Форум » Творчество Джейн Остин » Ювенилии - 2 » Ответить

Ювенилии - 2

Элайза: Джейн Остен начала писать очень рано - и, к счастью, некоторые образцы ее раннего подросткового творчества уцелели и дошли до нас, так что мы можем в полной мере оценить юмор, саркастичность, острый ум и наблюдательность, поразительные у девочки в столь юном возрасте. По словам Г.К. Честертона, "когда изучаешь ее еще самые ранние, неприхотливые опыты, видно, что заглянуть она стремится в душу, а не в зеркало. Она, быть, еще в полной мере не ощущает самое себя, зато уже, в отличие от многих куда более изощренных стилизаторов, ощущает свое отличие от остальных. Свои силы, еще непрочные, не софрмировавшиеся, она черпает изнутри, а не только извне. ... Теперь, когда мы знаем, с чего ее творчество начиналось, мы понимаем: изучение ее ранних книг - нечто большее, чем поиск документа; это поиск вдохновения. Вдохновения сродни вдохновению Гаргантюа и Пиквика, могучего вдохновения смеха." Словом, давайте поговорим здесь о ранних произведениях Джейн Остен, ибо они того явно заслуживают.

Ответов - 289, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Marusia: deicu Таки да, обращение на "Вы" к племяннице в посвящении к письму очень уместно, учитывая к тому же далее последовавшие события: в замужестве Фанни стала леди Натчбулл и довольно снисходительно пописывала, какие у нее тетки были вульгарные и провинциальные. А письмо к Дорогой Луизе очень славное, особенно воздаяние по Заслугам

Хелга: deicu пишет: С этого предмета она вскоре перешла к непостоянству человеческих удовольствий и неуверенности в их продолжительности, что привело ее к наблюдению о несовершенстве всех земных Радостей. Она продолжала иллюстрировать сию доктрину примерами из Жизнеописаний великих Мужей, когда Экипаж подали к Двери, и любезная моралистка была вынуждена уехать с отцом и сестрой, пообещав погостить у нас месяцев пять-шесть по возвращении. Какова Джулия, и какова перспектива по ее возвращении!

apropos: deicu пишет: собрался весь "Второй том" Ой, спасибо, чудесно! На сайте все расположим, как следует. deicu Посвящение и письмо - хороши, сил нет как. Характеристики такие сочные и яркие - одна дева затмевает другую по количеству и качеству достоинств.))) deicu пишет: присутствующие воздали тебе по Заслугам Оценили все - ничто не упустили.


deicu: apropos пишет: На сайте все расположим, как следует. В чем никто никогда и не сомневался, зная нашу самую старательную в мире админшу. Раз мы все спокойны за судьбу второго тома , самое время возвращаться к тому первому, собранию небольших, но ехидных пародий. Часть их на сайте имеется, а прочие постараюсь перевести, и начинаю на сей раз с первого "романа" в списке. Нельзя с уверенностью сказать, что "Фредерик и Эльфрида" - именно первое произведение Джейн Остен, потому что никто не знает, в каком порядке она переписывала в беловую тетрадь свои черновики (их наверняка должно было накопиться несколько, раз вообще возникла идея такой тетради), а уж тем более неизвестно, сколько было забраковано требовательным автором или утрачено...

