Форум » Творчество Джейн Остин » Вопросы и непонятки по роману Дж.Остин "Гордость и предубеждение" » Ответить

Вопросы и непонятки по роману Дж.Остин "Гордость и предубеждение"

Kate-kapella: Создаю эту темку, чтобы было где попросить помощи в случаях: 1. Если не помнишь, чего-нибудь по роману, а найти не можешь 2. Если неизвестны какие-либо подробности, чисто фикрайтерского плана - к примеру, как принято называть героев, имен которых нет у Остин 3. Если есть мелкие вопросы по XIX веку и реалиям, в которых развивается действие

Ответов - 151, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Kate-kapella: Создала я эту тему по собственным мотивам:) А именно: Люди, кто-нибудь знает, как зовут мистера Дарси? Не Фитцуильям же... Тупо было бы назвать человека не нормальным именем, а фамилией матери (хотя, в Англии и не такое бывает). И что Джорджиана, к примеру, их с полковником тогда одинаково называет, что ли? Может кто знает, какая хотя бы традиция в англоязычных фиках, а то мне жутко не хочется тратить кучу времени на перелопачивание фанфикшена.

Элайза: Kate-kapella пишет: Тупо было бы назвать человека не нормальным именем, а фамилией матери (хотя, в Англии и не такое бывает). Вот именно... (в смысле, что в Англии и не такое бывает. ). Так что зовут его действительно Фитцуильям (в романе его имя, впрочем, упоминается один-единственный раз - когда он подписывает письмо к Элизабет). Дело в том, что в английских дворянских семьях существовала традиция называть старших сыновей фамилией матери, особенно если материнский род был знатнее отцовского (как в случае с Дарси - его отец не был лордом, а мать, судя по всему, имела титул - ведь ее родной брат, отец полковника - граф М.). Не то, чтобы это было обязательно, конечно - но такое частенько случалось, так что совпадение имени Дарси и фамилии его кузена - вполне закономерная и намеренно упомянутая деталь. Kate-kapella пишет: Может кто знает, какая хотя бы традиция в англоязычных фиках, Во всех англоязычных фиках, которые мне доводилось читать, Дарси зовут Фитцуильям. Ну а что касается уменьшительного имени - тут уж в зависимости от предпочтений авторш. Некоторые предпочитают, чтобы близкие звали его Уильям, а некоторые - чтобы Фитц. Доводилось встречать оба варианта - видимо, они оба в равной степени возможны. Лично мне гораздо больше импонирует Уильям, но тут уж дело вкуса.

Kate-kapella: Элайза Спасибо большое. Но это все равно ужасно!!! Хотела бы я знать, зачем Остин понадобилась такое дурацкое имя, ведь всех остальных героев зовут как нормальных людей. И как его крестили-то? Ведь не могли дать церковное имя по фамилии... Элайза пишет: его отец не был лордом, а мать, судя по всему, имела титул - ведь ее родной брат, отец полковника - граф М. Да, она я так понимаю, была достопочтенная мисс (как принято у нас переводить титул дочери лорда), а в замужестве, в силу своего происхождения, имела право зваться леди Дарси, хоть ее муж не лорд и не сэр. Элайза пишет: Некоторые предпочитают, чтобы близкие звали его Уильям, а некоторые - чтобы Фитц. Доводилось встречать оба варианта - видимо, они оба в равной степени возможны. Лично мне гораздо больше импонирует Уильям, но тут уж дело вкуса Спасибо. Пусть тогда будет Уильям, тем более, что я иногда встречала, что полковника называют "полковник Фитц".


Элайза: Kate-kapella пишет: И как его крестили-то? Ведь не могли дать церковное имя по фамилии... Мне кажется, могли - ведь это, наверное, вполне могло быть христианским именем, почему нет? Фитц-Уильям, то есть "сын Уильяма", по-ирландски, насколько я понимаю... Но, кстати, вполне может быть, что у него было и еще одно имя, первое (Christian name), которым его крестили, а это - второе... Ну, в любом случае, тут остается простор для фантазии, ибо Остин ничего об этом не упоминает.

Kate-kapella: Элайза пишет: Мне кажется, могли - ведь это, наверное, вполне могло быть христианским именем, почему нет? Фитц-Уильям, то есть "сын Уильяма", по-ирландски, насколько я понимаю... Это действительно сын-Уильяма, то есть отчество, но очень уж маловероятно, чтобы был такой святой. Они же святцы у католиков переняли, а у тех точно не было такого имени (кстати, если кому понадобится - могу дать полные католические святцы. Я это еще в темке фактов напишу:)) Элайза пишет: Но, кстати, вполне может быть, что у него было и еще одно имя, первое (Christian name), которым его крестили, а это - второе... Ну, в любом случае, тут остается простор для фантазии, ибо Остин ничего об этом не упоминает Вот и я так думаю... Просто почему-то используемым стало именно второе. Хотя, не исключено, что первое было как раз Уильям, почему бы нет... Пусть будет Уильям. Элайза Надо бы эти данные вместе собирать и составить для читателей и фикрайтеров список персонажей с относительным максимумом информации. Но это уже дело будущего:)

Элайза: Kate-kapella пишет: Надо бы эти данные вместе собирать и составить для читателей и фикрайтеров список персонажей с относительным максимумом информации. Пока что для фикрайтеров со знанием английского могу рекомендовать очень полезный ресурс - вот здесь выложены полные тексты всех романов Остин с гиперссылками, списками персонажей, их генеалогией, примечаниями и прочей интересной информацией по тому периоду. Очень рекомендую.

