Форум » Проба пера (архив) » Ветер и лента. Miss Jane. "Англо-исторический" роман. » Ответить

Ветер и лента. Miss Jane. "Англо-исторический" роман.

Miss Jane: Автор - Miss Jane Название - "Ветер и лента" (рабочее название) Жанр - роман. Посвящается всем моим родным и друзьям, оказавшим неоценимую помощь в написании данного романа. ___________________________________________________________________________________________ Уважаемые дамы! Рассчитывая на вашу снисходительность, я решила заново попробовать выкладывать свой роман. Не могу судить о собственном искусстве, однако надеюсь, что он стал немного лучше. Критика и тапки как всегда, приветствуются.

Ответов - 98, стр: 1 2 3 4 5 All

chandni: Miss Jane пишет: Обычно я так и делаю, но кое-где кое-где случается. А оно у всех так. тем и хорошо, что ваш роман читают разные люди - кто-нибудь да заметит - мы-то впервые читаем, а вам уже трудно что-то заметить, глаз-то уже намазолился этими буковками.

Miss Jane: chandni пишет: тем и хорошо, что ваш роман читают разные люди - кто-нибудь да заметит - мы-то впервые читаем, а вам уже трудно что-то заметить, глаз-то уже намазолился этими буковками. Не то слово! Уж сколько народу его читали, и каждый раз что-нибудь, да найдется! Мне очень стыдно, право.

Chantal: Miss Jane Действительно здорово, прогресс налицо!!! Все-таки придерусь немножко (простите ) Miss Jane пишет: посоветовавшись с тетей (ибо миссис Дженкинс была ее тетей), Может, стоит эту фразу в скобках убрать? Просто вы уже упомянули об степени родства: Miss Jane пишет: мы с моей племянницей, мисс Хилл, Хотя автор - царь и Бог Спасибо за замечательное начало!


Miss Jane: Chantal Вам спасибо! Chantal пишет: Может, стоит эту фразу в скобках убрать? Просто вы уже упомянули об степени родства Точно, уберем. Придирайтесь на здоровье, таким образом Вы мне очень помогаете. Chantal пишет: Хотя автор - царь и Бог Это про apropos, а не про меня. Я - автор, закиданный тапками. Видимо, такова моя судьба. Эх. Выпьем с горя, где же кружка?... Меня подводит моя страсть к литературным излишествам.

Chantal: Miss Jane пишет: Выпьем с горя, Выпьем-выпьем Miss Jane пишет: Меня подводит моя страсть к литературным излишествам. Эх, мне бы ваши проблемы, у меня как раз их и не хватает! У меня получается ближе к тому, что вы называете "костяк фактов" Да и моя коллекция тапков такая яркая и разнообразная - всем на зависть!

Miss Jane: Chantal пишет: Да и моя коллекция тапков такая яркая и разнообразная - всем на зависть! Моя больше - из-за нее я даже бросила выкладывать здесь свое любимое детище. Но это полезно, ничего не скажешь. Chantal пишет: Эх, мне бы ваши проблемы, у меня как раз их и не хватает! У каждого своя манера письма, которая должна соответствовать сюжету. А избыток "красивости" отвратителен - сплошной сахар получается.

незнакомка: Miss Jane пишет: Посмотрим. Многообещающе

apropos: Miss Jane пишет: по логике Фанни должна была выйти за Крофорда, а Джейн Эйр остаться с Риверсом Элизабет стать женой Коллинза, моей Докки - выйти замуж за Вольдемара и т.д. Удобство или выгода, корыстные побуждения или приспособленчество - на мой взгляд, не имеют никакого отношения к логическим (или нелогическим) описаниям характеров, мотивов, поведения, поступков и т.д. Например, Miss Jane пишет: мисс Хилл подошла к ней и, небрежно кивнув Джейн Miss Jane пишет: В поведении Мэри не было ни капли самодовольства или презрения Отчего тогда небрежный кивок? Разве такой кивок не выглядит в определенном смысле уничижительным? Miss Jane пишет: - Как здесь красиво! Miss Jane пишет: Какая скука – леса, холмы Так Мэри любит природу или все же нет? Вот такие мелочи меня "цепляют", но, вероятно, на это действительно не стоит обращать внимания. Miss Jane пишет: Это про apropos, а не про меня. Я - автор, закиданный тапками Могу только выразить сочувствие. Я вот, например, даже не знаю, что такое тапки - ни разу их не получала. (Как мне повезло, однако!)

