Форум » Творчество Джейн Остин » Повседневная жизнь Джейн Остин -2 » Ответить

Повседневная жизнь Джейн Остин -2

Helmi Saari: Вот такая информация мне сегодня пришла по рассылке в числе прочего: Любимые супы Джейн Остин -- швейцарский миагр: суп-пюре из зелени с яичными желтками и карри: густой суп со специями, телятиной и рисом. За достоверность информации не поручусь, но не могла не поделиться :))

Ответов - 127, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Tatiana: Элайза Элайза пишет: я чувствую, придется переводить кое-какие отрывки из непереведенных сочинений и писем Джейн Ну для нас-то это здорово!!!

Элайза: Готова отредактированная версия 4-й главы, сейчас заменю. А у меня пока готов лишь небольшой "литературоведческий" кусочек — окончание 7-й главы: В какой-то момент в течение последующих двух лет (точная дата нам неизвестна) Джейн Остен написала небольшой эпистолярный роман под названием «Леди Сьюзен». Как и в большинстве ее ранних произведений, речь здесь тоже идет о скверном поведении; но этот роман закончен и отшлифован, и в нем содержится более глубокий и тонкий анализ подобного поведения и его причин. Это произведение разительно отличается от всего, написанного ею раннее и от всего, что будет написано ею позже, не говоря уж о том, что для молоденькой дочери сельского священника оно и вовсе экстраординарно. Роман отличается четкой и продуманной композицией, напоминающей пьесу, и выпуклыми характерами; а по тону он циничен не менее, чем произведения самых отъявленных в этом отношении драматургов эпохи Реставрации, которые, возможно, отчасти и послужили ей источником вдохновения (к примеру, пьесы Ванбру и Конгрива, имевшиеся в библиотеке ее отца). Но интонация у Остен все же своя, совершенно индивидуальная. Она создает образ женщины-хищницы, которая на протяжении всего романа находится в центре внимания и весьма остроумно рассказывает свою историю. Ее порочность очевидна, но в то же время она привлекательна и настолько занимательна, что мы невольно сочувствуем ей в схватке с теми глупцами, которыми по большей части являются ее жертвы. Появление «Леди Сьюзен» иногда связывают с именем Элайзы де Февилид, и не только потому, что та тоже была умной и красивой молодой вдовой. Разумеется, это не ее портрет, но предполагается, что данная вещь написана под влиянием романа Шодерло де Лакло «Опасные связи» (1782 г.), а кто же мог показать Джейн Остен экземпляр этой скандальной книги, как не Элайза?.. С другой стороны, хотя Элайза вполне могла иметь у себя «Опасные связи», сложно поверить, что она дала ее почитать своей незамужней кузине. Одно дело — цинизм, и совсем другое — откровенные сексуальные сцены и описания. Но вполне можно предположить, что она подробно рассказывала кузине об этой книге и ее содержании, поскольку и сюжетное, и идейное сходство действительно налицо. Обе истории, хоть и декларирующие строгую моральную точку отсчета, в некоторой степени опровергают ее, наделяя отрицательных персонажей инициативой и обаянием. Леди Сьюзен — плохая мать и вместе с тем обворожительный Дон Жуан в юбке. Она использует свои чары практически так же, как и маркиза де Мертей: чтобы манипулировать, предавать, совращать и наносить оскорбления своим жертвам, будь то любовники, друзья или родственники. Леди Сьюзен приспосабливается к новым обстоятельствам быстрее, чем все, с кем встречается, и никогда не позволяет застичь себя врасплох или показать окружающим, что чем-то разгневана или расстроена. Даже когда обстоятельства оборачиваются против нее, она остается внешне безмятежной, вежливой и предупредительной. Те, кто относится к ней с настороженностью и недоверием, не могут не признать, что у нее «приятная внешность, нежный голос и обворожительные манеры». Джейн Остен делает видимый упор на том, что леди Сьюзен ведет себя именно так, как предписывают пресловутые «учебники хороших манер». Можно даже добавить, что эта героиня искусно проявляет как раз те самые качества — «учтивость, доброжелательность и покладистость», которые мистер Остен рекомендовал своему сыну Фрэнсису. Леди Сьюзен в совершенстве овладела