Форум » Творчество Джейн Остин » Фильм Orgoglio e pregiudizio (1957) - итальянская версия Гордости и предубеждения » Ответить

Фильм Orgoglio e pregiudizio (1957) - итальянская версия Гордости и предубеждения

Klo: Orgoglio e Preguidizio - телевизионный минисериал, снятый в 1957 году. Режиссер - Даниэле Д'Анца (Daniele D'Anza), автор сценария - Эдоардо Антонелли (Edoardo Anton) Дарси - Франко Вольпи (Franco Volpi), Элизабет - Вирна Лизи (Virna Lisi) О фильме [url=https://it.wikipedia.org/wiki/Orgoglio_e_pregiudizio_(miniserie_televisiva_1957)]click here[/url] Видео на официальном сайте RAI click here А это итальянские Дарси и Лиззи --------------------- На нашем сайте: Минисериал «Гордость и предубеждение», 1957

Ответов - 294, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

apropos: Klo пишет: И это еще не все! Можно надеяться на продолжение? Klo пишет: В каком-то из фанфиков были слова Уикхема после женитьбы Дарси: "Вот это я продешевил! Знать бы раньше!" Действительно, продешевил. Но кто ж мог знать? И ничего не помешает ему тянуть даньги и делее - после женитьбы Дарси. Что, думаю, он с успехом и делал. Хелга пишет: Уикхем может сбежать в любое время - будучи мужем Лидии или не будучи. Только ему рядом с Дарси выгодней. Ну, его шантажировать он мог всегда - и даже не женившись на Лидии. Как деньги бы кончились.

Klo: apropos пишет: Можно надеяться на продолжение? Говорят: надежда - глупое чувство. apropos пишет: Ну, его шантажировать он мог всегда - и даже не женившись на Лидии. Лидия тянула деньги с Элизабет, Уикхем с Дарси, и оба паразитировали на семействе Бингли. Ох, и гадкая же парочка! Продолжение! Мр Б: Если вы сочли нужным поступить именно так, дорогой зять, то протестовать, уж конечно, не мне. Как бы то ни было, любое другое ваше требование не могло быть принято без серьезных жертв со стороны остальных моих дочерей. У: Что до этого, осмелюсь утверждать, что не хотел бы, по крайней мере, в этом случае причинить урон… Мр Б: Конечно! Но я не настолько глуп, чтобы недооценивать стоимость определенных отречений… Через комнату проходят миссис Гардинер и Элизабет. Уикхем поспешно вскакивает. У: Не желаете ли присоединиться? Мс Г: О, спасибо! Э (поспешно): Нет-нет! Только когда вы покончите с сигарами. Выходят. Мс Г: Итак? Можно ли узнать, что с тобой? Вначале говоришь мне, что хочешь что-то обсудить, потом подталкиваешь меня локтем… Э: Послушайте, тетя, я умираю от любопытства, но не хочу, чтобы нас услышали. Прошу вас, скажите мне, что делал мистер Дарси на свадьбе Лидии? Мс Г: Что за вопрос… Но как? Ты ничего не знаешь? Э: О чем? Мс Г: Дорогая, я все время считала, что вы вдвоем обо всем договорились, и все мне казалось ясным... Но раз так, я больше ничего не понимаю… Э: Ну же, тетя, расскажите мне все! Мс Г: И ты на самом деле могла поверить, что Уикхем, вот этот..? Мог внезапно стать столь великодушным? В эти дни в Лондоне у меня была возможность узнать, что он за тип. Если бы не вмешательство Дарси, он никогда не женился бы на Лидии. Это Дарси нашел их и все уладил. Э: Что уладил? Мс Г: Финансовую сторону этой великой любви. Иначе не было бы ничего. Ты же прекрасно знаешь, что незадолго до побега с твоей сестрой он попытался обручиться с мисс Кинг и не сумев… Более того, даже это он включил в счет! И Дарси заплатил. Оплатил до последнего пенни все долги: и старые, и новые, - предоставив даже небольшой доход. И все это только для того, чтобы Уикхем женился на ней. Э: Боже мой, как бы я хотела, чтобы все это не было правдой! В этом случае история становится еще более унизительной. Но вы же могли спросить, почему он принимает такое участие в посторонних людях. Мс Г: А я спросила, да… И он ответил мне, что полагает себя ответственным за то, что не предостерег всех против Уикхема. Э: И вас устроило подобное объяснение? Мс Г: Ничего подобного. Однако, поскольку ты сказала мне, что вы виделись в Незерфилде, я подумала, что все это делается для тебя. И именно поэтому я заверила его, что никому не скажу. (Миссис Гардинер говорит о Розингсе, но в фильме есть несколько оговорок, которые, как прочла, объясняются тем, что все снималось «вживую», очень быстро, поэтому я взяла на себя смелость предположить, что встреча в Незерфилде для догадок тетушки подходит больше) Э: Для меня… Вы думаете, что все это сделано для меня? Мс Г: А для кого же еще? Только влюбленный мужчина способен потратить таким способом пять тысяч фунтов, даже если он и богат. Мне кажется, ты можешь быть довольна, нет? Э: Довольна… О, тетя, вы не можете понять! Нас всегда разделяло многое, а сейчас еще добавился этот его шаг. Мс Г: Молчи, Уикхем здесь. Э: А, джентльмен! Мс Г: Не говори ничего, очень тебя прошу!

