Форум » Проба пера (архив) » Ветер и лента. Miss Jane. "Англо-исторический" роман. » Ответить

Ветер и лента. Miss Jane. "Англо-исторический" роман.

Miss Jane: Автор - Miss Jane Название - "Ветер и лента" (рабочее название) Жанр - роман. Посвящается всем моим родным и друзьям, оказавшим неоценимую помощь в написании данного романа. ___________________________________________________________________________________________ Уважаемые дамы! Рассчитывая на вашу снисходительность, я решила заново попробовать выкладывать свой роман. Не могу судить о собственном искусстве, однако надеюсь, что он стал немного лучше. Критика и тапки как всегда, приветствуются.

Ответов - 98, стр: 1 2 3 4 5 All

Miss Jane: Вика пишет: Тут согласна, но к Вашему произведению определение "скучное" уж точно совершенно не подходит- что с главгероем, что без него! Спасибо! Я просто очень рада, потому что пишешь же не только для себя, но прежде всего - для читателя. А если читателю хоть немного нравится написанное - для автора это огромный подарок, особенно если этот автор такой новичок, как я. Вика пишет: Хотя, если честно, мне кажется, у главного героя нет стандарта или определенного набора качеств- кто сказал, что он должен быть именно красивым, умным, благородным и т.д и т.п? Герой имеет право на любой моральный и физический облик, главное подать его так, чтобы читателю стало интересно, и он не остался равнодушным Золотые слова! Не в тему, но все же: мне же еще надо придумать какое-нибудь название для своего романа, а то я так мучаюсь с этим в последнее время!

Вика: Miss Jane пишет: мне же еще надо придумать какое-нибудь название для своего романа, а то я так мучаюсь с этим в последнее время! Знакомая ситуация- название придумать сложнее, чем роман написать. Оно ведь должно быть и не сильно пафосным, и по теме, и интриговать хоть немного. А почему Вам предыдущее не понравилось? На мой взгляд, было очень даже неплохо Впрочем, тут нужно знать содержание всего романа- иначе сложно судить:) Возможно, стоит сначала выложить все произведение, а потом и название уж как-нибудь возникнет, в крайнем случае, мы все поможем

Miss Jane: Вика пишет: А почему Вам предыдущее не понравилось? На мой взгляд, было очень даже неплохо Оно какое-то девочковое и не отражает смысла. Ну, еще есть время подумать Я прощаюсь, т.к. уже очень поздно. Спокойной ночи!


Вика: Miss Jane пишет: Оно какое-то девочковое и не отражает смысла. Будем искать думать. Спокойной ночи

незнакомка: Miss Jane Спасибо вам! Miss Jane пишет: Однако причины его хорошего настроения она, как не старалась, так и не смогла понять. Ну может потому что причиной является она? Вика пишет: Пытаюсь вычислить главгероя Не ты одна Miss Jane пишет: но Чип и Дейл спешат на помощь... Это самое точное определение Джеин Miss Jane пишет: Зато следующая, судя по всему, будет нескоро, я ведь еду домой - в Москву, а там пока нет интернета. А вот это очень огорчает!

Miss Jane: незнакомка пишет: Ну может потому что причиной является она? Я вообще ничего не знаю! У меня такое случается, я что-то написала, а потом понимаю, что не понимаю своих героев, что они живут не просто своей жизнью, но еще и поступают совершенно по-своему, так, что об их мотивации остается только догадываться. Будет там дальше один такой кусок.... Но еще далеко до него.

незнакомка: Miss Jane пишет: Будет там дальше один такой кусок.... Но еще далеко до него. Miss Jane заинтриговали!

apropos: Miss Jane Однако, какие метаморфозы происходят с героем. Волшебная сила искусства и литературы. Вика Кстати, о героях - пошла в тему Учимся писать - поразмышлять о героях.

