне не верится, что все это происходит на самом деле со мной. - Но все еще впереди, Джейн, - сказал Уильям, глядя куда-то в сторону. - Разумеется. Бал начнется только поздно вечером, - кивнула Джейн. – По правде сказать, я несколько беспокоюсь, что засну в самый разгар торжества, ведь я не привыкла ложиться поздно. Уильям улыбнулся и задумался. - Вы не переменили своего намерения покинуть Лондон через три дня после бала? – спросил он, наконец. - Нет, сэр. Оставшись, я стеснила бы вас и всю вашу семью. Да и мои родители вряд ли смогут обойтись без меня долее. Уильям сделал нетерпеливый жест. - Мне очень жаль, Джейн. Мне очень жаль, что вы уезжаете. Пожалуйста, не перебивайте меня. Мне очень жаль, что вы уезжаете. И я просто не мог перед вашим отъездом не сказать вам спасибо. - Спасибо? Но за что? – удивилась Джейн. - Уильям! Джейн! – сверху раздался голос Мэри. – О чем это вы там беседуете? Джейн, ты мне нужна. - Мы говорили о моем отъезде, - поспешно ответила Джейн. – Я уже иду. Простите, сэр. С этими словами она, радуясь возможности положить конец этому разговору, пусть и осознавая некоторую свою невежливость, кивнула Уильяму и стала быстро подниматься по лестнице, оставив его в холле. Мэри, едва завидев Джейн, взяла ее под руку и увлекла в свою комнату. Закрыв дверь, она произнесла: - Мне надо поговорить с тобой. Джейн кивнула и приготовилась слушать, сложив руки на коленях. - Видишь ли… Мистер Далтон… Тот джентльмен, который, как ты знаешь, приезжает сегодня – старый друг нашей семьи… - Конечно, я прекрасно помню, мистер Хилл упоминал о нем, - подтвердила Джейн. - Он… Он ничего не знает об этой истории… Об этой девушке и Уильяме. Не думаю, что слухи дошли до Далтона, пока он был на континенте, но даже если и дошли, то маловероятно, чтобы Уильям фигурировал в них в какой-то особой роли – он всего лишь один, один из множества подобных ему жертв ее вероломного кокетства… Джейн посерьезнела и перебила Мэри. - Не забывай о том, что судьба этой девушки нам неизвестна. Быть может, она не так уж и плоха, и ее поступку есть логичное оправдание. Что же касается меня – то я, разумеется, не пророню ни слова о произошедшем ни при мистере Далтоне, ни при ком либо еще. Мэри вздохнула, слабо улыбнулась и обняла подругу, после чего сразу же повеселела и заговорила о нарядах и предстоящем бале. - Мистер Далтон! – Мэри улыбнулась, что сделало и без того очаровательное лицо еще более привлекательным. – Я так рада снова приветствовать вас здесь! Мы не виделись, должно быть, целую вечность! - Вы преувеличиваете, мисс Хилл! Ведь вы совершенно не изменились, все так же хороши! – галантно сказал сей джентльмен. - Вы смущаете меня, - сказала Мэри игриво, но без того кокетства, которое обычно просыпается в молодых привлекательных леди с целью завоевать внимание джентльмена, ведь мистер Далтон для нее был не более, чем другом брата, и надо сказать, он испытывал к ней схожие чувства. - Мэри действительно ничуть не изменилась, - смеясь, сказал Уильям. – А где мисс Мэнвилл? - Джейн? – рассеянно спросила Мэри. – Право же, не знаю… Я не видела ее с самого начала бала…. Должно быть, она где-нибудь сидит…. Ах вон же она, у стены, в углу, беседует с миссис Картерс. - Мэри! – укоризненно произнес Уильям. - Это же бал, и я вовсе не виновата, что она не танцует, – обиженно протянула Мэри. – Мистер Далтон, вы должны нас извинить за то, что мы до сих пор не сказали вам о ком идет речь. Мисс Мэнвилл – моя подруга, она приехала из деревни и совершенно незнакома со светской жизнью. - Из деревни? – Далтон приподнял бровь. - Мэри, мы должны представить мисс Мэнвилл мистеру Далтону. - О нет, не сейчас, Уильям! Джексон пригласил меня на два следующих танца, и музыка уже начинается! Извините меня, джентльмены, - прощебетала Мэри и упорхнула. Далтон, улыбаясь, глядел ей вслед, наблюдая за тем, как она, ловко лавируя между группками разговаривающих дам, достигла наконец танцующих и заняла свое место напротив мистера Джексона. - Ничуть не изменилась, - проговорил он наконец. - О да. Все та же. - Легкость ее нрава меня восхищает. Редко когда можно встретить столь беззаботное и радостное существо, как твоя сестра. По интонации Далтона трудно было понять, говорит он серьезно или шутит, но Уильям, казалось, думал об ином. - Пойдем, Далтон. Я представлю тебя мисс Мэнвилл. - Мисс Мэнвилл? Той, что прибыла в Лондон из деревни, если я не ошибаюсь? – иронично сказал Далтон. - Именно так, - кивнул Уильям и, взяв друга под руку, повел его в тот угол, где сидела Джейн, мирно беседовавшая с миссис Картерс – пожилой леди, которую все считали глуховатой и посему избегали ее общества. Джейн была очень рада найти собеседницу в лице миссис Картерс, ибо карты и распитие пунша нисколько не привлекали ее, а танцевать она не умела. Спустившись к гостям вместе с Мэри, Джейн сразу же почувствовала неловкость, вызванную не только непривычностью обстановки и большим количеством людей вокруг. Будучи представленной некоторым гостям, и смеренной бесчисленным количеством презрительных взглядов, она разумно рассудила, что будет гораздо лучше занять относительно тихий уголок и оттуда наблюдать за происходящим. Вот почему Джейн, найдя собеседницу в лице миссис Картерс, не только не расстроилась, но обрадовалась. В тот самый момент, когда они обсуждали разновидности садовых цветов, к ним подошли Уильям и его друг. Так как с миссис Картерс Далтон уже был знаком, он поклонился ей, после чего Уильям представил его Джейн. - Весьма наслышана о вас, сэр, - сказала Джейн, стараясь выглядеть как можно более уверенно. Несмотря на то, что первоначальное ее волнение улеглось, она не ожидала, что до конца вечера она будет представлена джентльмену, подобному мистеру Далтону – столь суровому и серьезному! К ее облегчению, он сказал пару ничего не знающих фраз, принятых в случаях знакомства и скоро отошел вместе с Уильямом в противоположный конец залы. - Почему же ты молчишь, Далтон? – спросил его друг после затянувшейся паузы. - А я должен что-то сказать? – поднял бровь Далтон и серьезно посмотрел на Уильяма, и, не дожидаясь ответа, продолжил: - Если ты об этом нелепом создании – мисс Мэнвилл, кажется – то тут я вряд ли смогу выразить что-то, кроме недоумения. - Недоумения? – удивился Уильям. - Именно, - кивнул Далтон. – Способен ли ты объяснить мне, что общего может быть между этой… серой провинциалкой и твоей сестрой – светской леди - блестящей, красивой, успешной? - Серой провинциалкой?... – в изумлении повторил Уильям. – Далтон, как можешь ты судить, зная ее меньше десяти минут? - Поверь, мне, Уилл, с моим жизненным опытом я способен отличать по-настоящему стоящих людей от людей посредственных. Уильям внимательно посмотрел на Далтона и неожиданно резко сказал: - Ты ошибаешься. Она по-настоящему добра, но ты, кажется, решил судить с первого взгляда. Что с тобой, Далтон? Ты изменился. Далтон взглянул на Джейн и усмехнулся. - Может быть, и я изменился. Да, я изменился. Я повзрослел, Уилл, и приобрел опыт. Доброта, друг мой, недостаточна – необходимо также обладать проницательным умом и дальновидностью, чтобы правильно ее использовать. Посмотри на нее, Уильям. Я слышал, о чем она говорила с миссис Картерс. О садовых цветах! Неужели ты полагаешь, что она может быть умна? - Я уверен в этом! – пылко сказал Уильям. – Я знаю, что это так. - Однако, Уильям Хилл, вы странно себя ведете, сэр, - засмеявшись, сказал Далтон. – Неужели ни одна девушка в этом зале, кроме мисс Мэнвилл, затмившей своим умом всех окружающих молодых леди, не способна вас привлечь? Однако Уильям ничего не ответил, будучи вынужденным подойти к матери, беседовавшей с миссис Картерс и оставил Далтона одного. Сей джентльмен, выбрав стул, который стоял таким образом, что представлял собой выгодный наблюдательный пункт, устроившись, стал внимательно рассматривать собравшихся в зале взглядом, который можно было бы назвать высокомерным. Время от времени смотрел он и на Джейн, которой в тот вечер было суждено познакомиться с еще одним джентльменом, о чьей библиотеке она была наслышана, но о существовании и пребывании которого на балу совершенно забыла. - Поэтому, мистер Кэмпл, я спешу вас уверить…, - продолжал свою речь мистер Хилл, обращаясь к этому джентльмену, с которым обсуждал последние известия, прочитанные в сегодняшей «Таймс». - Кто эта девушка? – резко перебил мистера Хилла мистер Кэмпл, властно указав на Джейн. Мистер Хилл удивился такой бестактности, хоть и знал, что Кэмпл, будучи баснословно богатым, является пренеприятным и заносчивым человеком. Однако еще больше поразил его внезапный интерес сего джентльмена к мисс Мэнвилл, сидевшей в самом отдаленном углу зала и одетой чрезвычайно скромно. - Это мисс Мэнвилл, сэр, – ответил мистер Хилл нерешительно, будто сомневаясь, правильно ли он понял вопрос и о той ли девушке говорил Кэмпл. - Кто она? – неотрывно глядя на Джейн, произнес Кэмпл. - Моя дочь познакомилась с ней в Девоншире, в Лимтоне, когда летом отдыхала там с миссис Дженкинс. Мисс Мэнвилл приехала к нам погостить. Она дочь тамошнего священника. - Лимтон? – Кэмпл, казалось, задумался. Затем, взглянув на мистера Хилла, добавил: - Я хочу, чтобы вы представили меня ей! Мистер Хилл продолжал недоумевать. Кэмпл был известен своей заносчивостью и непомерным самолюбием, и, как правило, он не общался с людьми, находившимися ниже его по положению, считая их недостойными такой чести. Конечно же, почтенный джентльмен хорошо относился к Джейн, особенно заметив ее положительное влияние на сына, однако он отдавал себе отчет в том, что происхождение ее оставляет желать лучшего. Внезапный интерес, и, более того, желание Кэмпла быть ей представленным показалось мистеру Хиллу поразительным, и, не найдя ему должного объяснения, он решил, что, должно быть, его гостем овладел внезапный каприз. Понимая, что вряд ли Кэмпл отнесется к девушке с должным уважением, мистер Хилл предпочел бы избежать данного знакомства, но не смог найти убедительной отговорки. - Мисс Мэнвилл, позвольте вам представить мистера Кэмпла. Мистер Кэмпл, мисс Мэнвилл. После того, как эта привычная формула была произнесена, Кэмпл лишь кивнул, едва взглянув на Джейн, и тут же направился вглубь зала, не удостоив девушку даже словом. Она тоже не успела ничего сказать и лишь удивленно посмотрела вслед удалявшемуся Кэмплу. На лбу мистера Хилла выступила испарина, а миссис Картерс выглядела так, как будто прекрасно поняла, что только что произошло. И то было последнее событие вечера, которое заслуживает быть описанным.