apropos: Klo Ай, что за прелесть этот папа-Беннет. Разговор Лиззи и тетушки хорош, ничего не скажешь. Славно тетушка призывает ее молчать в присутствии Уикхема, знает, как она может проехаться по новоиспеченному мужу Лидии. Klo пишет: Ох, и гадкая же парочка! Да уж, приятного мало. И все как с гусей вода.


Klo: apropos apropos пишет: Ай, что за прелесть этот папа-Беннет. Папа, к счастью, еще появится, и мама тоже apropos пишет: Разговор Лиззи и тетушки хорош, ничего не скажешь. Тетушка очень хороша. apropos пишет: Славно тетушка призывает ее молчать в присутствии Уикхема, знает, как она может проехаться по новоиспеченному мужу Лидии. Забегая вперед - Элизабет почти сдержалась

Светния: apropos пишет: Разговор девушек - чудесен. Нравится, пожалуй, все - начиная от уверенности Джейн в любви Бингли - до письма ему же. Тетя бесподобна. Тётя молодец, но в Англии даже периода регентства, даме было невместно первой писать мужчине с ней не связанному обязательствами. Наоборот впрочем тоже могло вызвать вопросы, это одна из причин, по которой Дарси лично передаёт своё письмо. Хелга пишет: Я тоже в шоке. Но это тоже неплохо - Дарси - гадкий соучастник заговора. Странновато, англичанин, пошедший на такую сделку с совестью, вряд ли бы был шокирован обвинениями в отсутствии джентльменских манер, но тут итальянцы добавили собственного национального колорита.

Светния: Klo пишет: Я-то имела в виду, что он - обаятельный красавчик, а все прочее положенное занудство при нем Я не говорю, что он лишён недостатков (иначе в чём причина отказа Лиззи), но у Остин он Лишён каких либо достоинств вообще. У итальянцев получился скорее мистер Элтон, который был весьма обаятельным джентльменом.Klo пишет: Папа, кстати, гораздо добродушнее и к маме лучше относится Опять же Италия, католическая страна, 50-е годы развод законодательно запрещён (в Индийской версии мы тоже не наблюдаем такое смягчение, зато у англичен в 1980 г. наоборот сгустили краски).

Светния: Хелга пишет: Не мог сомневаться, определенно. Ну поскольку, он не очень хорошо её пока понимает не мог. Ибо привык к женщинам светским, которые всегда говорят с задней мыслью. Где же ему бедному догадаться, что она имела ввиду ровно то, что сказала. прямо как Коллинз, не понимающий, что "нет", это действительно "нет", а не может быть.