Chantal: Miss Jane пишет: Глава 4. Miss Jane пишет: Глава 6 Я что, проспала галву №5?! Вика пишет: почему Вам предыдущее не понравилось? Мне тоже нравилось предыдущее название, мне оно бессмысленным не казалось. Вы ведь пишете о жизни? А жизнь бедного Уильяма потрепала как тот же ветер ту же ленту, да и Джейн, думается, еще придется пострадать... Но что-то я лезу куда-то не туда

Miss Jane: apropos пишет: Однако, какие метаморфозы происходят с героем. Волшебная сила искусства и литературы. Я бы сказала, это жизнь, а не литература. Или тебе кажется нелогичным то, что с ним происходит? Chantal пишет: Я что, проспала галву №5?! Ой. Это маленький сбой в нумерации. Ведь роман был урезан на одну главу в первой части. Chantal пишет: Мне тоже нравилось предыдущее название, мне оно бессмысленным не казалось. Вы ведь пишете о жизни? А жизнь бедного Уильяма потрепала как тот же ветер ту же ленту, да и Джейн, думается, еще придется пострадать... Chantal В этом плане мне название нравится, оно очень многозначное, но мне почему-то оно кажется слишком претенциозным и не слишком звучащим.... Поэтому вся надежда на моих читателей - может быть, какая идея появится у коллективного разума? Хотя предыдущее название как рабочее было не так уж плохо, сейчас оно меня не устраивает. apropos, ты меня настораживаешь. Где же тапки? Тапки! Тапки! Тапки!

apropos: Miss Jane пишет: ты меня настораживаешь. Где же тапки? Скучаешь без них? Miss Jane пишет: это жизнь, а не литература Хм... не встречала в жизни подобных чудесных преображений. Человека может заставить встряхнуться скорее нечто более весомое, нежели книга, читанная в детстве. Книга - это идеально, а в жизни идеального, увы, я, по крайней мере, не встречала. Но я умолкаю, посколько, возможно, в дальнейшем выяснится, что вдруг случилось с героем в тот момент, когда он захотел и смог так круто измениться в лучшую сторону, осознав прошлые ошибки.

Miss Jane: apropos apropos пишет: Скучаешь без них? Скучаю! Если ты не кидаешься тапками, значит, либо не читаешь, либо слишком равнодушно читаешь. apropos пишет: в дальнейшем выяснится, что вдруг случилось с героем в тот момент, когда он захотел и смог так круто измениться в лучшую сторону, осознав прошлые ошибки. Поживем-увидим Только вот в отрыве от ситуации: "Я не видел, значит, такого не бывает" - не считаю аргументом. В жизни всякое бывает.

apropos: Miss Jane пишет: "Я не видел, значит, такого не бывает" - не считаю аргументом. В жизни всякое бывает. Хм... Зачем тогда тебе мои тапки, если ты мои аргументы не считаешь аргументом? Есть люди, которые всю жизнь верят в чудеса, даже если они с ними не происходят. Другие - к ним примыкаю и я - относятся к чудесам с... хм... некоторой долей скепсиса. Постулат: если с тобой не происходят чудеса, то это не значит, что они не происходят с другими, - не могу считать верным в силу своих взглядов, опираясь на жизненный опыт, трезвый взгляд на ту же жизнь и логику. Я никогда не скажу: я не видела Юпитера, озера Онтарио, пигмеев и метро в Париже - поэтому их нет. Это было бы глупостью с моей стороны, а я - как это ни нескромно - не отношу себя к совсем уж глупым и необразованным людям (возможно, у меня мания величия). Тебя интересует (если интересует) мое мнение - я его тебе высказываю. Если ты мое мнение не считаешь разумным (с ним не согласна) - объясни почему и логически обоснуй ситуацию, при которой человек, продолжительное время ведущий не самый праведный образ жизни не только берет читать детские сказки, но и при этом меняется самым чудесным образом в самую чудесную сторону. Если это объяснение будет в дальнейшем тексте - так и скажи (хотя - на мой взгляд - это объяснить будет довольно трудно, разве что в дальнейшем у тебя приготовлена такая "бомба", с которой трудно будет спорить и не согласиться), а не ссылайся на "в жизни всякое бывает", поскольку бывает далеко не всякое. Miss Jane пишет: либо не читаешь, либо слишком равнодушно читаешь Я читаю, как видишь. Повествование пока идет гладкое, поэтому эмоции приберегаю на будущее, когда для них появятся основания.