Kate-kapella: Элайза Спасибо. Я там была, но до генеалогических древ не добралась (где-то запуталась:)) Я это в темку помощи фикрайтерам перенесу. Может со временем кто и переведет для наших русских читателей.

Лапуся: Мне вот непонятна система рангов священников. Коллинз - это кто? Пастор? Там же еще ректоры были какие-то, викарии. Викарий вроде как помощник пастора? Для меня это просто темный лес. Если кто подскажет что, было бы очень здоровски.

Элайза: Лапуся Насколько я знаю, пастор - это священник какого-то конкретного прихода - т.е. у него есть "пасторат" - церковь и ее прихожане. А викарий - это такой архиерейский чин, который своей церкви не имеет, и помогает какому-то другому священнику или архиерею (по латыни vicarius - заместитель).

Хелга: Лапуся пишет: Коллинз - это кто? Я так понимаю, что Коллинз - приходской священник. Вообще система англиканской церкви - архиепископ (или два?) во главе, затем команда епископов - это верхний ранг, а низший ранг - приходские священники, назначаемые крупным местным землевладельцем, который и являлся ректором для них. Приходские священники получали земельный надел, поэтому за это место так и держались, и младшие сыновья тех самых землевладельцев могли получить этот надел. Кстати, Уикхем отказался именно от такого места. А викарий - это помощник приходского священника, т.е рангом ниже. Может, что и напутала, но вроде бы так.

Лапуся: Элайза Спасибо! Хотя все равно не очень это все понимаю. Т.е. викарий типа чиновника, а пастор - самостоятельный служитель прихода получается... (я религиозных структурах слаба, честно говоря).

Kate-kapella: Лапуся В Англии священники вообще были кем-то вроде чиновников, а не служителей церкви. Наверное это потому, что церковь в Англи возглавляет король. А вообще, надо эту всю систему поточнее посмотреть.

Kate-kapella: Вот из энциклопедии: Англиканская церковь, (епископальная) государственная церковь Англии, основана актом Генриха VIII (1534) и получила окончательное устройство при Елизавете (39 тез. 1571). По формам богослужения и церковному устройству занимает середину между католической и лютеранской; формы богослужения точно определены так называем. Common Prayer Book (1589). Устройство Ц. строго иерархическое. Глава государства - глава церкви. 2 архиепископа: кентерберийский (примас и первый пэр королевства) и Йоркский; 32 епископа, назначаемые короной, из которых 26 заседают в палате пэров: вторая степень - священники; они избираются патронами приходов (в большинстве случаев местными землевладельцами) и утверждаются епископами; 3-ая степень - диаконы. Пыталась вставить еще ссылку на статью в Википедии, но не вставляется она никак...

Бэла: Дабы не оффтопить, спрошу здесь: где бы увидеть хронологию последних дней, описанных в романе. Дело-то с венчанием все-таки когда было, в ноябре или...?

Kate-kapella: Бэла Если на английском, то здесь: http://www.pemberley.com/janeinfo/ppchron.html Бингли и Джейн обручились в октябре... не помню сколько недель помолвка шла. Шесть, что ли...

Бэла: Kate-kapella пишет: Если на английском Я англомолчащая. Но попробую вспомнить познания в англицком 15-летней давности! Спасибоооо!

Kate-kapella: Бэла Sat 26 Sept. Бингли делает предложение. Они с Джейн обручились. Перед Рождеством Двойная свадьба. Гардинеры "приехали в Пемберли на Рождество".

Хелга: Бэла С сайта pemberley.com: 16-17 сентября - ожидание приезда Бингли в Незерфилд 19 сентября - Бингли и Дарси приезжают в Лонгборн 22 сентября - они обедают в Лонгборне 23 сентября - Дарси "благословляет" Бингли 24 сентября - Дарси уезжает в Лондон 25 сентября - Бингли обедает и остается на ужин в Лонгборне 26 сентября - Бингли делает предложение Джейн 3 октября - визит леди Кэтрин в Лонгборн 4 октября - мистер Беннет получает письмо от мистера Коллинза с упоминанием о возможной помолвке Дарси. 6 октября - Дарси делает предложение 7 октября - прогулка на Оукхемский холм 8 октября - Дарси обедает в Лонгборне Двойное венчание перед Рождеством, т. е где-то в 20-х числах декабря.

Бэла: Kate-kapella пишет: Перед Рождеством Двойная свадьба. Гардинеры "приехали в Пемберли на Рождество". Ну, блин! В первом варианте я и думала, что уже зима, но потом вспомнила, что были слухи про ноябрь. Чегой-то у меня в письме матушка бродит под дождем вместо снега? И что, исправить в фанфике осень на зиму?

Kate-kapella: Хелга Почему именно в декабре? Там на сайте указано, что "до Рождества", поскольку есть письмо Лиззи к тете, написанное после свадьбы, где она приглашает их к себе в Пемберли на Рождество. Скорее все-таки ноябрь.



полная версия страницы