Miss Jane: apropos пишет: мисс Хилл подошла к ней и, небрежно кивнув Джейн Все правильно. Во-первых, она устала. Во-вторых, она нисколько не интересуется Джейн на тот момент. Привычка светской девушки всем одинаково небрежно кивать, к тому же для нее она - случайная прохожая, можно сказать, что она ее не видит вовсе. Она - лишь тот человек, который может ей помочь, дать приют, отдых. Лишь придя домой, разглядев ее - она начинает вести себя по-другому, совершенно естественно и ненарочито. Никакой осознанной перемены в ней не происходит. В Мэри живут как бы два человека: один любит природу, другой равнодушен к ней. Когда какие-то житейские ситуации, привычный образ жизни довлеет над нею - она ведет себя так, а когда это отступает - иначе. Мэри - вся сплошная двойственность, она неоднозначна. Но я не хочу объяснять это словами, расписывать, чтобы ее поступки казались "логичными", потому что она изначально НЕлогична. apropos пишет: Вот такие мелочи меня "цепляют", но, вероятно, на это действительно не стоит обращать внимания. Это очень здорово, что они тебя цепляют, только ты пытаешься их объяснить с точки зрения логики, а ты попробуй их сложить в единую картину и посмотреть, что получится. Конечно, не мне тебя учить в этом плане - каждый воспринимает написанное по-своему. Мне вот, например, не кажется нелогичным небрежный кивок Мэри сначала, и заинтересованное отношение в конце. apropos пишет: Я вот, например, даже не знаю, что такое тапки - ни разу их не получала. (Как мне повезло, однако!) Да что ты говоришь? А по-моему, ты их получала, только это были даже не тапки, а я не знаю что, они были правильно сформулированы и правильно тобой восприняты. И это здорово! Хотя могу и ошибаться, конечно.