Marusia: Miss Jane Как я понимаю, роман дописан до конца. Позволительно ли будет читателям немного пофантазировать по поводу дальнейшего развития событий и отдельных персонажей? Пыталась понять, сколько лет мистеру Кемплу. У меня получается, что он примерно ровесник родителям Джейн. А Джейн, скорее всего, очень похожа на свою мать, в девичестве Ферли, что и могло привлечь внимание мистера Кэмпла и вызвать у него желание быть представленным Высокомерие мистера Далтона вызывает очень приятные ассоциации с ГиП Miss Jane пишет: Далтон взглянул на Джейн и усмехнулся. - Может быть, и я изменился. Да, я изменился. Я повзрослел, Уилл, и приобрел опыт. Доброта, друг мой, недостаточна – необходимо также обладать проницательным умом и дальновидностью, чтобы правильно ее использовать. Посмотри на нее, Уильям. Я слышал, о чем она говорила с миссис Картерс. О садовых цветах! Неужели ты полагаешь, что она может быть умна? Ему эти слова, безусловно, еще аукнутся , хотя Джейн их и не слышала Читается легко и с интересом. Осталось всего три дня до отъезда, но может быть автор позволит гостеприимным хозяевам (тем, кто действительно таковыми является) уговорить Джейн задержаться в Лондоне?... Дождёмся продолжения и поглядим...

