Форум » Творчество Джейн Остин » Первоначальный вариант окончания Доводов рассудка » Ответить

Первоначальный вариант окончания Доводов рассудка

Annasy: Я взяла в иностранке Persuasion на английском и нашла в приложениях полторы главы, которыми изначально заканчивался роман, как известно, Джейн Остен потом изменила финал. Хотелось бы спросить, кто-нибудь видел их перевод на русский язык? P.S. Если его таки нет, мне было бы интересно попытаться его сделать;)

Ответов - 60, стр: 1 2 3 All

Элайза: Annasy Перевода нет, насколько мне известно. Эта глава была впервые приведена в "Мемуарах" Остена-Ли и с тех пор часто включается в английские издания "Доводов рассудка", но на русском я ее не видела ни разу. Так что дерзайте.

Калина: А какой был первоначальный финал?

Элайза: Калина Куда менее драматичный, без письма; на всякий случай спрячу под кат, чтобы не сочли "спойлером" те, кто хочет дождаться полного перевода. Энн (уже после разговора с мисс Смит, где та разоблачает мистера Эллиота) встречает на улице адмирала Крофта, он приводит ее к ним домой, уверяя, что его жена очень рада будет с ней повидаться; там сидит Уэнтворт. Адмирал выходит с ним из комнаты, и Энн слышит, что он просит Уэнтворта о чем-то с ней поговорить, после чего оставляет их наедине. Уэнтворт, весь из себя такой расстроенный и смущенный, начинает говорить о том, что если Энн и мистер Эллиот поженятся, как о том ходят слухи, то, должно быть, захотят после свадьбы жить в Киллинче, и адмирал с супругой готовы по такому поводу отказаться от аренды и уступить его молодоженам — об этом адмирал и просил его сказать. Энн торопится разуверить Уэнтворта, что адмирала неправильно информировали и эти слухи "не имеют под собой никаких оснований". Ах, не имеют? Правда-правда, совсем не имеют?.. Ну тогда... Энн, о моя милая Энн... Словом, Уэнтворт тут же делает ей предложение, и все счастливы и довольны... Кроме самой Джейн Остен, которая, мучаясь от боли, перед смертью все же успевает переписать финал, и мы в итоге получаем одно из самых романтичных любовных писем в истории английской литературы.


Дафна: Элайза изложено блестяще

novichok: Элайза хи-хи такой конец более...м-м-м..обычный Элайза , удачный перевод

Inn: Элайза, ну, тогда понятно... Я всё не могла понять почему этот разговор Энн с капитаном о Киллинче по меньшей мере в двух экранизациях (1995г. и 2007г.) присутствует (правда, по разному обставленный), когда его нет в книге. Но, как оказалось, он там был!

Зёбра: Элайза, перевод в лицах А на кого нужно надавить, чтобы увидеть литературный перевод первоначального варианта окончания? Признавайтесь!

мариета: Элайза пишет: и мы в итоге получаем одно из самых романтичных любовных писем в истории английской литературы. Вот из-за эту сцену влюбилась я в этом романе!!! Замечательно не только письмо, но и все те чувства, которые испытывает Энн во время чтения и потом... Хорошо что у автора хватило сил, чтобы поменять финал. Annasy, ты ( можно на "ты"?) только не мучай нас долго

Annasy: мариета пишет: Annasy, ты ( можно на "ты"?) только не мучай нас долго Конечно можно:) Долго не буду, но по совокупности обстоятельств, времени и вправду нет, так что придётся маленькими кусочками:) Надеюсь, что что-то из этого получится!