deicu: Фредерик и Эльфрида Роман Мисс Ллойд* Дорогая Марта, в скромное доказательство благодарности за великодушие, подвигнувшее тебя дошить мою муслиновую Накидку, прошу позволения предложить тебе небольшое произведение твоей искренней подруги Автор Глава первая Дядя Эльфриды был отцом Фредерика; другими словами, они были кузены по отцовской линии. Рожденные в один день и возросшие в одной школе – неудивительно, что они относились друг к другу теплее, чем с пустой вежливостью. Они любили взаимно и искренне, но тем более были полны решимости не преступать границ Пристойности, и не признаваться в своих чувствах ни милому предмету, ни кому-либо еще. Они отличались необычайной красотой и таким сходством, что мало кто мог их различить. Даже ближайшие друзья не находили в них никаких отличий, кроме овала лица, цвета Глаз, длины Носа и разницы в пропорциях. У Эльфриды была близкая подруга, которой она, когда навещала тетю, отправила следующее письмо: "Мисс Драммонд в собственные руки. Дорогая Шарлотта! Ты меня чрезвычайно обяжешь, если, когда будешь гостить у миссис Уильямсон, купишь мне новую модную Шляпку, подходящую к цвету лица твоей Э. Фолкнор" Шарлотта, в характере которой преобладало желание всем угодить, вернувшись в деревенскую глушь привезла своей Подруге заказанную Шляпку, чем и завершилось это небольшое приключение, к полному удовольствию всех заинтересованных лиц. По возвращении в Крэнкхамданберри (в этом очаровательном уголке ее отец был приходским священником) Шарлотту встретили с величайшей Радостью Фредерик и Эльфрида и, прижав ее к своей Груди каждый по очереди, предложили прогуляться в тополиную Рощу, ведущую от пасторского дома к зеленой Лужайке, окаймленной разнообразными разноцветными цветами, напоенной водами журчащего Ручья, струящегося от Темпейской долины* по подземному руслу. Их пребывание в Роще не продлилось и девяти часов, когда они внезапно были приятно удивлены, услышав бесподобный голос, изливающийся в песнопении: Песня Я думала и верила: Дамон* меня любил. Теперь же я проверила, Что он меня забыл. Едва замолкла мелодия, как на повороте из Рощи им попались на глаза две элегантные девушки, идущие под руку; те, заметив их, немедленно повернулись и исчезли из виду. продолжение следует

deicu: Примечания Марта Ллойд (1765-1843) – лучшая подруга Джейн Остен, вторая сестра, по ее словам. С 1789 года семейство Ллойдов проживало по соседству (в Дине, полторы мили от Стивентона), и Марта, а также ее младшая сестра Мэри подружились с Джейн и Кассандрой. В 1805 г. Джеймс Остен, старший из братьев Джейн, женился вторым браком на Мэри Ллойд. После смерти преподобного Остена Марта Ллойд поселилась с миссис Остен, Джейн и Кассандрой в Саутгемптоне, а впоследствии в Чотоне, помогала им вести хозяйство и собрала книгу рецептов. И совсем потом, в 1828 году, овдовевший отец одиннадцати детей, адмирал Фрэнсис Остен, женился на Марте Ллойд. Темпейская долина – живописная долина в Фессалии, между Олимпом и Оссой; была настолько прославлена своими красотами, что имя ее стало нарицательным. Дамон – традиционное имя нежного воздыхателя в пасторалях.

Marusia: deicu пишет: Они отличались необычайной красотой и таким сходством, что мало кто мог их различить. Даже ближайшие друзья не находили в них никаких отличий, кроме овала лица, цвета Глаз, длины Носа и разницы в пропорциях. Это Эльфриду с Фредериком можно было отличить только по длине носа и прочим пропорциям? deicu пишет: Их пребывание в Роще не продлилось и девяти часов Время летит незаметно для любящих сердец