Miss Jane: Дорогая apropos Мы не поняли друг друга, как мне кажется, и поэтому я позволю себе немного пооффтопить. Надеюсь, ты не будешь ко мне слишком строга. Во-первых, мне кажется, что твоя критика моего творчества, равно как и моя - твоего во многом связана со слишком разными взглядами на жизнь и художественные произведения в том числе. Ведь от мировоззрения очень многое зависит, в том числе и восприятие тех или иных героев. И довольно трудно воспринимать написанное человеком, который, в отличие от тебя, верит в чудеса (допустим, потому что я тебе по секрету скажу - я в них не верю и вообще ко всему отношусь с завидной долей скепсиса и занудства - в этом ты могла убедиться по многим моим постам, критическим выпадам и проч.). Вот в чем проблема. Потому-то твоя критика мне кажется не то чтобы необоснованной, но не понятной в рамках данного произведения (если так можно сказать о моем опусе, конечно). Мне кажется почему-то (может быть, я ошибаюсь), что ты не воспринимаешь его как единое целое, в котором есть своя внутренняя логика и организация, не чувствуешь этого, поэтому тебе то или иное кажется нелогичным, "невероятным", "чудом" и проч. Уильям изменился не из-за этого, и даже не из-за книги, а из-за совокупности событий. (кстати, скажу тебе, по своему личному опыту: поверь (если с тобой такого не бывало) - вовремя прочитанная книга может очень сильно изменить человека, очень сильно повлиять на его дальнейшую жизнь, мировоззрение и проч. Некоторые вообще оказывают гипнотическое действие, как Ницше, например. Сказки - конечно, не Ницше - сказки даже лучше! Читая сказки во взрослом возрасте, ты действительно можешь открыть для себя совершенно незнакомые грани действительности! Но Бог с ними, со сказками). Совокупность этих событий заключается не только в книге, в приезде Джейн, но еще и во многом, оставшемся "за кадром", и это по идее не должно быть описано, иначе все "потеряется". Художественное произведение (даже реалистическое) не может объяснять все, оно должно оставлять немного места и для фантазии, и для того, чтобы читатель что-то додумал сам. Ведь это не техническое руководство и описываются не машины, не механизмы. Разумеется, можно расписать все до точки, до ниточки, но ведь это многое убьет, сделает повествование гораздо более скучным! Пойми меня правильно, я готова воспринимать твою критику, но мне кажется, что ты читаешь только "сверху" - внешнее, чтобы знать, в чем заключается сюжет. Я могу и ошибаться, и ни в коем случае не хочу тебя обидеть, но мне так кажется. Что касается чудес - я тебе скажу совершенно честно, что в чудеса НЕ верю. Чудо - просто результат изменившейся ПСС, без которой ничего не бывает. Так что и "преображение" Уильяма - не чудо. apropos пишет: Постулат: если с тобой не происходят чудеса, то это не значит, что они не происходят с другими, - не могу считать верным в силу своих взглядов, опираясь на жизненный опыт, трезвый взгляд на ту же жизнь и логику. Это как раз то, о чем я в самом начале писала. О мировоззрении и личном опыте. Но в следствие того, что я уже сказала, что чудес не бывает, что я в них не верю, вопрос снимается. Кстати, кто сказал, что перемена, произошедшая в Уильяме, "чудесная", в "чудесную сторону", что он стал совершенно таким же, как и был? apropos пишет: Повествование пока идет гладкое А по-твоему, "гладкое" повествование - это какое? apropos пишет: бывает далеко не всякое. Представь себе, сколько вариантов складывания тех же ПСС существует в мире. А теперь сопоставь это с "возможным" и "невозможным", "всяким". К сожалению, наш личный опыт вообще очень скупая вещь (каким бы он не был богатым!). Я слишком резко выразилась: Miss Jane пишет: "Я не видел, значит, такого не бывает" - не считаю аргументом. Извини, правда, я не хотела тебя обидеть. Мне просто важно понять, на самом деле, почему ты то или иное говоришь, критикуешь и пр. - иначе нет смысла, нет диалога. Я могу быть и не согласна с тобой, но действительно важно понять и тебе тоже объяснить, почему я то или иное пишу, говорю. Надеюсь на твое понимание.