Klo: Светния пишет: Я не говорю, что он лишён недостатков (иначе в чём причина отказа Лиззи), но у Остин он Лишён каких либо достоинств вообще. У итальянцев получился скорее мистер Элтон, который был весьма обаятельным джентльменом Во-первых, я не могу судить, чем руководствовались авторы фильма, и насколько тут есть влияние католичества. Если вы посмотрите пятую серию, то увидите сцену, не нуждающуюся в переводе: миссис Беннет выгоняет Коллинза из дома в самом прямом смысле. Что же до недостатков Коллинза, он ничем особенным, кроме глупости, себя не запятнал. Я совершенно не вижу никакого обаяния в Элтоне, для меня он самонадеянный, мелочный и злопамятный до мстительности тип. Если бы Коллинзу была бы присуща хоть малая толика этого букета - вряд ли Элизабет могла бы приятно проводить время в Хансфорде, и дружба с Шарлоттой ее не спасла бы. У итальянского Коллинза проскальзывают черты злопамятности, да и глупости в нем побольше, чем в книжном. Просто у итальянцев совершенно отсутствует сарказм, они шутят и подтрунивают над героями по-доброму. Если же рассуждать о причинах отказа Элизабет, то недостатки Коллинза далеко не на первом месте. Во-первых, барышня одержима романтической мыслью о браке по любви, во-вторых она в это время сильно увлечена Уикхемом. Так что у Коллинза нет никаких шансов. Светния пишет: Тётя молодец, но в Англии даже периода регентства, даме было невместно первой писать мужчине с ней не связанному обязательствами Ну, вообще-то, это ответ на письмо Бингли. Кроме того, Марианна у самой Остин благополучно забывает о приличиях, когда пишет Уиллоби. И вообще, вся художественная литература стоит на всяких и всяческих нарушениях правил. Нет? Иначе мы были бы обречены читать проповеди Фордайса, а не романы. Светния пишет: Странновато, англичанин, пошедший на такую сделку с совестью, вряд ли бы был шокирован обвинениями в отсутствии джентльменских манер, но тут итальянцы добавили собственного национального колорита. К сожалению, мы не знаем, в чем итальянская Элизабет обвиняла Дарси, но я нигде не встречала фразы: "Если бы вы вели себя как подобает благородному человеку". Элизабет в книге упрекает Дарси не в "отсутствии манер", а в неблагородных поступках. И оба Дарси, книжный и итальянский, уверены, что все делается на благо друга, так что, разумеется, они отметают это обвинение, и лишь спустя какое-то время пересматривают свои взгляды.

Светния: Klo пишет: Я спрашивала маму, и она подсчитала: трое в Лонгборне, четверо в Меритоне, двое в Хансфорде. Крайне интересно, где матушка Беннет нашла аж 3 женихов в собственном поместье. Klo пишет: Ах, милочка! Ты слишком молода, чтобы быть подругой жены полковника! Ага, стремление Уикхема к особо юным барышням также ликвидировали (я признаться уже позабыла, что Мери не только характер сменили, но и возраст, на пару с Лидией , пришлось даже вернуться к первым постам) Klo пишет: О да! Должно быть, произошла ошибка в методах воспитания этих молодых людей: один получил сущность, а второй видимость. Если соединить их – получился бы безупречный мужчина. Прямо Агафья Тихоновна: "Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича, да взять сколько-нибудь развязности, какая у Балтазара Балтазарыча, да, пожалуй, прибавить к этому еще дородности Ивана Павловича — я бы тогда тотчас же решилась. А теперь поди подумай! просто голова даже стала болеть". Klo пишет: Ты же простудишься, верно? (Мэри) И тогда я поспешу к ней, а ты, моя дорогая, приедешь со мной. Как интересно беседы о женских достоинствах проходят дважды (между Э и Д и между Ш и К, но последний ближе к остиновскому подробному изложению достоинств семейством Бингли). Джейн заболевает, насколько я поняла Ваши посты по первой серии случайно (кстати "бедную" мисс Бингли здесь лишили возможности придраться к манерам Элизабет и грязной юбке, но она здесь не столько говорит, сколько действует), но мамаша Беннет, естественно превращает случай в закономерность. Klo пишет: Знаю все, что ты хочешь сказать! Но я слишком люблю свою родину, чтобы причинить вред хотя бы одному офицеру! И даже капралу! Прощай! О эта фраза достойна Остиновскогог мистера Бенннета

