Форум » Творчество Джейн Остин » Афоризмы и остроумные высказывания Дж.Остин » Ответить

Афоризмы и остроумные высказывания Дж.Остин

Mystery: Произведения Джейн Остин - кладезь афоризмов и остроумнейших высказываний. Вот уж, поистине, ее романы - "развлечение в чистом виде", как сказал Моэм, а я бы добавила: и наслаждение. Специально открываю эту тему на форуме, чтобы мы имели возможность поделиться друг с другом понравившимися выражениями из произведений Джейн Остин. [quote]Чем больше я наблюдаю мир, тем меньше он мне нравится[/quote] [quote]Долгожданное событие, осуществившись, вовсе не приносит ожидаемого удовлетворения. Приходится поэтому загадывать новый срок, по истечении которого должно будет наступить истинное блаженство, и намечать новую цель, на которой сосредоточились бы помыслы и желания, с тем, чтобы, предвкушая ее осуществление, испытать радость, которая сгладила бы предшествовавшую неудачу и подготовила к новому разочарованию.[/quote] Из романа "Гордость и предубеждение".

Ответов - 28, стр: 1 2 All

Харита: «Нортенгерское аббатство»: Отсутствие мистера Торпа было досадно не только из-за невозможности присоединиться к танцующим, но и потому, что уважительная причина ее неучастия в танцах была никому не известна и ее могли отнести к многочисленному племени ущемленных девиц, которым не удалось обзавестись кавалером. Оказаться униженной в глазах общества, нести на себе клеймо позора, оберегая чистоту сердца и невинность поступков, очерненных кознями подлинного виновника зла, - одна из непременных черт биографии героини. И твердость, с которой героиня переносит все испытания, делает честь ее характеру. Кэтрин тоже была тверда. Она страдала, но ни слова жалобы не сорвалось с ее уст.

Mystery: "Что за несчастье постоянно иметь под боком закадычную подругу, которая все делает лучше вас!" "Эмма" "Миссис Аллен принадлежала к тем многочисленным особам женского пола, общество которых не вызывает у окружающих никаких эмоций, кроме удивления, что в мире нашлись мужчины, способные так ими увлечься, чтобы на них жениться." "Нортенгерское аббатство"

Una: «Эмма»: Успех предполагает усилия.


Mystery: "Мэнсфилд-парк": Эгоизм, знаете ли, всегда должно прощать, его ведь не вылечишь.

Харита: И когда Джейн смогла, наконец, дочитать письмо до конца, она не нашла в нем ничего, что могло бы ее порадовать, кроме неискренних выражений привязанности, высказанных ее подругой. Это опять из "Гордости и предубеждения". Не перестаю наслаждаться остиновской историей.

Mystery: Если бы мнение Элизабет о супружеском счастье и домашнем уюте основывалось только на опыте, который она могла почерпнуть в своей семье, ей не удалось бы составить об этих понятиях благоприятного представления. Понятно, "Гордость и предубеждение". У писателя с нарочитой фамилией Коллинз в "Лунном камне" дворецкий не расставался с "Робинзоном Крузо", считая эту книгу "верным другом и советчиком во всех трудностях этой земной юдоли". Так и я периодически утыкаюсь в ГиП, каждый раз открывая для себя очередную интересную фразу. Там, где нельзя радоваться иному, истинный философ умеет извлечь пользу из того, чем может располагать.

Элайза: Любимых цитат, конечно, море, так даже сразу и не выберешь. У нее не только в романах, но и в письмах столько остроумнейших афоризмов рассыпано... К сожалению, я лучше ориентируюсь в английских текстах, чем в русских переводах, поэтому мне так сразу и не найти нужный перевод, а самой издеваться над подлинником как-то не хочется. Вот то, что нашла по-русски - из любимых мест: - По мне, хорошее общество, мистер Эллиот, - это общество людей умных, образованных и умеющих поддержать занимательный разговор; вот что называю я хорошим обществом. - Вы заблуждаетесь, - сказал он мягко. - Это не хорошее общество; это общество лучшее. "Доводы рассудка." То, что уже окрепло, может питаться чем угодно. Но если говорить о легкой склонности, то я уверена, что после одного хорошего сонета от нее может не остаться и следа. "Гордость и предубеждение"

Sorry: Из писем Джейн Остин: У одиноких женщин наблюдается жуткая тяга к бедности, что и служит одним из веских доводов в пользу брака Мистеру В. лет двадцать пять или двадцать шесть. Он недурен собой и не обаятелен. Украшением общества безусловно не служит. Манеры хладнокровные, джентльменские, но очень молчалив. Зовут его, кажется, Генри, и это показывает, как неровно распределяются дары фортуны. Я встречала многих Джонов и Томасов куда приятнее В последней цитате мистер В. до странности напоминает мистера Дарси в том настроении, в каком он впервые появляется перед незерфилдским обществом.