искусством пользоваться принятой в обществе моделью поведения, чтобы с ее помощью добиваться того, чего ей хочется. Она пытается заставить дочь выйти замуж за человека, которого ей выбрала, но не угрожает при свидетелях. В шестнадцать лет она отправляет ее в пансион — и для того, чтобы унизить ее, и для того, чтобы «приобрести нужные связи». Леди Сьюзен прекрасно понимает, по каким законам живет и действует английское общество. Ей удается очаровать тех, кто предубежден против нее, и она находит «особое наслаждение в том, чтобы подчинить себе дерзкого наглеца, заставить человека, против тебя настроенного, признать твое превосходство». А в тех случаях, когда ей не удается преодолеть недоверие, она способна по меньшей мере обезоружить противника безупречной учтивостью манер. Самая худшая ошибка, которую она может допустить, — и ей самой это прекрасно известно — обнаружить свои подлинные чувства (кроме как перед обязательным по условиям жанра конфидентом). Вывод, который в бесстрастнейшей манере преподносит читателям Остен, сводится к следующему: в обществе имеют значение не дела, а внешняя видимость, не подлинный характер, а репутация. Леди Сьюзен совершает адюльтер и разрушает брак, но она не позволяет своему женатому любовнику навестить ее в провинции инкогнито: «Я ему настрого запретила. Непростительно поведение тех женщин, которые забывают, что пристало делать, дабы не уронить себя в глазах света». До тех пор пока она не разоблачает своих грехов, ей нечего бояться — она остается идеальной и безупречной леди. Критики сочли историю довольно мрачной и зловещей, а натуру главной героини — «неженственной, хищной и агрессивной». Роман не отличается такой сложной структурой, как «Опасные связи», и сильно уступает по объему, что совсем неудивительно, учитывая разницу в возрасте и жизненном опыте двух авторов. Возможно, сюжет «Леди Сьюзен» выиграл бы, если бы у героини был оппонент, равный ей по уму и умению плести интриги; а так она, причинив максимально возможный вред, не встречает достойного отпора, и в какой-то момент ей это просто наскучивает: в конце она лишь пожимает плечами. Но энергия и уверенность, с которыми воплощены подобная идея и подобный характер, весьма примечательны. Эта повесть стоит особняком в творчестве Остен, являясь исследованием натуры взрослой опытной женщины, ум и сила убеждения которой оказываются сильнее, чем у окружающих: она понимает, что обречена жить в этой рутине, где ее возможности во многом растрачиваются впустую. Этот опыт получился просто превосходным. Настолько превосходным, что Остен, наверное, и сама испугалась, почувствовав, что перо завело ее на некую опасную территорию, что в исследовании определенных сторон человеческой и женской натуры она оказалась слишком умна, слишком смела, слишком цинична. Она отложила эту историю и никогда не пыталась публиковать, хотя и скопировала ее десятилетие спустя. Очевидно, что никто из домашних также не поощрял Джейн вернуться к повести. С другой стороны, если бы у нее совсем не осталось к этому детищу интереса, если бы она не чувствовала никакой гордости за него, то она бы его и не сохранила. То, что Джейн Остен решила не развивать далее в своем творчестве этих идей и не написала более ничего, хоть отдаленно напоминающего «Леди Сьюзен», заставляет предположить: она решила взять под строгий контроль внутренней цензуры ту часть своего воображения, которая заводила ее исследования в глубины женской (особенно сексуальной) порочности. И только в относительно позднем «Мэнсфилд-парке» образ Мэри Крофорд вспыхнет искорками того огня, которым наделена леди Сьюзен, но лишь затем, чтобы вновь угаснуть. Тем не менее огонь этот был, как бы тщательно он не гасился.

Tatiana: Элайза Спасибо!


apropos: Элайза Леди Сьюзен, действительно, отличается от других произведений Остин, но написана так, будто это перо уже зрелого мастера, а не юной и не искушенной жизненным опытом провинциальной девушки. Элайза пишет: решила не продолжать и не развивать далее в своем творчестве этих идей О чем можно только пожалеть. Хотя, возможно, на это у нее просто не хватило времени...