Miss Jane: Глава 6 Любовь - недуг. Моя душа больна Томительной, неутолимой жаждой. Того же яда требует она, Который отравил ее однажды. Мой разум-врач любовь мою лечил. Она отвергла травы и коренья, И бедный лекарь выбился из сил И нас покинул, потеряв терпенье. Отныне мой недуг неизлечим. Душа ни в чем покоя не находит. Покинутые разумом моим, И чувства и слова по воле бродят. И долго мне, лишенному ума, Казался раем ад, а светом - тьма! В. Шекспир Весь остаток дня был посвящен подробному осмотру дома, а также знакомству Джейн с образом жизни Хиллов. Некоторые их привычки ее удивили, например, весьма поздний обед, ведь в Лимтоне обедали гораздо раньше. Впрочем, ее впечатлило не столько это обстоятельство и пышность обстановки, сколько библиотека Хиллов. Войдя в комнату, заставленную стеллажами с книгами, Джейн сразу же захотелось прочитать каждую из них. - Какая же ты счастливая, Мэри, что можешь пользоваться такой великолепной библиотекой, – сказала Джейн. - Джейн, полно! Она вовсе не большая. Вот если бы ты увидела лондонскую библиотеку мистера Кэмпла, ты бы узнала, что такое по-настоящему огромное количество книг. У него их несколько тысяч, должно быть! Джейн, обойдя один из стеллажей, подошла к подруге и, не отрывая взгляда от книг, сказала: - Я понятия не имею, кто такой мистер Кэмпл. В любом случае, я уверена, что ваша библиотека самая большая в Лондоне! Мэри засмеялась. - Ничего подобного, и не спорь! Кстати, мистер Кэмпл – очень богатый и знатный человек. Он обладатель роскошного дома в Лондоне, а также нескольких поместий. Еще одно он унаследует после смерти своей тетки, так что библиотека его еще больше увеличится, не говоря уже о количестве претенденток на его руку и сердце! – проговорила Мэри. - А причем здесь брак? Разве есть какая-то связь между благосостоянием человека и женитьбой? – удивленно произнесла Джейн. - Конечно, есть, Джейн! А ты как думала? – лукаво улыбнулась Мэри. – Чем больше у девушки приданого, тем больше у нее кавалеров, то же самое применимо и к джентльменам. Джейн казалась изумленной, но Мэри, судя по всему, не была намерена говорить об этом долее, и увлекла Джейн из библиотеки, предварительно пообещав ей, что она сможет заходить сюда в любое время и располагать любой книгой, какой ей будет угодно. Вечером, закрыв за собой дверь своей комнаты, Джейн поняла, что совершенно не хочет спать, несмотря на усталость и избыток новых впечатлений. Опустившись в большое кресло возле камина, она закуталась в шаль и вспомнила странного джентльмена, с которым столкнулась утром в галерее. Джейн не знала, кто он, почему находится в доме Хиллов – по сути, для нее это было не столь уж важно, но его состояние, потухшие, безжизненные глаза – все это заставляло ее тревожиться из-за него. Внезапно мысли ее были прерваны чьими-то тихими и осторожными шагами в галерее, напомнившими ей шаги Сары. Затем одна из дверей скрипнула, в галерее что-то звякнуло, напомнив звон столовой посуды или стекла, и все стихло. Еще какое-то время Джейн просидела в кресле, а затем легла и вскоре уснула. Пробудившись на следующее утро, она, решив воспользоваться тем, что до завтрака оставалось еще много времени, села писать письмо родителям. Занеся перо над бумагой, Джейн задумалась, пока не вывела следующее: К***-стрит, 127-а, Лондон. Дорогие мама и папа! Вот уже третий день, как я живу в Лондоне. Родители Мэри – мистер и миссис Хилл – очень любезные люди и приняли меня хорошо. Мне выделили прекрасную комнату, и мне кажется, что я живу не в доме, а во дворце. Здесь очень красиво, и много слуг, которые трудятся день и ночь напролет, чтобы поддерживать в доме чистоту и порядок. Я так рада, что наш домик совсем маленький – иначе бедная Марта никогда не справилась бы с уборкой. Как она поживает? Как Мартин, и Берта, и миссис Клейборн? Надеюсь, что у миссис Беркли не было очередного приступа ревматизма? Мне хотелось бы знать, каково состояние ее здоровья, я очень волнуюсь. Уже осень, и в Лимтоне, должно быть, все улицы и дорожки покрыты облетевшими листьями, а здесь (я видела это из окна, потому что мы еще не выезжали на прогулку) почти нет деревьев, с которых они могли бы упасть – кругом каменные дома и мостовая, и много-много экипажей и людей. Завтра, когда мы с миссис Дженкинс (она уезжает в свое имение к адмиралу через три дня) и Мэри пойдем гулять, я увижу гораздо больше, и обязательно напишу вам о своих впечатлениях, о Лондоне. Мэри говорит, что неподалеку расположен красивый парк, где я смогу гулять, когда только пожелаю! Ах да – я чуть было не забыла написать вам о том, какая же у Хиллов огромная библиотека! Представьте себе – большая комната и вся полна книг, и Мэри была столь добра, что разрешила мне брать любую из них. Хотя, должна вам признаться, дорогие, что наши лимтонские книги, пусть их гораздо меньше, мне особенно дороги. Я так скучаю по Лимтону, и, разумеется, по вас, мама и папа! Надеюсь, что у вас все хорошо, равно как и у всех наших знакомых. До свидания! Остаюсь искренне ваша, любящая вас дочь, Д. Мэнвилл. Запечатав письмо, Джейн посидела в задумчивости еще некоторое время, после чего покинула свою комнату и отправилась в библиотеку, где собиралась взять том Шекспира. Она любила Шекспира, ведь именно его пьесы отец читал ей, когда она была совсем еще маленькой несмышленой девочкой и, пусть не понимала всего смысла услышанного, многое чувствовала подсознательно. Шекспир был тесно связан с Лимтоном в памяти Джейн, вот почему именно сейчас она так хотела прочесть хотя бы одну из его пьес снова. Спускаясь вниз в большой задумчивости, она не заметила, как парадная дверь хлопнула, и вздрогнула. Тот самый незнакомец, с которым Джейн столкнулась вчера, вошел в дом и нетвердой походкой направился к лестнице, словно не видя ничего и никого вокруг. Джейн поначалу стояла, не зная, что делать, но, заметив, что незнакомец может упасть, поспешила ему на помощь. - Простите, сэр, могу ли я чем-нибудь помочь вам? – спросила она тихим, словно извиняющимся тоном. Незнакомый джентльмен лишь отрицательно помотал головой, словно не понимая, что ему говорят. - Я