Ириска: «Обладать хорошей осведомленностью - значит ущемлять тщеславие окружающих, чего разумный человек всегда должен избегать, в особенности женщина, имеющая несчастье быть сколько-нибудь образованной и вынужденная поелику возможно скрывать этот недостаток». "Нортенгерское аббатство"

Mystery: Внезапное приобретение десяти тыся фунтов было главным достоинством девицы, которой он теперь старался понравиться "Гордость и предубеждение"

Кумушка: Вам доставляет удовольствие меня изводить. Конечно, вам нет никакого дела до моих истерзанных нервов. – Вы ошибаетесь, моя дорогая. Я давно привык с ними считаться. Ведь они – мои старые друзья. Недаром вы мне толкуете о них уже не меньше двадцати лет. "Гордость и предубеждение"

Элайза: Еще из мистера Беннета - он просто целая кладовая остроумных речений на все случаи жизни: Ты уже достаточно долго услаждала наш слух, дитя мое... (Самый вежливый способ сказать "Заткнись!", который мне доводилось слышать... ) Разве мы не живем лишь для того, чтобы давать повод для развлечения нашим соседям и, в свой черед, смеяться над ними? "Гордость и предубеждение"

Харита: Одежда - это суета сует, и чрезмерное к ней внимание нередко производит обратное действие. Кэтрин могла прочно усвоить эту истину - ее двоюродная бабушка сделала ей соответствующее наставление только в прошлое Рождество. ...только мужчине известно, насколько мужчины нечувствительны к новым нарядам. Многие леди были бы уязвлены в своих чувствах, если бы поняли, насколько мужское сердце невосприимчиво ко всему новому и дорогому в их убранстве, как мало на него действует дороговизна ткани и в какой мере оно равнодушно к крапинкам или полоскам на кисее или муслине. Женщина наряжается только для собственного удовольствия. Никакой мужчина благодаря этому не станет ею больше восхищаться, и никакая женщина не почувствует к ней большего расположения. Опрятность и изящество вполне устраивают первого, а некоторая небрежность и беспорядок в туалете особенно радуют последнюю. Но ни один из этих основательных доводов не нарушал, однако, душевного спокойствия нашей героини. "Нортенгерское аббатство". Можно было бы выбрать из последней цитаты короткие фразы, но текст настолько хорош, что оставила его почти целиком.

Кумушка: Мистер Беннет: Барышни любят время от времени разбивать себе сердце, почти так же, как выходить замуж. Это дает пищу для размышлений и чем-то выделяет их среди подруг...

poppyhonney: Чувство и Чувствительность: Человек, которому некуда девать собственное время, всегда без малейшего зазрения совести посягает на чужое. Миссис Палмер по-своему гневалась не меньше.Решено, она тут же порвёт с ним всякое знакомство! И она очень рада, что никогда не была с ним знакома.

Девушка из прошлого: "Гордость и предубеждение", мистер Беннет: Итак, моя дочь, ты поставлена перед трагическим выбором. С этой минуты ты лишаешься одного из родителей. Твоя мать не желает видеть тебя, если ты не пойдешь за мистера Коллинза, а я больше никогда на тебя не взгляну, если ты вздумаешь с его предложением согласиться.

Milka: из ГиП "Когда можно было забыть о Коллинзе, дом действительно дышал уютом"

Девушка из прошлого: Но, право, на свете куда меньше мужчин с большим состоянием, нежели хорошеньких женщин, которые их достойны. "Мэнсфилд-парк" Мы все любим поучать других, хотя можем им передать лишь то, что, пожалуй, и знать-то не стоит. "Гордость и предубеждение"

Черешня: Подскажите, пожалуйста, издавались ли на русском языке эссе или пародии Джейн Остен?

Элайза: Черешня Насколько я знаю, переводился и издавался ее ранний роман "Леди Сьюзен", а также целый ряд ее юношеских работ, в том числе и незаконченных - "Любовь и дружба", "Сэндитон", "Уотсоны", шутливая "История Англии" и т.д.



полная версия страницы