Miss Jane: Marusia , Фантазируйте на здоровье! Роман дописан, но нуждается в серьезной доработке, и любые идеи, поданные читателями, могут тем или иным образом пойти "в дело". Отдельное спасибо хочу сказать за ассоциации с ГиПом, что является для меня настоящим комплиментом, а также за то, что "читается легко и с интересом" Marusia пишет: Пыталась понять, сколько лет мистеру Кемплу. У меня получается, что он примерно ровесник родителям Джейн. Правда? В следующей главе это будет достоверно известно. Ему эти слова, безусловно, еще аукнутся , хотя Джейн их и не слышала А, она хоть слышала, хоть не слышала, все одно - наивная и добрая, и вряд ли рассердилась бы. Сердиться тоже уметь-то надо.

незнакомка: Miss Jane Marusia пишет: Высокомерие мистера Далтона вызывает очень приятные ассоциации с ГиП У меня тоже. Marusia пишет: У меня получается, что он примерно ровесник родителям Джейн. Не мне кажется, что ему где-то под 30. Увы Мэри меня разочаровывает все больше и больше. Зато у нас 3 потенциальных жониха

Nutka: что-то у тебя с нумерацией глав неладное: 5-я отсутствует, зато 2 восьмых

Miss Jane: незнакомка пишет: Увы Мэри меня разочаровывает все больше и больше А что в ней разочаровываться? Она всегда такой была, никого не обманывала. Джейн ее любит и такой. незнакомка пишет: Зато у нас 3 потенциальных жониха С жонихами богато, ничего не скажешь, вот только нуждаются ли они в невестах? Вот в чем вопрос, или это как у Остен: "Каждый холостой джентльмен, обладающий достаточными средствами, должен подыскивать себе жену?" Nutka пишет: что-то у тебя с нумерацией глав неладное: 5-я отсутствует, зато 2 восьмых Ой, это из-за переписывания, сначала ведь было 11 глав, как ты помнишь, а теперь только 10, вот я и мучаюсь с перенумеровыванием, в таком количестве страниц ворд путается. Будет поправлено!