Хелга: Элайза Спасибо! Редактору Элайза пишет: «Леди Сьюзен», заставляет предположить, что она решила взять под строгий контроль внутренней цензуры ту часть своего воображения, которая заводила ее в глубины исследования женской порочности, и в особенности сексуальной порочности. И можно предположить, что ей постоянно приходилось сдерживаться, чтобы перо не завело слишком далеко.. apropos пишет: Хотя, возможно, на это у нее просто не хватило времени... Или, как традиционно говорится, родилась раньше времени...

незнакомка: Элайза, Romi Спасибо!

deicu: apropos пишет: написана так, будто это перо уже зрелого мастера С точки зрения раскрытия характера - пожалуй, что и да (правда, биографы утверждают, что был прототип не только литературный, но и жизненный, так сказать, наглядный). А вот с точки зрения структуры - увы. На фоне яркой леди Сьюзен все прочие - картонные куклы. Когда Джейн действительно стала зрелым мастером, такого за ней не водилось, даже второстепенных персонажей она отделывала блестяще, так, что они сразу врезаются в память. А что можно сказать про действующие (?) лица из данной повести? Конфидантка - бледная копия главзлодейки, чтобы уж пробы негде ставить; угнетаемая дочка, так безмолвная до немоты; добродетельная матрона - ну, даже не знаю, как выразить ее бесцветность, так - очередная Кэтрин...

Марти: Не знаю, куда это поместить и стоит ли открывать отдельную тему в разделе о Джейн Остин, поэтому пишу пока сюда. Нашла вот такое сокровище, письма Джейн. При желании, можно и текст разобрать, но я "по аглицки" ни гу-гу. Так что просто любуюсь. Источник http://janeaustensworld.wordpress.com/2010/01/01/a-womans-wit-jane-austens-letters/

мариета: Марти А на втором письме - Касандра вырезала кусочек? Ведь говорили, что она после смерти сестры старательно вырезала все, что не хотела попасть перед чужими глазами. Этот сайт вообще невероятно интересен я просто завидую тем, кто по английски понимает. Там столько интересной информации! У меня он на закладках стоит, только в автоматичном переводе, что не очень мне помогает Однажды была статья про соломенных шляпах 19 века, которые компьютер перевел как "противоракетное укрытие от соломы"

Марти: мариета пишет: противоракетное укрытие от соломы" Ничего себе А этот сайт действительно шикарный, у меня он тоже в закладках

Bella: Марти, спасибо за письма и полезную ссылочку . Я тоже всё любуюсь, красивый у Джейн был почерк. Пришла мне в голову такая мысль: мало в нашей современной жизни нас окружает рукописный текст (не беру в расчёт учащихся и преподающих) и в почтовый ящик нам приносят только счета, да рекламу. А в памяти ещё жив тот восторг, когда обнаруживаешь в нём письмо Давайте посылать друг другу почтовые открытки?

Milady: The writing desk at the Jane Austen Museum.

deicu: Bella пишет: красивый у Джейн был почерк. Если желаете, можете скачать себе вордовский шрифт, имитирующий почерк Джейн Остен. Вот здесь: http://www.dafont.com/search.php?psize=m&q=jane+austen. Разумеется, он без кириллицы. Потом просто разархивируете, вставляете его в папку Fonts и можно использовать в Ворде. (Для администратора: пиратства здесь нет, шрифт можно свободно распространять, но только для личного пользования.)

мариета: Milady, а если в переводе? Хотя у меня есть какие-то предположения... deicu Утащила себе сие драгоценное сокровище. Только...где буду использовать, если без кириллицы?

Галина: мариета пишет: Только...где буду использовать, если без кириллицы? Я тоже утащила. Чтобы был. Как коллекционный экземпляр.

Milady: мариета пишет: Milady, а если в переводе? Письменный стол Джейн Остин.

Milady:

Milady: Церковь в Стивентоне, где Джордж Остин служил священником.

Milady: Платье которое находится в музее Джейн Остин.

Milady: Портрет Кассандры Остин.



полная версия страницы