помогу вам подняться наверх, сэр, - решительно сказала Джейн, протягивая ему руку. Внезапно незнакомец словно очнулся, увидел протянутую ему руку, и посмотрел на Джейн. - Не стоит. Не стоит мне помогать, - почти беззвучно сказал он. Внезапно в холле появился Прэтт, дворецкий, и, увидев загадочного джентльмена и Джейн, изменился в лице. - Сэр, разрешите я вам помогу, - сказал он с явно наигранной сдержанностью. - Мисс, вас ожидают в гостиной, - произнес он, повернувшись к Джейн. Джейн ничего не оставалось, кроме как направиться в гостиную, оставив незнакомца на попечение Прэтта, который осторожно повел его наверх… Весь день Джейн не давала покоя мысль о странном джентльмене, и вечером, сидя у камина, она, вопреки своему решению ничего не спрашивать у подруги о незнакомце, будто бы невзначай сказала: - А я и не знала, Мэри, что в доме, помимо меня, живет еще один гость. - Что? – Мэри подняла глаза от вышивания и посмотрела на подругу. Джейн тут же стало стыдно за свою бестактность, и она покраснела. - Ах нет, ничего. Мне показалось, должно быть… Но Мэри решительно прервала ее. - Я поняла твой вопрос, Джейн. Я давно его ждала и сама виновата, что поставила тебя в столь неловкое положение. Мне следовало гораздо раньше, еще в Лимтоне, рассказать тебе эту историю, тем более, когда я решила пригласить тебя в Лондон…. Ведь подобное невозможно скрыть, но я, должно быть, не доверяла тебе полностью, так, как доверяю сейчас… - Но в чем дело? - спросила Джейн. – Если это что-то такое, о чем нельзя рассказывать, прошу, Мэри, сохраняй молчание, я больше никогда не упомяну… - Нет. Я должна рассказать, – Мэри вздохнула. – Тебе я полностью доверяю. В свете сплетни распространяются столь быстро! Но я уверена, что ты никому не расскажешь о том, что я тебе сейчас сообщу. Так знай: этот джентльмен вовсе не гость. Этот джентльмен - мой родной брат, Уильям Хилл. - Брат? – переспросила Джейн. - Именно, - кивнула Мэри. – Я понимаю, что это кажется тебе странным, ведь никто из нас до сих пор не упоминал о нем, ни мои родители, ни тетя, ни я сама. Но разве возможно было бы скрывать все это от тебя? Это очень печальная история и настоящее горе для всей нашей семьи. Вот уже полгода прошло с тех пор, как мы потеряли Уильяма, и я боюсь, что со временем он и вовсе отдалится от нас, и здоровье его будет окончательно подорвано…. …. Брат Мэри, Уильям Хилл, был гордостью семьи. Обладавший приятной внешностью, прекрасными манерами и быстрым умом, он получил блестящее образование и подавал большие надежды. Отец не мог нарадоваться на Уильяма, ведь тот охотно и весьма успешно помогал ему в ведении дел. Особенно же теплые отношения у Уильяма сложились с Мэри – когда брат и сестра были еще детьми, он частенько брал на себя ответственность за ее шалости, учил рисовать и приносил ей конфеты, если она, провинившись, оставалась без сладкого. Когда дети подросли, отношения их стали еще более дружескими и доверительными. Они делились друг с другом радостями и горестями и практически никогда не ссорились. Все было хорошо до того дня, когда Уильям познакомился с Флоренс Грейнт, которая и стала причиной ужасных перемен в семье. Флоренс Грейнт была дочерью очень богатого и влиятельного человека, мать же ее умерла, когда девочка была еще совсем крошкой. В свете мало кто знал о прошлом Флоренс – известно было только то, что девушка получила неплохое образование. Внезапно появившись в обществе, мисс Грейнт сразу же привлекла внимание джентльменов и вызвала зависть леди своей красотой и светскими манерами. Манеры ее действительно были непринужденными, а иногда и чересчур игривыми, и именно из-за этого девушка вскоре заслужила славу легкомысленной и пустой кокетки. На балах она частенько сидела, окруженная толпой поклонников, и уж конечно, не оставалась без кавалера, когда наступало время танцев. Уильям Хилл не стал исключением и, поддавшись очарованию мисс Грейнт, влюбился в нее. На балах он танцевал исключительно с нею и всячески превозносил ее перед Мэри и родителями. Ни мистер и миссис Хилл, ни сестра не одобряли влюбленности Уильяма, надеясь, что его увлечение вскоре пройдет, но их ожидания не оправдались. В один прекрасный день Уильям объявил, что собирается жениться на мисс Грейнт, и мистеру Хиллу ничего больше не оставалось, кроме как скрепя сердце, дать согласие. Уильям был уверен, что Флоренс примет его предложение, не сомневаясь в том, что она любит его. Однако судьба распорядилась иначе. Через два дня после разговора с отцом Уильям получил письмо от мисс Грейнт, в котором говорилось, что она уезжает, но не может сообщить, куда, почему и на сколько. Для него это стало настоящим ударом. Он не находил себе места, волнуясь за Флоренс. Обратиться к ее отцу он не мог, ибо тот покинул Лондон и уехал в неизвестном направлении. Уильям порывался было ехать хоть куда-нибудь, лишь бы разыскать мисс Грейнт, пока до него не дошло известие о том, что она была замечена в одном из северных графств с молодым джентльменом весьма приятной наружности, причем этот самый джентльмен, судя по тому, как они общались, был давним ее знакомым и пользовался ее расположением. Не имея никаких сведений о наличии у Флоренс родственника такого возраста, подстегиваемый разнообразными слухами о порочности натуры девушки и совершенно отчаявшись, Уильям решил, что она сбежала с одним из своих многочисленных воздыхателей, а письмо написала с целью посмеяться над ним….. - Уильям с тех пор сам не свой, - заливаясь слезами, сказала Мэри, - ты сама могла в этом убедиться. Он стал завсегдатаем ночных кутежей, отдалился от меня и от родителей, карты и вино, - да, Джейн, карты и вино, - стали лучшими его друзьями! Он подорвал свое здоровье, я знаю, что его мучают головные боли, но никаких уговоров он не слушает и страдает, очень страдает…. – тут Мэри снова заплакала, будучи не в силах произнести ни слова. Джейн села рядом с подругой и обняла ее. - Не плачь, Мэри. Быть может, эта девушка далеко не так плоха, как нам кажется, ведь мы до сих пор не знаем, куда и почему она уехала. А с твоим братом все будет хорошо. Вот увидишь.