Chantal: Miss Jane пишет: Джейн, ты мне нужна. Эгоизм в каждом слове! Прям как служанке сказала! Miss Jane пишет: знающих Опечатка! Miss Jane пишет: Лимтон? – Кэмпл, казалось, задумался Согласна с Marusia - он должен быть в возрасте отца Джейн... И, мне кажется, не просто так задумывается - пытается припомнить, кого это он там совратил... Как бы не маму Джейн - но это опять же мои фантазии, с позволения автора А Далтон - вредный тип! Смешно будет, если он влюбится в Джейн - вот тогда мы поглумимся! Miss Jane Спасибо за продолжение!

Miss Jane: Chantal Вы представить себе не можете, какие у вас замечательные догадки, они прямо поднимают мне настроение! Chantal пишет: Эгоизм в каждом слове! Прям как служанке сказала! Боюсь, я достигла не совсем нужного эффекта, и читатели готовы возненавидеть бедняжку Мэри. Разве она так уж плоха? Разумеется, эгоистична, разумеется, ветрена, но она в глубине души хорошая. "Где-то очень глубоко"(с) Chantal пишет: Согласна с Marusia - он должен быть в возрасте отца Джейн... Почему? На это указывает его библиотека? Но ведь у Дарси тоже была большая фамильная библиотека, а сколько ему было лет-то? 28, кажется. Хотя я молчу, скоро будет следующая глава.

Chantal: Miss Jane пишет: и читатели готовы возненавидеть бедняжку Мэри. Совсем нет! Я это сказала не потому что она мне не нравится, а потому, что с тех пор как выяснилось, что она эгоистична - я стала эти моменты замечать Miss Jane пишет: На это указывает его библиотека? Нет, раньше это было на уровне эмоций, а теперь по манере говорить. Раз он так неуважителен с мистером Хиллом, значит он не младше его, точно! Miss Jane пишет: скоро будет следующая глава ура!

Miss Jane: Chantal пишет: Нет, раньше это было на уровне эмоций, а теперь по манере говорить. Раз он так неуважителен с мистером Хиллом, значит он не младше его, точно! Ну посмотрим, пока я не могу сказать ничего определенного, разве что этот субъект весьма загадочен даже для меня в плане своих мыслей, чувств, эмоций, и особенно - поступков. Правда, это очень даже весомый аргумент - неуважительное обращение к мистеру-Хиллу старшему. Chantal пишет: она эгоистична - я стала эти моменты замечать Но ведь и Джейн эгоистична. Помните тот момент в третьей главе, в разговоре о расставании Джейн ревнует Мэри к ее лондонским знакомым, думая прежде всего о себе? Просто у нее эгоизм иначе проявляется, в латентной форме. У таких людей - "ангелов" - частенько очень эгоистичное отношение к людям, и чересчур критичное. Хотя Маргарет Хейл не ангел, и не претендует на это, она очень "правильная". Вспомните ее поступки, ее слепоту - ведь она частенько слепа и ведет себя как дитя. К тому же максимализм, свойственный юности....

незнакомка: Miss Jane пишет: Вот в чем вопрос, или это как у Остен: "Каждый холостой джентльмен, обладающий достаточными средствами, должен подыскивать себе жену?" Нет, но мне кажется, что вы для интриги заставите их искать себе жену. Chantal пишет: Раз он так неуважителен с мистером Хиллом, значит он не младше его, точно! Chantal вспомни ГиП. Я скорее всего ошибаюсь, но моя версия: ему под 30. Он может быть богаче, знатнее или просто уверенней в себе, поэтому и позволил себе разговаривать в такой властной манере. Miss Jane пишет: У таких людей - "ангелов" - частенько очень эгоистичное отношение к людям, и чересчур критичное. Но Джейн глав героиня и ревность к подруге простить можно, но Мэри то сама ее в город привезла, сама уговорила остаться на бал. Спрашивается для чего. С момента приглашения было понятно что Мэри эгоистка, но меня разочаровало в ней не столько это, сколько пренебрежение по отношению к Джейн.

Вика: Miss Jane Я, наконец-то, основательно так засела за форум и махом прочитала несколько глав, до которых никак не могла добраться! Здорово, мне понравилось Итак, теперь в наличии целый набор жентмунов любых качеств и достоинств: высокомерный мистер Далтон (действительно, сразу ГиП в ассоциациях! ) милый и добрый Уильям Хилл (ох, чтоб он судьбу Хакслинга не повторил, боюсь:( ) невероятно богатый загадочный мистер Кэмпл неизвестного пока возраста, который непонятно почему вдруг заинтересовался мышкой мисс Мэнвилл. Плюс противные напыщенные подруги Мэри, лондонская атмосфера, интрига... Ох, до чего же интересно, как дальше дело обернется! Chantal пишет: Смешно будет, если он влюбится в Джейн - вот тогда мы поглумимся! *с ехидством потирая лапки* да уж, еще как поглумимся Miss Jane пишет: "Где-то очень глубоко"(с) В том-то и дело! Джейн все-таки ее гостья, можно было бы и полюбезнее, и заботы побольше... Ну, по крайней мере, она все же лучше своих подружек:) Жду обещанное продолжение.