apropos: Miss Jane ПСС - это совокупность случайностей? (я не очень в аббревиатурах) Мы с тобой, действительно, не очень понимаем друг друга (что странно, вообще-то, - нас должна объединять хотя бы любовь к Остин ) Вот это возможное и невозможное, например, я прекрасно чувствую у Александра Грина (и до сих пор его люблю очень и перечитываю - предвкушение чуда и - само чудо). Видимо, еще многое зависит от жанра, ну и от мастерства художника, конечно. В твоем произведении - ты права - я пока вижу только сюжет. Ты работаешь с романом долгое время, ты знаешь и любишь героев, понимаешь что, зачем и почему. Я же всего лишь читатель, который начал его читать. И пока меня не "зацепили" ни герои, ни сам сюжет. Вероятно, это произойдет позже - надеюсь на это. Сейчас же я не воспринимаю, увы, героев как живых людей. Милая, наивная (порой до невозможности) героиня, ее странноватая подруга (с которой героиню на сторонний взгляд ничего не связывает, кроме возраста). Я не ощущаю ни общности их интересов - их и нет, ни симпатии, способной их объединить, - ни в их мыслях, ни в диалогах не замечаю того, что их притягивает друг к другу. Они разные, но эта разность тоже может служить основанием для дружбы - если есть какие-то точки соприкосновения или душевная симпатия. Об их дружбе говорит автор, но меня это тоже не убеждает, т.к. между девушками я не чувствую взаимного притяжения. То же с героем. Читатель знает, что он такой и такой - по описаниям Мэри и паре столкновений с ним Джейн. Но он для меня еще статичная фигура - непонятная и довольно расплывчатая. Я не чувствую его личность, характер - хороший ли, плохой - неважно. Не нужно - да я и не предлагаю - все подробно описывать. Соглашусь с тобой, что читатель что-то должен сам додумывать, предполагать, надеяться и т.д. Только пока в романе вроде как нечего додумывать - нет ни информации для этого, ни четкого представления о героях, которые, допустим, могут поступить в какой-то ситуации так, так или так - на чем читатель может строить свои предположения, эмоционально сопереживать героям. Поэтому я и упомянула слово "гладкое" - не вижу зацепок для каких-то раздумий. Сюжет катится по накатанной дороге, происходят какие-то события, но они пока не дают достаточной пищи для размышлений. Miss Jane пишет: почему ты то или иное говоришь, критикуешь и пр Скорее, уточняю, т.к. выше разъяснила, что еще не понимаю героев в той степени, в какой их понимает автор, - и это, естественно, вызывает вопросы, которые ты обещаешь или разъяснить в дальнейшем повествовании или предлагаешь "додумать". Поскольку "додумать" у меня не получается в силу вышеизложенного, то буду ждать продолжения романа, в котором что-то прояснится.

Miss Jane: Спасибо, что все честно сказала. На самом деле судя по всему, тебе совершенно никакого удовольствия не доставляет это чтение, и в данном случае ты читаешь, т.к. это твоя обязанность как администратора форума. Ты просто должна следить за тем, что тут выкладывается. Может быть, ты можешь не читать или мне все же перестать выкладывать? Не хочется мучить тебя невнятными, статичными героями, пустым сюжетом, отсутствием логики. Потому что Не думаю, что дальше будет "лучше", не думаю, что раньше было "хуже", что что-то тебя "зацепит" - скорее всего, не зацепит. Так что, увы, не могу пообещать тебе увлекательного чтения и какого-то улучшения, большей работы с моей стороны и проч. apropos пишет: Мы с тобой, действительно, не очень понимаем друг друга (что странно, вообще-то, - нас должна объединять хотя бы любовь к Остин ) Она нас и объединяет. Только не в вопросах творчества. Люди, любящие Остен, очень разные.

Chantal: Miss Jane пишет: мне все же перестать выкладывать Кхе-кхе! Тут еще рядовые читатели есть - ничего если мы (ну то есть я ) против такого развития событий?

Miss Jane: Chantal Спасибо! Я как раз об этом подумала. К сожалению, apropos как хозяйка здесь вынуждена читать все, что выкладывается на форуме, даже те произведения, которые не нравятся, но все-таки мой опус не откровенно безграмотен и не оскорбляет чувства присутствующих, поэтому выложу-ка я следующую главу.....