apropos: Miss Jane пишет: не хочу объяснять это словами, расписывать, чтобы ее поступки казались "логичными", потому что она изначально НЕлогична. В общем, никто не заставляет, да и не нужно это расписывать. На мой взгляд, иногда стоит добавить персонажу какой-то штришок, чтобы в данном, например случае стала понятна (или чтобы о ней можно было догадаться) нелогичность поступков и мыслей Мэри, что она часто сама себе противоречит и т.д. Тогда бы это не вызывало недоумения читателей (в частности, моего ) Ведь та Джейн могла бы во время тесного общения с подругой заметить эту особенность ее характера. Сейчас история брата выглядит весьма натуральной. Словом, бедолага совсем запутался в своей жизни и губит ее на корню.

незнакомка: Miss Jane пишет: - Конечно, есть, Джейн! А ты как думала? – лукаво улыбнулась Мэри. – Чем больше у девушки приданого, тем больше у нее кавалеров, то же самое применимо и к джентльменам. Вот и начали потихоньку просвещать Джеин в вопросах брака Miss Jane спасибо! apropos пишет: Словом, бедолага совсем запутался в своей жизни и губит ее на корню. Ну я думаю он выпутается.

Вика: Miss Jane пишет: А причем здесь брак? Разве есть какая-то связь между благосостоянием человека и женитьбой? – удивленно произнесла Джейн. Какая она наивная! Miss Jane С нетерпением жду продолжения! Бедный Уильям Хилл! Но меня терзают смутные подозрения...

Miss Jane: apropos пишет: На мой взгляд, иногда стоит добавить персонажу какой-то штришок, чтобы в данном, например случае стала понятна (или чтобы о ней можно было догадаться) нелогичность поступков и мыслей Мэри, что она часто сама себе противоречит и т.д. apropos , Мэри еще не раз появится в романе, так что я думаю, что характер ее со временем станет более ясным, четко прорисованным - ты не сомневайся, дела идут, контора пишет - я по ходу многое редактирую. apropos пишет: Сейчас история брата выглядит весьма натуральной. Словом, бедолага совсем запутался в своей жизни и губит ее на корню. Я рада, что все выглядит теперь более логично. Он, действительно, запутался, но Чип и Дейл спешат на помощь... незнакомка пишет: Вот и начали потихоньку просвещать Джеин в вопросах брака Вика пишет: Какая она наивная! Ужасно наивная, но народ просветит, это точно. Вика пишет: С нетерпением жду продолжения! Бедный Уильям Хилл! Но меня терзают смутные подозрения... Какие же, если не секрет? Дамы - всем большое спасибо за оказанное моему роману внимание, мне очень приятно, что вы читаете его. И - вот, как всегда -