Chantal: Вика пишет: Джейн все-таки ее гостья, можно было бы и полюбезнее, и заботы побольше... Я прониклась образом Мэри Она сама чувствует себя как дома абсолютно везде, поэтому ей и в голову не придет, что с кем-то может быть по-другому. Да и потом, она молода - ветер в голове - хозяйка дома из нее никакая (пока что), нельзя от нее требовать слишком многого - она-то наверняка считает, что гостья теперь на совести ее матери... Вика пишет: милый и добрый Уильям Хилл (ох, чтоб он судьбу Хакслинга не повторил, боюсь:( ) Я вообще за его жизнь опасаюсь!

Marusia: Miss Jane пишет: скоро будет следующая глава. Скоро - это когда?

Chantal: Да, Miss Jane - когда?

Miss Jane: Дорогие дамы! Вы меня несказанно радуете тем, что читаете, да еще и обсуждаете прочитанное! Я просто счастлива все это наблюдать. Насколько верны ваши догадки, мы проверим, ничего не могу сказать, но, надеюсь, что вам и дальше будет интересно читать (мне вообще кажется, что в данном случае с каждой главой все интереснее и интереснее). Chantal пишет: Я прониклась образом Мэри Да, я сама ее образом прониклась. Она прямо живее становится, ярче. И все благодаря вам! Вообще, девочки, благодаря вам роман все лучше и лучше становится, первая часть уже проработана, а вот со второй - просто беда.... Много работать надо будет еще. На самом деле Мэри действительно хорошая, добрая девушка, просто слишком уж непоследовательная и избалованная, и Джейн пригласила, конечно, не подумав, больше из прихоти.... Такое частенько в жизни случается. Что касается продолжения, то оно будет скоро. Надеюсь. Девятого будут тянуть кабель по стоякам, а потом и в квартиру, и таких перерывов уже не будет. Chantal ,Marusia ,Вика ,незнакомка

Chantal: Miss Jane пишет: Что касается продолжения, то оно будет скоро. Надеюсь. Девятого будут тянуть кабель по стоякам, а потом и в квартиру, и таких перерывов уже не будет. Боже, благовлови комунальные службы

Miss Jane: Благословите обстоятельства, я вернулась домой и скоро будет счастье. Готова для вас следующая глава, в которой, ЕМНИП, вы встретитесь со множеством людей, в том числе и не самых приятных.

Chantal: Miss Jane Когда?! Когда счастье?1

Miss Jane: Chantal , скоро, вот только соображу, как ноут присоединить к выделенке..... Первая часть подходит к концу, между прочим, как быстро время летит....