Annasy: C тем, что она узнала о мистере Эллиоте, и разрешением сделать всё это известным, Энн покинула Вестгейт Билдингс. Поражённая этим новым мистером Эллиотом, она была глубоко погружена в мысли об услышанном, пыталась прочувствовать, обдумывала, снова возвращалась к прошедшему и предугадывала будущее, вздыхая о будущей судьбе Киллинча и страдая за миссис Рассел, чьё доверие к нему было безграничным. Как же она будет теперь неудобно себя чувствовать в его присутствии! Как ей теперь себя вести? Как избавить себя от дальнейшего общения с ним? Как обращаться к любому из тех, кто будет на вечере? В каком случае ничего не замечать? В каком – решительно действовать? Это было совершенная беспорядочнось идей и сомнений, растерянность и смятение, конца которым она не видела. Энн была уже на Гэй стрит и всё ещё настолько погружена в себя, что вздрогнула, когда к ней обратился адмирал Крофт, как будто бы никогда не могла подумать что его возможно здесь встретить. Это было всего в нескольких шагах от его собственного дома. – Вы собираетесь посетить мою жену, – сказал он, – она будет очень рада вас видеть. Энн стала отрицать – нет, у неё действительно нет времени, она шла домой – но пока она говорила, адмирал подошёл к двери и постучал, обращаясь к Энн: – Да-да, входите, она совсем одна. Входите же, передохните. Энн не чувствовала в себе никакого желания оказаться в эту минуту в обществе кого бы то ни было и такое принуждение её рассердило, но тем не менее она вынуждена была остаться. – Раз уж вы так добры, – сказала она, – я только спрошу миссис Крофт о её самочувствии, но я на самом деле не могу остаться даже на пять минут. – Вы можете быть уверены, она совершенно одна. Она почувствовала себя ужасно неудобно от возможности встретиться с капитаном Уэнтвортом, а ещё более – от того, что её убеждали или в том, что он в доме, или же что нет, вопрос только в чём же именно. – О, да, совершенно одна, с ней нет никого, кроме её портного, они закрылись в комнате уже полчаса как, поэтому я думаю, они уже скоро закончат. – Её портного! Тогда я уверена, что если я зайду сейчас, это будет совсем неудобно. В самом деле, вы должны позволить мне оставить мою карточку, и будьте так добры, объясните всё миссис Крофт. – Нет же, нисколько! Она будет очень рада вас видеть! Послушайте, я не поклянусь, что у неё нет ничего особенного, чтобы сказать вам, но всё это выяснится в нужном месте. Я вам ни на что не намекаю. Исправления и замечания приветствуются!;)

Юлия: Annasy Большое спасибо!

Элайза: Annasy, с почином! Annasy пишет: Исправления и замечания приветствуются!;) В целом получается неплохо, хотя, конечно, тут нужна будет небольшая редакторская правка — в основном стилистическая, причесать кое-какие фразы. У меня сейчас отчаянно нет времени, но потом, когда Вы переведете весь отрывок, если нужна будет моя помощь, я постараюсь подключиться к редактуре, если Вы не возражаете, разумеется.

Калина: Элайза пишет: В целом получается неплохо, хотя, конечно, тут нужна будет небольшая редакторская правка — в основном стилистическая, причесать кое-какие фразы. Annasy Я тоже согласна поучаствовать в редактуре , если, конечно, найдете нужным обратиться.

Хелга: Annasy Спасибо!

Axel: Annasy Спасибо за перевод.

ann-emily: Между прочим окончание которое было изначально у Остин использовали в Фильме Шерголда 2007 год Доводы рассудка и кстати мне понравилось эта версия намного больше чем в раннем фильме Убеждения и в книге. ПРИЗЫВАЮ ПОСМОТРИТЕ ВСЕ ЭТОТ ФИЛЬМ НЕ РАЗОЧАРУЕТЕТЬСЬ

Tatiana: ann-emily *шепотом* Только для выделения текста лучше не использовать Сaps Lock, иначе получается, что Вы кричите.

Хелга: ann-emily О фильме "Доводы рассудка 2007" Вы можете поговорить в теме "Экранизации других романов Джейн Остин" http://www.apropos.borda.ru/?1-4-0-00000044-000-180-0-1246533082, где, вероятно, обнаружите много интересного. Если, конечно, Вы не попытаетесь хотя бы украсить Ваши посты запятыми по правилам пунктуации.

мариета: Annasy, а ты не забыла про финал? Я все жду того знаменитого разговора Элайза пишет: Энн торопится разуверить Уэнтворта, что адмирала неправильно информировали и эти слухи "не имеют под собой никаких оснований". Ах, не имеют? Правда-правда, совсем не имеют?.. Ну тогда... Энн, о моя милая Энн... Словом, Уэнтворт тут же делает ей предложение, и все счастливы и довольны...

Флер: Милые дамы! Может кто-то, владеющий английским языком, закончит перевод начатый Annasy . Очень хочется прочитать перевод первоначального варианта окончания романа ( "Доводы рассудка" одна из самых любимых мною книг).



полная версия страницы