Miss Jane: Дамы - представляю на ваш суд седьмую главу. Мне она кажется далекой от совершенства, но по сравнению с тем, что было.... В общем, не мне судить о собственном искусстве. ----------------------------------------------------------------------------------------------- Глава 7 В тот день не могло быть и речи о дальнейших посиделках у камина, и подруги решили разойтись по своим комнатам пораньше, дабы привести свои чувства и мысли в порядок. Однако уснуть им удалось не сразу – во всяком случае, Джейн. Придя в свою комнату, она глубоко задумалась. Теперь все встало на свои места, и поведение мистера и миссис Хилл уже не казалось Джейн высокомерным и холодным – как могли они вести себя иначе, когда в их семье случилось такое несчастье? Она не верила в то, что мисс Грейнт могла поступить столь жестоко без серьезной на то причины, но найти какое-либо оправдание ее поведению не могла. Джейн не сомневалась в том, что Флоренс была теперь не менее несчастна, чем Уильям, но как это могло помочь Хиллам? Увы, несмотря на все свои усилия, Джейн так и не сумела придумать, каким образом она могла бы облегчить их страдания, и прежде всего, страдания Уильяма. Ей так и не удалось полностью разобраться в своих чувствах и мыслях, и она забылась беспокойным сном лишь к полуночи. - Ты точно не пойдешь, Джейн? – спросила Мэри, завязывая ленты шляпки. - Нет, Мэри, спасибо. Я и в самом деле лучше останусь дома, почитаю немного в библиотеке. И голова скоро пройдет. - От чтения она у тебя еще больше заболит! Но если ты не хочешь, я не буду тебя уговаривать. Мы пошли! До встречи, милая! – сказала Мэри, и почти бегом направилась в холл, где ее уже ждала мисс Риверс, ее лондонская подруга. Джейн печально посмотрела вслед Мэри, но не потому, что она хотела составить компанию ей и мисс Риверс в прогулке по модным лавкам, а потому, что и в самом деле неважно себя чувствовала, должно быть, из-за беспокойной ночи и беспрестанных размышлений о несчастье, постигшем Уильяма. К тому же Джейн понимала, что после вчерашнего разговора Мэри тоже находится в расстроенных чувствах, и была даже рада, что некоторое время они проведут порознь. Поднявшись в библиотеку и достав с полки первую попавшуюся книгу, Джейн уютно устроилась в оконной нише и открыла том на первой странице. То были арабские сказки, и Джейн с удивлением обнаружила, что издание было точно таким же, как и то, что она читала, будучи маленькой. Постепенно чтение увлекло Джейн, и она забыла обо всем, кроме жарких стран, где растут пальмы и по улицам ходят слоны (пусть это было вовсе и не так на самом деле, фантазия рисовала ей именно такую картину). - Что вы тут делаете? – раздался чей-то голос совсем рядом. Джейн вздрогнула от неожиданности и обернулась. Рядом с ней стоял Уильям Хилл и внимательно смотрел на нее своими уставшими, больными глазами. - Читаю, сэр, - спокойно ответила она, в то время как сердце ее сжалось. – Вот, - улыбнулась она через силу и протянула ему книгу. - Что это? – удивился Уильям и повертел том в руках. – Арабские сказки? Вы читаете сказки? - Конечно, - серьезно кивнула Джейн. – Но что в этом удивительного? Уильям раскрыл книгу наугад и прочел несколько строк, после чего вопросительно взглянул на Джейн. - Взрослые не читают сказок, - сказал он. – Когда-то давно, в детстве, я любил их… Видите, некоторые страницы загнуты… Джейн взяла у Уильяма книгу и пролистала ее. - Да, я видела. Многие отмеченные загнутыми страницами моменты я тоже любила, когда была маленькая. Я и сейчас люблю их перечитывать. - Но зачем? – Уильям, казалось, не понимал. Джейн улыбнулась и покачала головой. - Попробуйте, прочтите их снова. Теперь. Быть может, они скажут вам что-то, а быть может – нет, - сказала она, протянув ему книгу и поднявшись. – Простите, мне надо идти. - Постойте, куда же вы? – окликнул ее Уильям, когда она уже взялась за ручку двери. - Потом. Вы расскажете мне – потом. Не сейчас, - спокойно сказала Джейн и, улыбнувшись, вышла из комнаты. Уильям сел на то место, которое до этого занимала она, и, открыв сказки на первой странице, погрузился в чтение. В тот вечер Джейн плохо себя чувствовала – головная боль, вопреки ее ожиданиям, не прошла, но лишь усилилась, и она решила не спускаться к обеду, попросив Сару принести ей чай наверх. Однако вместо ожидаемой Сары с подносом пришла сама Мэри, и, поставив его на столик у камина, села рядом с Джейн и обняла ее, не говоря ни слова. Некоторое время они сидели молча, пока Мэри, наконец, не заговорила. - Уильям, - прошептала она. – Уильям сегодня никуда не ходил, весь день был дома и попросил убрать свою комнату – до этого нам приходилось делать это тайком, в его отсутствие, ведь в последнее время он не разрешал нам заходить туда. Ах, Джейн, это хороший знак! Джейн улыбнулась и взяла Мэри за руку. - Конечно! Я же говорила тебе, что все будет хорошо! Мэри поспешно утерла слезы и внимательно поглядела на Джейн. - Но как ты повлияла на него? Ведь я знаю, ты с ним разговаривала. - Да, действительно. Но это был очень короткий разговор, - слегка смутившись, ответила Джейн. - Он спросил, спустишься ли ты к обеду, и когда узнал, что ты плохо себя чувствуешь, словно обеспокоился и сам отказался спуститься в столовую. Но все равно – я так счастлива, так счастлива, что он, кажется, возвращается к нормальной, здравой жизни! – воскликнула Мэри и уронила платок. - Ты можешь не сомневаться в этом, Мэри. И, поверь мне, я тут ни при чем, - серьезно сказала Джейн, протягивая ей упавший платок. – Слышишь? Но Мэри ничего не ответила, бросив на Джейн какой-то странный взгляд и стала разливать чай. Прошла неделя, в