Miss Jane: Дорогие дамы, представляю на ваш суд 9 главу. Наконец-то я добралась до интернета и как всегда, с нетерпением жду критики и, разумеется, ваших впечатлений. Да, еще хотела вам рассказать, что я сейчас занимаюсь разработкой иллюстраций к роману, так что... думаю, скоро будут и картинки. Глава 9. Месяцы пребывания мисс Мэнвилл на К***-стрит подходили к концу. Оставалось лишь три дня до отбытия в Лимтон, и Джейн, начав уже собирать кое-какие вещи, радовалась скорому возвращению домой. Вопреки уговорам Мэри и Уильяма, она не могла не заметить, что их родители уже начинают тяготиться ее затянувшимся визитом, что стало особенно очевидно в последние две недели, предшествовавшие балу. Джейн чувствовала себя лишней в этом огромном доме, где у каждого были свои дела и занятия, и где она никак не могла быть полезной. Мэри частенько уезжала за покупками, на балы или светские приемы, оставляя Джейн одну, и тогда последняя проводила вечера одна, сидя у окна и читая очередную книгу, и лишь иногда к ней подсаживался Уильям и составлял ей компанию, и они беседовали о литературе или о музыке. Несмотря на то, что они никогда не затрагивали болезненной темы, было ясно, что Уильяму известно об осведомленности Джейн, и он дорожил ее молчаливой поддержкой. Впрочем, подобные разговоры были действительно редкостью, ведь Уильям постоянно бывал занят со своим отцом или матерью, но Джейн и не догадывалась, что эти уловки были направлены на то, чтобы предотвратить определенные события и возникновение чувств, столь нежелательных для мистера и миссис Хилл. Проведенное в Лондоне время заставило Джейн посмотреть по-новому на их с Мэри дружбу. Откровенное пренебрежение последней чувствами подруги, ее ветреность и поверхностность не могли поспособствовать их сближению, и Джейн, видя, как подвержена Мэри влиянию своих светских знакомых и развлечений, грустила, вспоминая о том, что в Лимтоне она была совсем иной. Нет, не иной, но все же и не такой, как здесь, в городе. Пока она жила в деревне, на природе, видя ее первозданную красоту, общаясь с простыми искренними людьми, в ней просыпались самые лучшие чувства и наклонности, манерность и жеманство, рисование и высокомерие исчезали, и Мэри становилась самой собой – той Мэри, которую так хорошо знала и любила Джейн. Мэри, ценящей красоту и чувствовавшей природу, любившую музыку и книги не из-за того, что они были нынче в моде, но потому, что в них нуждалась ее душа, Мэри, забывавшую о нарядах и думавшую гораздо больше о внутреннем, нежели о внешнем. Здесь, в Лондоне, все было иначе, и Джейн могла лишь удивляться, видя, как пренебрежительно Мэри порой относится к людям и с кем она общается. Нисколько не обижаясь ни на нее, ни на ее знакомых, Джейн не могла не видеть фальшивости и завистливости мисс Риверс и мисс Понсонби, высокомерия и глупости Трента и Джексона. Даже мистер Далтон, о котором Хиллы отзывались очень лестно, нисколько ей не понравился. Пожалуй, про него можно было бы сказать, что он «хорош собой», но весь его вид, строгий и неприступный, всякое отсутствие дружелюбия, несмотря на внешнюю учтивость, заставили Джейн считать его не слишком приятным человеком. Не лучшего мнения она была и о мистере Кэмпле, чье поведение вчера на балу показалось ей более чем странным. В отличие от Далтона, Кэмпла можно было назвать однозначно красивым, и выглядел он даже моложе. Однако в его взгляде Джейн заметила что-то необъяснимо отталкивающее, и она решила, что предпочла бы никогда больше в жизни не встречаться ни с кем из присутствовавших вчера на балу, за исключением миссис Картерс, с которой она договорилась вступить в переписку. Воспоминания о вчерашнем бале, время от времени возникая в воображении Джейн, не вызывали у нее особенно восторженных чувств, вопреки всяким ожиданиям. Она полагала, что бал – это красочное, фееричное действо, но она повидала лишь десятки разряженных в пух и прах дам и расфранченных джентльменов, услышала сотни любезных и приторно-вежливых слов (адресованных, впрочем, не ей), но это нисколько не обмануло ее – так очевидна была фальшь в поведении большинства светских гостей. - И что со мной произошло? – размышляла она вслух, листая томик стихов, подаренный ей Уильямом два дня назад. – Я стала слишком критична к людям, слишком нетерпима. Как могу я судить о них, вовсе не зная их, выносить решение об их склонностях и характерах? О! Должно быть, бал – это на самом деле очень весело, но я ведь не танцевала. Это все объясняет. Успокоив себя таким образом, Джейн спустилась в малую гостиную, в которой никого не было. Рассудив, что все, должно быть, еще спят после вчерашнего бала, Джейн подошла к окну и задумалась. «Прощай, Лондон! Осталось всего три дня, и я уеду отсюда навсегда! – думала Джейн. – Я рада, что уезжаю, несмотря на то, что мне будет жаль расстаться с Мэри, да и с мистером Уильямом тоже…» Должно быть, последние слова она случайно произнесла вслух, потому что внезапно услышала за своей спиной чей-то незнакомый голос. - Что, простите? Джейн резко обернулась. Рядом стоял мистер Далтон. На улице шел дождь, и девушка ощутила, что Далтон принес в комнату запах улицы и осенней сырости, который напомнил ей о Лимтоне. - Простите, сэр, - ответила Джейн, поклонившись. – Я не заметила, как вы вошли. Далтон усмехнулся и сел в кресло возле камина. - Это и неудивительно, ведь вы были так погружены в