deicu: Глава вторая Эльфрида и ее спутники разглядели довольно, чтобы понять: то не были сестры Грин или миссис Джексон с дочерью, – и невольно удивились их появлению, пока, наконец, не вспомнили, что не так давно Дом неподалеку от Рощи сняла новая семья. Они поспешили домой, решив познакомиться, не теряя времени, с двумя столь любезными и достойными Девицами, которые происходили, по их справедливой догадке, из этого семейства. В соответствии с принятым решением, они в тот же вечер отправились засвидетельствовать свое почтение миссис Фицрой и двум ее Дочерям. При входе в элегантную гостиную, украшенную искусственными цветами*, они были поражены привлекательной Видом и красивой наружностью Джезалинды, старшей из сестер; но, посидев очень недолго, были настолько очарованы Остроумием и Обаянием, которыми блистал разговор радушной Ребекки, что в едином порыве вскочили и воскликнули: "Обворожительная и премилая Очаровательница, несмотря на ваше ужасное косоглазие, сальные волосы и горбатую спину, страшнее, чем может представить воображение или описать перо, я не в силах удержаться и не высказать восхищения пленительным Умом, который полностью искупает Ужас, непременно возникающий у опрометчивого посетителя при вашем появлении. Чувства, столь благородно вами выраженные, о сравнительных достоинствах индийских и английских муслинов, и благоразумное предпочтение, что вы отдаете первым, вызывают во мне восторг, о котором я могу дать бледное понятие, лишь уверив вас, что и собой я восторгаюсь едва ли больше". Засим, отдав глубокий Поклон учтивой и смущенной Ребекке, они вышли из комнаты и поспешили домой. С этого времени дружба между семьями Фицроев, Драммондов и Фолкноров с каждым днем крепла все больше, пока не достигла таких степеней, что они, не стесняясь, выбрасывали друг друга в окно по ничтожнейшему поводу. Пока царила столь счастливая Гармония, старшая мисс Фицрой сбежала с кучером, а руки любезной Ребекки просил капитан Роджер из Бакингемшира. Миссис Фицрой не одобрила их брак, ввиду нежного возраста юной четы: Ребекке было всего лишь 36 лет, капитану Роджеру – немногим более 63. Было решено, что им следует подождать еще немного, пока они не станут куда старше, и возражение снимется. Продолжение следует

deicu: Примечания Искусственными цветами украшали шляпки; гостиная настоящей леди может быть украшена только живыми цветами.

мариета: deicu пишет: несмотря на ваше ужасное косоглазие, сальные волосы и горбатую спину, страшнее, чем может представить воображение или описать перо Очень...хм...странная тактичность. А нежный возраст юной четы сразил наповал! Честное слово, я в самом начале к Ювенилиям относилась немножко скептично - мол что ТАКОЕ может сказать юная девушка, даже не смотря на то, что потом стала любимая мной писательница. А тут каждое предложение просто блестит, является неким шаржом общества, при этом приподнесенно с такой любовью к героям Замечательно! deicu , огромное вам спасибо!!!

Хелга: deicu пишет: С этого времени дружба между семьями Фицроев, Драммондов и Фолкноров с каждым днем крепла все больше, Потрясающий пример дружбы семьями!

deicu: Глава третья Тем временем родители Фредерика* сделали предложение семье Эльфриды заключить брачный союз, оно было с радостью принято, подвенечное платье куплено – словом, оставалось лишь назвать День свадьбы. Что до прелестной Шарлотты, она, осаждаемая просьбами снова навестить тетю, решила принять приглашение, вследствие чего отправилась к миссис Фицрой попрощаться с любезной Ребеккой и застала ее в окружении Папильоток, Пудры, Помады и Притираний*, которыми та тщетно пыталась подправить природное безобразие. - Я пришла, радушная Ребекка, попрощаться с тобой на две недели, что мне суждено провести с визитом у тетки. Поверь, разлука мучительна для меня, но ничуть не менее необходима, чем твои всепоглощающие занятия. - Правду сказать, Любовь моя, - отвечала Ребекка, - в последнее время мне взбрело в голову (может, и напрасно), что цвет лица у меня не соответствует его чертам, потому я и прибегла, как видишь, к белилам и румянам, которых вообще-то не признаю, потому что ненавижу уловки. Шарлотта прекрасно поняла смысл речей подруги и, догадавшись, чего та добивалась, по своему добродушию и миролюбию не отказала ей в комплименте; так что они расстались наилучшими в мире друзьями. С тяжелым сердцем и полными слез Глазами она вышла из роскошного экипажа [1], который умчал ее от друзей и домашнего очага; как ни горевала она, все же не предвидела ни в малейшей мере, насколько странным и непредсказуемым будет ее возвращение. На въезде в Лондон, где пребывала миссис Уильямсон, форейтор, чья глупость превосходила всякое вероятие, объявил – и объявил безо всякого стыда или Угрызений совести – что он не знает, в какую часть города надо ехать, ему не сообщили. Шарлотта, в характере которой, как уже упомянуто, преобладало желание всем угодить, с величайшей Снисходительностью и Кротостью пояснила, что ехать надо на Портленд-Плейс*; так он и сделал, и Шарлотта вскоре очутилась в объятиях любящей тети. Едва они уселись (по всегдашнему обычаю, самым дружеским образом на одном стуле), как Дверь внезапно распахнулась, и пожилой джентльмен с землистым лицом, в старой охотничьей Куртке* – частью намеренно, а частью по слабости ног – упал на колени перед прекрасной Шарлоттой и заявил, что обожает ее и молит о благоволении, на самый трогательный лад. Не желая быть причиной ничьих страданий, она согласилась выйти за него замуж; после чего Джентльмен покинул гостиную, и воцарилось спокойствие. Спокойствие, однако, продолжалось недолго, поскольку опять открылась дверь, и молодой Статный Джентльмен – в новом синем фраке* – вошел и стал умолять прекрасную Шарлотту о позволении добиваться ее расположения. Что-то во внешности второго Незнакомца влекло Шарлотту к нему, ничуть не меньше, чем к первому из них: объяснить, почему, она не могла, но так оно и было. И по этой причине, и по природной склонности не чинить никому обид, она пообещала стать его Женой на следующее утро, он откланялся, и обе Леди сели за Ужин: Зайчонок, пара Куропаток, тройка Фазанов и дюжина Голубей. [1] почтовой кареты – примечание Джейн Остен. Продолжение следует