течение которой Джейн мало видела Уильяма – он спускался лишь к ужину, говорил и ел мало, но ни от кого не укрылась перемена, произошедшая в нем. Несмотря на по-прежнему грустный взгляд, он выглядел гораздо лучше и бодрее, в движениях и манерах его появилась уверенность, и все чаще он заговаривал с сидящими за столом. Родители его и сестра, равно как и Джейн, дивились этому и радовались, хотя никакой очевидной причины для подобной перемены не было. Во всяком случае, так казалось Джейн. Она, в свою очередь, привыкла к Лондону, и узнавала все больше и больше о городской жизни, разъезжая вместе с Мэри по шляпным, галантерейным и прочим лавкам, выбирая для подруги ткани, тесьму и кружева. К тому же мистер и миссис Хилл стали относиться к Джейн чуть теплее, и она чувствовала себя на К***-стрит куда уютнее. Однажды утром, после завтрака, пока Мэри собиралась на прогулку в парк вместе с мисс Понсонби, мисс Риверс и мистером Трентом – своими лондонскими знакомыми, Джейн, уже готовая к выходу, сидела на низенькой оттоманке в гостиной, ожидая, пока подруга спустится, когда Уильям, взяв стул, сел рядом и заговорил с ней. - Я прочитал их, мисс Мэнвилл, - коротко сказал он, зная, что она поймет его. - Я рада, сэр. - Это было совсем не так, как в детстве. Джейн улыбнулась. - Ну разумеется, вы же меняетесь с течением времени, поэтому каждый раз, когда перечитываешь сказки, видишь что-то новое, незамеченное прежде. Уильям задумался и медленно произнес: - Вы – странная девушка. Вы видите мир по-особому, совсем не так, как остальные. - Это вовсе не так, сэр. Я совершенно обычный человек. - Человек… - эхом отозвался Уильям. – Человеком быть трудно: настоящим, хорошим человеком, ничего не требующим от окружающих, ничего не ожидающим и всегда готовым помочь, поделиться своим добром… Джейн посерьезнела. - Да, быть человеком это самый настоящий труд. Но это вовсе не тот труд, который неприятен. - Джейн! Вот ты где! – воскликнула Мэри. – Я тебя всюду ищу. Я готова. Пойдем скорее! Уильям, ты уверен, что не хочешь составить нам компанию? Мы направляемся в парк, хотим дойти до Большого озера. Уильям встал и помолчал немного в задумчивости. - Да, пожалуй. Пожалуй, я пойду с вами, - сказал он, отправляясь за шляпой и перчатками. Мэри удивленно посмотрела на Джейн. - Что ты с ним сделала? Я все утро уговаривала его пойти с нами, но тщетно, а теперь, после разговора с тобой, он согласился. Джейн покачала головой. - Понятия не имею, Мэри. Мы обменялись всего лишь парой слов, и вряд ли это могло каким-либо образом повлиять на него. - А вот и Уильям! Пойдемте скорее. С этими словами Мэри быстро направилась к выходу, а Уильям и Джейн поспешили за ней. День для прогулки выдался замечательный. Небо было чисто-голубого цвета, а солнце освещало аллеи парка, усыпанные рыжими, лимонными, багряными листьями, шуршавшими под ногами. Мэри, ее брат и их друзья шли впереди, о чем-то оживленно беседуя, а Джейн, несколько отстав, следовала позади, наслаждаясь прогулкой и размышляя о своем. Время от времени она отвлекалась от своих мыслей и посматривала на идущую впереди компанию, с радостью отмечая, что Уильям выглядит веселым и оживленным. Однако причины его хорошего настроения она, как не старалась, так и не смогла понять. Заметив упавший желудь, Джейн остановилась. Ей захотелось поднять его, - маленький коричневый желудь, - что она и сделала. Выпрямившись, она заметила прямо перед собой Уильяма, вопросительно смотревшего на нее. - Нельзя так пугать своих спутников, мисс Мэнвилл. Мы уж было подумали, что вы заблудились! - Заблудилась? – недоуменно переспросила Джейн. – Неужели я так сильно отстала? - Нет, - улыбнулся Уильям. – Просто я заметил, что вы остановились, и решил спросить, все ли у вас в порядке. - О да, благодарю вас, сэр. Я всего лишь хотела поднять желудь, - ответила Джейн, показав свою находку. - Зачем он вам? – теперь уже удивился Уильям. - Я хочу сохранить его на память, - сказала Джейн. – Думаю, нам следует продолжить путь, иначе наши спутники подумают, что мы заблудились, - сказала она и медленно пошла вперед. - О да, - засмеялся Уильям, пойдя радом. – Неужели в Лимтоне нет желудей, мисс Мэнвилл? - Конечно, есть. Просто я хочу сохранить его на память о сегодняшнем дне и вообще о моей поездке в Лондон. - Вам нравится Лондон? Джейн задумалась. - Созерцательно. Я хочу сказать, что мне очень нравится Лондон, ведь за несколько дней пребывания здесь я повидала и узнала столько нового, сколько вряд ли узнаю за всю свою оставшуюся жизнь… Если бы не ваша сестра, вряд ли я когда-нибудь оказалась здесь…. Но, по правде говоря, я очень привязана к Лимтону и деревенскому образу жизни. Вряд ли я смогла бы жить в Лондоне постоянно. Прошло совсем мало времени, а я уже скучаю по дому. Уильям хотел было что-то сказать, но тут к ним подошла Мэри. - Уильям, Джейн, почему же вы так отстали? Скоро мы выйдем к озеру! Пойдемте же, пойдемте скорее! Мисс Мэнвилл и Уильям поспешили присоединиться к своим спутникам и через некоторое время вся компания в самом деле вышла к озеру. Дул необычайно теплый для осени ветерок, и мисс Риверс с Мэри, смеясь, придерживали свои шляпы, чтобы они не улетели, хотя в этом не было никакой необходимости, ведь для того и существуют ленты, чтобы не давать шляпам улетать куда им вздумается. Однако Уильям с серьезным лицом заявил, что если шляпам вздумается улететь и приземлиться посреди озера, он будет готов броситься в воду за ними. После этих слов все весело рассмеялись, не исключая и самого Уильяма. Прогулка была настолько приятной, что домой все вернулись в исключительно хорошем расположении духа.