свои мысли. Должно быть, вы думали о том, как это досадно, что в скором времени вам придется покинуть Лондон, - ведь мистер Хилл рассказал мне о вашем грядущем отъезде. Джейн удивилась. - Напротив, сэр. Я хотела сказать, что, если мистер Хилл в самом деле сказал вам об этом, он должен был упомянуть и то обстоятельство, что я нисколько не стремлюсь долее задерживаться в Лондоне. Сказав это, Джейн повернулась было к двери, но была остановлена Далтоном, все в том же насмешливом тоне сказавшим: - Спасаетесь бегством? - Право, сэр… - Спасаетесь бегством из Лондона, боясь остаться долее, в ожидании последующего приглашения? Мудрое решение, мисс Мэнвилл, - Далтон пристально взглянул на Джейн. – Весьма точный расчет. - Сэр! – воскликнула Джейн, - я отказываюсь вас понимать! - Сэр, - раздался голос Прэтта, дворецкого, - мистер Хилл просил вам передать, что скоро спустится. Приход Прэтта оказался весьма уместным, дав Джейн возможность как можно быстрее ретироваться и покинуть гостиную, завершив столь неприятный разговор, ставший для нее неожиданностью. Обвинение в расчете на повторное приглашение задело ее, и она понимала, что в иной ситуации могла бы расценить его как оскорбительное. Стремясь как можно скорее забыть о неприятной сцене в гостиной, Джейн решила не спускаться, до тех пор, пока мистер Далтон не покинет дом. Далтон же не замедлил поделиться с молодым Хиллом своим мнением о его провинциальной гостье, поведав другу о ее невежливости и недостатке воспитания. Уильям, однако, не мог разделить мнения Далтона, так как знал Джейн совсем с иной стороны. Он скорее беспокоился за состояние ее здоровья, нежели был склонен осуждать ее, и, подумав об этом, Уильям в задумчивости отвернулся к окну. - Эта девица в самом деле не так уж проста, как хочет казаться, - удобно расположившись в кресле, сказал Далтон, чуть прищурившись. - Что ты имеешь в виду? – рассеянно откликнулся Уильям. - Этот Кэмпл, молодой высокомерный сноб, купающийся в деньгах. Разве ты не помнишь? Вчера он почему-то захотел быть представленным мисс Мэнвилл, да еще как можно скорее. Я прекрасно видел эту сцену. Уильям помолчал некоторое время, находясь будто в забытьи, и, очнувшись, изумленно посмотрел на Далтона. - Что ты хочешь этим сказать? Кэмпл – всего лишь молодой сумасброд, правда, с отличным происхождением и деньгами, но его поступок нисколько не удивил меня. Он просто хотел задеть мисс Мэнвилл, вот и все. Потешаться над людьми – по-моему, это вполне в его духе, тем более над молоденькой незнатной девушкой из деревни! Послушай, Далтон, давай прекратим этот разговор. Ты знаешь, сколь высоко я ценю мисс Мэнвилл и сколь неприятно мне подобное обсуждение ее. Далтон улыбнулся. - Ну что ж, не будем. В таком случае расскажи мне немного о том, что происходило в свете во время моего отсутствия? Прошло несколько лет, и я хотел бы быть au courant. Уильям, мгновенно вспомнив о Флоренс, и поняв, что не упомянуть ее имя было бы невозможным, решил, что данная тема является еще более неприятной, чем предыдущая, но пути назад не было, и он, постаравшись придать своему голосу долженствующую небрежность, произнес: - Неужто ты хочешь, чтобы я припомнил, что произошло за все эти годы? Брось, Далтон, это невозможно! - Я слыхал о какой-то красавице, вскружившей всем голову, в том числе и тебе. Кажется, ее фамилия Грей…. Уильям быстро отошел к окну, чтобы Далтон не заметил его бледности. - Ты имеешь в виду мисс Грейнт? О, о ней уже давно забыли в свете, ведь она сбежала с кем-то в неизвестном направлении. Что же касается меня, то можешь мне поверить, я видел ее всего лишь пару раз на балах, и она нисколько не вскружила мне голову. С каких пор ты стал верить сплетням? – уже гневным голосом сказал Уильям, резко обернувшись. Далтон встал и, подойдя к Уильяму, положил руку ему на плечо. - Уилл, я не хотел тебя задеть, но, пойми, о ней говорят в свете, а также о многих жертвах ее кокетства, и я просто не мог не спросить. Ведь мне не повезло повидать эту красавицу! Не догадываясь, о том, как сильно он ранит друга, Далтон сказал это смеясь, после чего добавил: - Я был бы рад остаться на ленч, если ты будешь столь любезен и пригласишь меня. Приглашение было немедленно сделано, вскоре вниз спустились мистер и миссис Хилл с Мэри, и все пятеро, за исключением Джейн, собрались в гостиной, дабы послушать до ленча рассказы мистера Далтона о Европе. Никто из них и не подозревал о том, что вскоре им нанесет визит один джентльмен, которого никто не ждал. Сам по себе факт его появления без предупреждения в такой час был более чем бесцеремонным, но удивление собравшихся было куда большим, когда он заявил о своем желании немедленно видеть мисс Мэнвилл. Отказать Кэмплу в его просьбе никто из них не мог, и за молодой леди послали слугу. Джейн, удивленная не меньше своих друзей, все еще находясь в несколько расстроенных чувствах, не замедлила спуститься в гостиную, хотя и не горела желанием снова увидеть мистера Далтона. - Итак, мисс Мэнвилл, - по обыкновению резко начал Кэмпл, обращаясь к ней, будто они были одни в комнате, - насколько мне известно, вы прибыли в Лондон из Лимтона. Это правда? - Да, сэр, но я не понимаю…. – растерянно отвечала Джейн. Кэмпл прервал девушку властным жестом. - Дело в том, что мое поместье находится неподалеку от этой деревни. Должно быть, вы видели его и не раз. Давным-давно я там не был, и