deicu: Примечания В нормальном сентиментальном романе родители бы строили всяческие препоны счастью молодых людей, здесь же они споспешествуют браку, раз необыкновенная деликатность влюбленных не дает им открыться. Набор Ребекки должен вызвать в памяти читателя цитату из ироикомической поэмы Александра Поупа (1688-1744) "Похищение локона" (1714), где также описывается туалетный столик: "Уместен каждый, кажется, предмет: Булавки, бусы, Библия, букет". Портленд-Плейс - широкая улица в центральной части Лондона. Джейн Остен называет только цвет одеяния, но трудолюбивые комментаторы оксфордского издания "Ювенилий" высказывают предположение, что речь именно о цвете охотничьей куртки. Синий фрак – самый модный мужской костюм той эпохи, вслед за главным героем "Страданий юного Вертера" (1774), сентиментального романа в письмах Иоганна-Вольфганга Гете (1749-1832). (Кстати, героиню книги звали Шарлоттой.) Молодые люди всей Европы бросились одеваться, как Вертер (и даже кончать самоубийством, как он, отчего в некоторых странах запретили печатать роман). Стоит напомнить, что в "Любви и дружбе" (потом, во "Втором томе") чтение "Вертера" служило пробным камнем истинной Чувствительности.

Marusia: deicu пишет: Пока царила столь счастливая Гармония, старшая мисс Фицрой сбежала с кучером Вот и правильно, нечего ждать милости от природы родителей Восхитила сострадательность Шарлотты! Но где тётка берёт всех этих джентльменов: пожилых, но ещё способных пасть перед молоденькой девушкой на колени, да молодых и статных

deicu: мариета пишет: я в самом начале к Ювенилиям относилась немножко скептично - мол что ТАКОЕ может сказать юная девушка, даже не смотря на то, что потом стала любимая мной писательница Не огорчайтесь, мариета, Вы не одиноки в настороженном отношении к "Ювенилиям" (как показывает и здешний опыт ), они по определению вызывают интерес только у любителей Джейн Остен.