Вика: Miss Jane пишет: Какие же, если не секрет? Не секрет, конечно! Пытаюсь вычислить главгероя А Джейн такая мягкая, добрая и сострадательная, что ну просто никак не может обойти стороной глубоко несчастного Уильяма. Miss Jane пишет: но Чип и Дейл спешат на помощь... Вот-вот, приблизительно так .

Miss Jane: Вика пишет: Пытаюсь вычислить главгероя Вика , здорово! Если читатель начинает вычислять главгероя, это значит, что повествование не такое уж скучное, или я ошибаюсь? в любом случае, по-моему, это хороший знак! Вика пишет: А Джейн такая мягкая, добрая и сострадательная, что ну просто никак не может обойти стороной глубоко несчастного Уильяма. А он не может обойти стороной ее - сам весь такой несчастный и нуждающийся в поддержке? Главное - чтобы помощь была ненарочитой, иначе она будет лишь раздражать и мешать. Ну что ж, догадки-догадками, а роман давно дописан, но секретов не раскрою, буду молчать как партизан, а то неинтересно будет читать. Кстати, каким, по-вашему, должен быть главный герой?

Вика: Ух ты, пока писала, уже новая глава появилась Miss Jane Miss Jane пишет: - Попробуйте, прочтите их снова. Теперь. Быть может, они скажут вам что-то, а быть может – нет, - сказала она, протянув ему книгу и поднявшись. Чем-то она мне тут напоминает Шахеризаду, которая спасает бедного,полубезумного султана. Miss Jane пишет: Но Мэри ничего не ответила, бросив на Джейн какой-то странный взгляд Хм...небось, напридумывала там себе уже... А Чип и Дейл в лице героини не заставили себя ждать!

Miss Jane: Вика пишет: Ух ты, пока писала, уже новая глава появилась Зато следующая, судя по всему, будет нескоро, я ведь еду домой - в Москву, а там пока нет интернета. Вика пишет: небось, напридумывала там себе уже... Фантазерка!

Вика: Miss Jane пишет: Если читатель начинает вычислять главгероя, это значит, что повествование не такое уж скучное, Тут согласна, но к Вашему произведению определение "скучное" уж точно совершенно не подходит- что с главгероем, что без него! Miss Jane пишет: каким, по-вашему, должен быть главный герой? Ха, после просмотра СиЮ меня опасно об этом спрашивать Хотя, если честно, мне кажется, у главного героя нет стандарта или определенного набора качеств- кто сказал, что он должен быть именно красивым, умным, благородным и т.д и т.п? Герой, в принципе, имеет право на любой моральный и физический облик, главное подать его так, чтобы читателю стало интересно, и он не остался равнодушным



полная версия страницы