Miss Jane: Глава 8 Опошлено слово одно И стало рутиной. Над искренностью давно Смеются в гостиной. П. Шелли В тот день знакомые Мэри остались отобедать у Хиллов, и застолье прошло оживленно. Даже Джейн, смущавшаяся в таком большом, по ее представлению, обществе, время от времени вставляла слово-другое в общий разговор, хотя темы, обсуждавшиеся за столом, были ей чужды, а гости практически незнакомы. Уильям, сидевший между мисс Риверс и Джейн, частенько обращался к последней, пытаясь подбодрить ее и избавить от чувства неловкости, однако это не слишком ей помогало, напротив, она еще больше стеснялась, но старалась казаться как можно более спокойной и веселой. После ужина общество расположилось в большой гостиной – комнате, которую Джейн, разумеется, видела, когда осматривала дом, но в которой еще ни разу не находилась подолгу. Обстановка здесь была столь роскошной, что Джейн, слегка ею подавленная, предпочла усесться на самый отдаленный стул в углу, возле камина. Находясь в этом добровольном изгнании, она была отчасти избавлена от гнетущего чувства неловкости, при этом имея возможность наблюдать за поведением светских дам и джентльменов. На первый взгляд их беседа, обрывки которой доносились до Джейн, казалась весьма любопытной, не говоря уже о ее изящной и любезной форме. Однако Джейн была достаточно проницательна, чтобы заметить пустоту и неискренность этого разговора. Глядя на то, как мисс Понсонби, натянуто улыбаясь, рассказывала о последнем посещении оперы и книжных новинках, заботясь и распространяясь в основном об их соответствии моде, нежели о содержании, Джейн лишь дивилась, видя что Хиллы, и особенно – Мэри - спокойно вторили ей и считали подобный ход беседы вполне естественным. Голос мистера Хилла отвлек Джейн от ее размышлений. - Мисс Понсонби, не сыграете ли вы нам что-нибудь? Я и миссис Хилл так истосковались по музыке! Было бы чрезвычайно любезно с вашей стороны усладить наш слух прелестным исполнением. - Ах, но я не играю на фортепьяно, - протянула мисс Понсонби. – Я знаю только арфу. - Как досадно, ведь у нас нет арфы, - ответила миссис Хилл. – Ну а вы, мисс Риверс? Ведь вы не будете отрицать вашего мастерства музыкантши? Я слышала вашу блистательную игру на балу у мистера Кэмпла. «Кэмпл? – промелькнуло в голове Джейн. – Тот самый Кэмпл, о котором мне говорила Мэри? Неужели мисс Риверс – тоже претендентка?» - О, право, сударыня, я играю дурно, из рук вон плохо! – жеманно протянула мисс Риверс. - Сыграй, Кэтрин, сыграй! – попросила Мэри. Мисс Риверс лукаво посмотрела на Уильяма. - Если только все действительно хотят услышать мою игру…. - Можете в этом не сомневаться, мисс Риверс, - галантно сказал мистер Джексон. Мисс Риверс улыбнулась, а затем выжидающе воззрилась на Уильяма, но так и не дождавшись от него ни слова, гордо вскинула голову. - Ну что же. Пожалуй, я и вправду сыграю, господа, - надменно сказала, подняв подбородок и важно направившись к фортепьяно. Следует признать, что мисс Риверс играла неплохо, во всяком случае, определенно не дурно и не посредственно; ей хватало беглости и мастерства, чтобы не обходить даже самые трудные пассажи, более того – она исполняла их превосходно, игра ее была экспрессивной и яркой, но, несмотря на это, Джейн, показалось, что мисс Риверс играет, словно не осознавая смысла произведения, не ощущая мелодии, всего лишь исполняя ее, пользуясь своим мастерством. По окончании игры мисс Риверс встала и манерно склонила голову в знак благодарности за аплодисменты, раздавшиеся вокруг. - Браво, браво! – воскликнула Мэри. – Кэтрин, ты, как всегда играла просто потрясающе! В детстве я так и не смогла овладеть искусством игры на фортепьяно, гораздо больше я любила танцевать! - И наряжаться, - тихонько смеясь, добавил Уильям. - Мисс Мэнвилл, думаю, настал ваш черед, - улыбнулся мистер Хилл. - Сэр? – изумилась она. - Не будете ли вы столь любезны, мисс, - подчеркнуто вежливо сказал мистер Трент, - сыграть для нас что-нибудь. Конечно же, мы не смеем просить и ожидать от вас столь же блистательной игры, как от мисс Риверс, но все-таки, думаю, и вы смогли бы что-нибудь исполнить для нас. Но Джейн не заметила этого оскорбительного замечания Трента, будучи слишком удивленной просьбой мистера Хилла. - Но, господа, я играю совсем немного, и, поверьте, довольно-таки дурно, - проговорила Джейн, покраснев. Уильям, заметивший бестактность Трента, осуждающе посмотрел на него и, подойдя к Джейн, мягко сказал: - Мисс Мэнвилл, я думаю, вы играете вовсе не плохо. Ведь у каждого из нас своя манера говорить, петь, ходить. И, конечно же, играть на фортепьяно. Поэтому никто не будет сравнивать ваше искусство с игрою мисс Риверс. Однако если вам неловко, мы не в праве вас заставлять…. - Нет, - перебила Джейн. – Нет, сэр, конечно, я сыграю. С этими словами, она направилась к фортепьяно, руководствуясь своим уважением к мистеру Хиллу и благодарностью за гостеприимство. Она решила не обращать внимания на мнение мисс Риверс, презрительно скривившей губы, и на неприятно удивленное выражение лица Трента. Джейн начала довольно простенькую, но весьма милую песенку, которой ее научила мать еще давно, в детстве. Закончив играть, она встала из-за фортепьяно и посмотрела на присутствующих. В комнате царила тишина. Внезапно Уильям зааплодировал, за ним Мэри, за ними мистер и миссис Хилл, а затем и все остальные. Джейн, смутившись и пробормотав слова благодарности, направилась на свое место в углу. - Вы играли очень хорошо! – воскликнул