deicu: Глава четвертая Только на следующее утро Шарлотта припомнила, что оказалась помолвлена дважды; когда же спохватилась, мысли о прошлом безрассудстве столь сильно подействовали на нее, что она решилась на крайнюю меру и бросилась в бурный поток, несущийся по газону возле тетиного дома на Портленд-Плейс*. Тело доплыло до Крэнкхамданберри, там было выловлено и похоронено; Фредерик, Эльфрида и Ребекка сочинили эпитафию для могилы. Эпитафия Под камнем сим девица упокои-лась, Что сразу двум женой быть обеща-лась, Так на судьбу жестокую обиде-лась, На Портленд-Плейс бедняжка утопи-лась. Эти сладкозвучные строки, столь превосходные, сколь прежалостные, исторгали у каждого прохожего потоки слез, а если не вызвали их у тебя, любезный Читатель, ты недостоин их лицезреть. Отдав последний печальный долг усопшей подруге, Фредерик и Эльфрида вместе с капитаном Роджером и Ребеккой вернулись к миссис Фицрой, и единодушно упали к ней в ноги со следующими Словами: "Мадам! Когда нежный капитан Роджер стал ухаживать за любезной Ребеккой, у вас одной нашлись возражения против брака, ввиду слишком юного их возраста. Теперь препятствие устранено, целых семь дней ушли безвозвратно, вместе с прекрасной Шарлоттой, с тех пор как капитан первый раз сделал предложение. Согласитесь на их союз, мадам, и в награду получите Бонбоньерку, что у меня в правой руке – она станет вашей навсегда, я не стану более на нее претендовать. Если же откажетесь их сочетать по прошествии трех дней, кинжал в моей левой руке обагрится вашей кровью. Говорите, мадам, решите их судьбу – и свою." Столь кроткое и ласковое увещевание не могло не возыметь желаемого действия. Полученный ответ был таков: "Мои милые юные друзья! Доводы, что вы привели, слишком справедливы и красноречивы, чтобы прозвучать втуне; Ребекка, через три дня ты выходишь за капитана." Ее речь, приятнейшая из возможных, была встречена общей Радостью; и поскольку все стороны пришли к согласию, капитан Роджер просил Ребекку развлечь их Песней, соответственно, она прежде всего уверила гостей, что ужасно простыла, а затем запела. Песня Летом на ярмарке был Коридон*, Красные ленты для Бесс купил он, Волосы ей тот же час заплели, Очень ей красные ленты пошли. Продолжение следует

deicu: Примечания Надо ли специально упоминать, что ничего через Портленд-Плейс не протекает, и даже места у домов там очень немного? Но что значат для Чувствительного Романиста подобные мелочи! Коридон – традиционное имя в пасторальной поэзии, пришло из греческого языка; в отличие от Бесс, чисто английского и простовато-деревенского сокращения от имени Элизабет.

мариета: Бедная Шарлота! Поняла наконец, что невозможно сделать всех одновременно счастливее Очень понравился выбор между правой и левой рукой - замечательная символика! deicu пишет: Молодые люди всей Европы бросились одеваться, как Вертер (и даже кончать самоубийством, как он, отчего в некоторых странах запретили печатать роман) Вот, вспомнила - где-то на форуме в прошлом году шла дискуссия может ли чтение классической литературы приносить вред (кажется, здесь) Оказывается, что да!

apropos: deicu Бесподобная история Фредерика и Эльфриды, а также прочих Героев сего незабвенного и восхитительного Романа повергли меня в священный трепет и буйный восторг! Особенно умилило, что муслиновая накидка все же была дошита, а все пары обрели свое заслуженное счастие, разве кроме несчастной Шарлотты, так неудачно (и неосторожно, увы), согласившейся стать невестой сразу двух женихов, что и привело ее к столь печальному концу. Впрочем, Эпитафия должна была примирить ее душу со всеми случившимися с ее бренным телом неурядицами. deicu пишет: они по определению вызывают интерес только у любителей Джейн Остен По-моему, ювенилии должны вызывать интерес (а их чтение приносить истинное удовольствие) любому читателю, не обделенному чувством юмора. мариета пишет: может ли чтение классической литературы приносить вред (кажется, здесь) Оказывается, что да Ха! Тогда Вертер еще не относился к классической литературе, а был лишь популярным новым романом среди чувствительных читателей. Думаю, в наше время его страдания уже не произведут столь сильного впечатления на неокрепшие души.

Галина: apropos пишет: По-моему, ювенилии должны вызывать интерес (а их чтение приносить истинное удовольствие) любому читателю, не обделенному чувством юмора. Вот и мне так кажется. Так и вертится на языке фраза "Для широкого круга читателей" - почти каждая строка вызывает улыбку. Думаю, их оценит любой человек с чувством юмора. deicu , спасибо. И отдельное спасибо за примечания. Мне, например, они необходимы. А они Ваши или Остен? Извините за невежество.



полная версия страницы