в последние месяцы там как раз проходила переделка. Мне хотелось как можно быстрее вернуть Кэмпл-холлу былое величие. Моя тетушка, леди Кэмпл, которой вы вчера имели честь быть представленной, - продолжал Кэмпл, - решительно заявила, что завтра же мы отправляемся в Девоншир. Ей, как вы понимаете, не терпится осмотреть преображенное поместье. Она сочла вас достаточно любезной, чтобы оказать вам честь и пригласить вас сопровождать нас в поездке. Как вы понимаете, такой леди, как она, в дороге вполне могут понадобиться услуги служанки, однако сейчас мы не имеем возможности взять с собой камеристку или горничную леди Кэмпл. Посему вы вполне можете поехать с нами и не особо стесните нас в пути. Все присутствующие сидели, онемев от удивления, настолько неучтивым и в то же время неожиданным было предложение Кэмпла, за исключением, пожалуй, Далтона, рассматривавшего альбом с гравюрами, и казавшегося абсолютно равнодушным к происходящему. - Простите, сэр, - сказала миссис Хилл, внутренне радуясь возможности поскорее избавиться от гостьи. - Но мисс Мэнвилл не может уехать. Она уезжает через три дня, не так ли, милочка? - Да, сударыня, но…. - В чем дело? – Уильям посмотрел на Джейн. - Но, - продолжила Джейн, - я была бы рада оказаться дома как можно раньше. Мама писала мне, что миссис Беркли неважно себя чувствует, поэтому, если, конечно же, вы не сочтете это нелюбезным с моей стороны, я склонна принять приглашение мистера Кэмпла. - Но, Джейн! – вскричала Мэри. - Успокойся, Мэри, - оборвал ее мистер Хилл, взглянув на жену. – Мисс Мэнвилл, вы имеете полное право распоряжаться вашим временем так, как сочтете нужным, и, хотя для нас ваш отъезд, бесспорно, станет утратой, мы не смеем задерживать вас. - Мы отправили бы вас в нашем экипаже… - вставила миссис Хилл, предугадывая ответ Джейн. - О нет, благодарю вас, сударыня. Я и так слишком злоупотребила вашим вниманием, гостеприимством и добротой. Мне не хотелось бы еще более стеснять вас дорожными расходами, – сказала Джейн, не обращая внимания на пару внимательных глаз, следивших за нею поверх дорогого альбома гравюр. Джейн повернулась к Кэмплу. - Я согласна, сэр. Передайте мою благодарность вашей тетушке и скажите ей, что я готова ехать завтра в любой момент, ведь мои вещи уже собраны. Не сказав ни слова, Кэмпл поклонился не столько Джейн, сколько всем присутствовавшим, и вышел из комнаты. Последний вечер в Лондоне выдался не из самых приятных, ибо все находились в состоянии того душевного возбуждения, которое редко приносит что-либо кроме ощущения усталости и опустошения, кроме, пожалуй, мистера и миссис Хилл, заметивших нараставшую симпатию между Уильямом и Джейн. Мэри же и Уильям, понимая, что Кэмпл, равно как и его тетушка, окажутся для Джейн пренеприятнейшими спутниками, и путешествие для нее будет разве что не унизительным, они ничего не могли поделать, и лишь вздыхали, обмениваясь печальными взглядами. Джейн же была не столь наивна и неопытна для того, чтобы не осознавать все неприятности, сопряженные с обществом таких спутников. Невежливость и бесцеремонность мистера Кэмпла глубоко задели ее, равно как и пренебрежительный тон, в которым он разговаривал с ней, хотя ранее ей пришлось выслушать немало неприятных речей от светских гостей Хиллов на балу. Тон же Кэмпла выбивался из общего строя заносчивости и снисходительности, в нем было что-то особенно неприятное, что, однако, не смогло Джейн помешать принять его предложение. Она в самом деле волновалась за здоровье миссис Беркли, да и ее собственные нервы вряд ли можно было назвать окрепшими. Подтверждением этому служил утренний эпизод с мистером Далтоном, придавший Джейн еще больше уверенности в необходимости скорейшего отъезда, лишившего бы ее от необходимости снова видеться с этим джентльменом, ведь Далтон, судя по всему, вознамерился навещать К***-стрит каждый день, что было вполне естественным для друга семьи. Коря себя за невежливость и вспыльчивость, Джейн, однако, не могла оправдать поведения Далтона, и, вновь и вновь переживая утреннюю сцену, все больше укреплялась во мнении, что вряд ли когда-либо встречала двух более несносных и неприятных людей, нежели Кэмпл и Далтон.

незнакомка: Miss Jane пишет: Кэмпл – всего лишь молодой сумасброд, правда, с отличным происхождением и деньгами, но его поступок нисколько не удивил меня. Девушки, а я была права Miss Jane зачем вы так унизили Джейн? Ехать домой в роли служанки незнакомой леди это не оправдывает цели. Она может быть и бедной, но она дочь священника у которого неплохой приход. Она получается сама себя опускает ниже плинтуса.

Miss Jane: незнакомка , спасибо, что читаете! (хотя я бы с удовольствием перешла на "ты", если Вы, конечно, не против ) незнакомка пишет: а я была права Браво самой догадливой читательнице! незнакомка пишет: унизили Джейн? незнакомка пишет: Она получается сама себя опускает ниже плинтуса. Это смотря с какой стороны посмотреть. Ведь она едет в карете чуть ли не самого богатого человека в Лондоне, да еще родовитого - почему же это опускание? Наоборот, скорее это может послужить ей на пользу, если бы она захотела стать светской леди или составить себе какую-нибудь репутацию. Что же касается ее собственного отношения - то ее очень мало волнует мнение Кэмплов, и она совсем не задумывается о каком-то унижении. Для нее главное - добраться домой.



полная версия страницы