Уильям. – Где вы учились? - О, я нигде не училась, сэр. Точнее, мама меня учила. - Как вы умудряетесь играть без нот, мисс Мэнвилл? – спросила миссис Хилл. - Я знаю эту мелодию наизусть, сударыня, с раннего детства. - С раннего детства? Но она не так уж проста для маленькой девочки. Для опытной музыкантши, да, но для ребенка… - Моя мама была замечательной учительницей, - улыбнулась Джейн. Внезапно она была прервана мисс Понсонби, лицо которой выражало с трудом сдерживаемое негодование и возмущение. - Господа, думаю, достаточно музыки на сегодня! Прошу меня выслушать. У нас с мисс Хилл во время прогулки возникла чудесная идея. Почему бы не устроить бал? - Бал? – переспросила миссис Хилл. - Ну да, - ответила Мэри. – Бал. Мама, в честь Уильяма! У него же скоро день рождения, в ноябре, вы не забыли? - Как я могла забыть! - Вот видите! Посудите сами, как было бы замечательно! Мы все бы собрались, ведь я так давно не танцевала! Я безумно соскучилась по танцам, а ты, Кэтрин? - Очень! – пылко ответила мисс Риверс. - Видите! Мама, папа, я думаю, бал – это просто чудесная задумка! - Но, Мэри, - пробормотал Уильям. - Не спорь, не спорь! Ну, что скажете? – задорно спросила Мэри, глядя на отца и мать. - В честь Уильяма… - миссис Хилл взглянула на мужа. - А почему бы и нет? – подмигнул мистер Хилл. – Пусть молодежь повеселится! И мисс Мэнвилл побывает на балу. - Что? – вырвалось у Джейн. - А что в этом такого, дорогая? – удивилась Мэри. - Никто же не будет приглашать вас танцевать, мисс Мэнвилл, вы вполне сможете сидеть у стенки, как обычно. Вряд ли кто-нибудь испытает желание пригласить вас, – громко сказала мисс Понсонби. – Не бойтесь, балы – это вовсе не страшно. Уильям с негодованием поглядел на мисс Понсонби, заметив, что от Джейн не ускользнуло то пренебрежение и невежливость, с которыми были произнесены эти слова. Она покраснела и опустила голову, стараясь скрыть ото всех свое смятение. - Не расстраивайтесь, мисс Мэнвилл, - сказал Уильям, подойдя к ней. Джейн казалось, что сердце ее выпрыгнет из груди от обиды и несправедливости, от оскорблений, нанесенных ей, и кем – друзьями Мэри! Но она понимала, что показать свои чувства значило окончательно проиграть эту незримую битву, в которую она невольно была вовлечена, и решительно взглянула на Уильяма и всех присутствующих. - Можете не сомневаться, господа, что к моменту бала я уже буду дома, - Джейн хотела было добавить «в Лимтоне», но у нее появилось ощущение, что произносить имя любимого края среди таких людей не стоит. - Это мы обсудим потом, - подметив настроение подруги, сказала Мэри и сменила тему. На следующее утро Джейн проснулась с решением уехать из Лондона как можно скорее. Она не сердилась и не обижалась ни на мисс Риверс, ни на мисс Понсонби, ибо это было не в ее привычках, однако тягостное ощущение потерянности и одиночества все усиливалось. Сев было за письмо родителям, мисс Мэнвилл была прервана вошедшей Мэри. Она довольно долго убеждала подругу остаться, пытаясь посвятить ее во все прелести балов и светских развлечений, но поняв, что это на нее не действует, прибегла к более значимому аргументу – к желанию гостеприимных хозяев, отказать которым было бы невежливо. Это несколько поколебало решительность Джейн, и в конце концов она сдалась, согласившись остаться на бал, но после него немедленно уехать. - Вот и замечательно! – развеселилась Мэри. – Вот и чудно! Мы подберем тебе самое красивое бальное платье. - Нет, Мэри, прошу тебя! Можно взять мое самое нарядное платье, благо я взяла его с собой, - то самое, бледно-голубое. - Нарядное? – засмеялась Мэри. – Сразу видно, что ты никогда прежде не бывала на балах. - В любом случае, я ведь не буду танцевать, поэтому особенной разницы, в чем я буду одета, нет, – нахмурившись, произнесла Джейн. - Хорошо, как тебе будет угодно, – заметив темное облачко на лице подруги, Мэри сдалась. – Но ты должна помочь мне с выбором нарядов! - Не лучше ли будет, если мисс Риверс или мисс Понсонби помогут тебе? Ведь у них гораздо больше опыта в подборе бальных платьев и украшений, - без тени иронии сказала Джейн. - Я бы с радостью попросила их, - беззаботно отвечала Мэри, - но ведь им тоже надо заняться своими туалетами. Поэтому мне должна помочь ты. Вздохнув, Джейн была вынуждена согласиться, и ближайшие недели были заняты подготовкой к балу, подбором бальных платьев и украшений для Мэри и прочей предбальной суматохой. Все это не доставляло девушке ни малейшего удовольствия и утомляло ее. Единственное, что радовало Джейн, так это неизменное дружеское расположение к ней Уильяма, ставшего теперь бодрым и оживленным. Однако от Джейн не укрылось, что иногда он бывает слишком задумчивым и печальным, и она понимала, что в мыслях он снова и снова возвращается к тому, что произошло с мисс Грейнт. Впрочем, за несколько дней до бала Уильям получил хорошее известие, которое порадовало его. - Далтон приезжает в четверг, - сообщил он. - Когда? – ахнула Мэри. - Через пять дней. - Через пять?.... Так это же будет как раз в день бала! - Да, он прибудет как раз вовремя! – улыбнулся Уильям. – Я буду рад его видеть! - Еще бы! Ведь его не было в Англии вот уже лет сто! - Извините, мисс Мэнвилл, - обратился Уильям к Джейн. – Вы, должно быть, недоумеваете. Мистер Далтон – мой друг и друг всей нашей семьи. Мы вместе учились в университете. Последние годы он провел за границей. - Умен, весьма! – добавил мистер Хилл. – Вы познакомитесь с ним, мисс Мэнвилл, непременно!

Chantal: Miss Jane Какие же мерзкие у Мэри подруги, надеюсь, она уже придумала, как отомстить им за Джейн - иначе она нам больше не подруга Эхх, я б на месте Джейн обиделась бы не только на этих товарищей, но и на Мэри (за молчание), и на Уильяма (за то, что не промолчал). Miss Jane пишет: предбальной Мне кажется, слово немного неуместно - неотсюда, что ли. Может, лучшенаписать "суматохой, предшествующей балу"? Я так понимаю (судя по автоподписи), Вы разумеете по-англицки? Может, я сильно глубоко копаю, но я не так давно перечитала одну статейку, и там по поводу возгласов "Браво" написано следующее: The rustling of programmes and tapping of fans is the only applause ladies are supposed to bestow. On no account must they say bravo to a lady performer. That term, although sometimes indiscriminately used by persons unacquainted with Italian, for expressing their approval of one or many performers, without reference to either numbers or sex, is properly only applicable to a single male performer. Persons who know the Italian language do not commit the error, but observe the following correctness of expression :-Bravo is an expression of praise applied to one male performer, bravi to several of the masculine gender, or several performers, male and female ; brava is applicable to a single female performer and brave to two or several females. Хотя, как это оформить в виде русского слова, представляю слабо - поэтому можно смело списать это на то, что Мэри не обязана знать итальянский Далтон? Хм, богатое воображение уже нарисовало новый сюжет



полная версия страницы