Светния: Klo пишет: Я совершенно не вижу никакого обаяния в Элтоне, для меня он самонадеянный, мелочный и злопамятный до мстительности тип. Ну впечатление у каждого своё, ноя не о характере, как таковом речь веду, а о производимом впечатлении. Элтон был (судя по тому, что Эмма выбрала его в женихи своей подопечной, а местное "общество" справедливо предполагало, что он дерзнёт...) симпатичен внешне и умел быть приятным в общении. Согласитесь отрицательные его черты открыются в романе не сразу. Коллинз же, наоборот изначально показан как на ладони, причём описан не только глупым, угодливым и беспардонным, но и не слишком приятным внешне. Здесь он симпатяжка. Католицизм влияет опосредовано, в католическом обществе уважительное отношение к святому сану. С другой стороны в итальянских семьях сильнее чем в английских (по крайней мере в позапрошлом веке) было развито почтение к старшим родственникам. Поэтому то, сто она так властна с племянниками норма, а вот её великолепное "затыкание" пастора свидетельствует о её крайней беспардонности.

Светния: Klo пишет: Ну, вообще-то, это ответ на письмо Бингли. Кроме того, Марианна у самой Остин благополучно забывает о приличиях, когда пишет Уиллоби. И вообще, вся художественная литература стоит на всяких и всяческих нарушениях правил. Нет? Иначе мы были бы обречены читать проповеди Фордайса, а не романы. О! вот что значит большой перерыв в чтении ваших комментариев. А нарушения приличий конечно случались, но Джейн мне кажется несколько иной персонаж, чем Марианна. Klo пишет: К сожалению, мы не знаем, в чем итальянская Элизабет обвиняла Дарси, но я нигде не встречала фразы: "Если бы вы вели себя как подобает благородному человеку". Элизабет в книге упрекает Дарси не в "отсутствии манер", а в неблагородных поступках. Ну, сжигание письма (точнее согласие на перехват чужой почты) мало похоже на благовидный поступок.

Klo: Светния пишет: Крайне интересно, где матушка Беннет нашла аж 3 женихов в собственном поместье.  Я отнесла это к оговоркам, о которых писала выше, но, поскольку это несущественная болтовня, то и исправлять не стала. Светния пишет: Ага, стремление Уикхема к особо юным барышням также ликвидировали Вы имеете в виду побег с Джорджианой? О нем еще будет идти речь. Светния пишет: Прямо Агафья Тихоновна: "Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича, Итальянцы дополнили мысль самой Остин — При создании этих двух молодых людей была и в самом деле допущена великая несправедливость: одного наделили всеми достоинствами, а другого — внешними качествами, в которых они якобы должны проявляться. — Я никогда не соглашалась с тобой, что у мистера Дарси нет этих внешних качеств.Светния пишет: Джейн заболевает, насколько я поняла Ваши посты по первой серии случайно (кстати "бедную" мисс Бингли здесь лишили возможности придраться к манерам Элизабет и грязной юбке, но она здесь не столько говорит, сколько действует), но мамаша Беннет, естественно превращает случай в закономерность.  Все это есть в первой серии, в той части, которую я не переводила. Я планирую закончить пятую и вернуться к непереведенным фрагментам. Светния пишет: Коллинз же, наоборот изначально показан как на ладони, причём описан не только глупым, угодливым и беспардонным, но и не слишком приятным внешне.  мистер Коллинз не нуждался в ободрении и не отличался молчаливостью. Он оказался полным и высоким молодым человеком лет двадцати пяти, важного вида и солидного поведения. И беспардонным его, вряд ли, можно назвать: он там перед миссис Филипс без конца извиняется, насколько я помню

Светния: Klo пишет: Вы имеете в виду побег с Джорджианой? О нем еще будет идти речь. В романе 2 девушки, одной неполные 16, другой едва исполнилось опять же 16. Здесь как минимум 17 Лидии. Разница не слишком большая, но возраст такой как раз взросление.Klo пишет:  Итальянцы дополнили мысль самой Остин Стало намного забавнее. Klo пишет: И беспардонным его, вряд ли, можно назвать: он там перед миссис Филипс без конца извиняется, насколько я помню Он там самостоятельно без третьих лиц представляется Дарси (по тем светским понятиям верх беспардонности).

apropos: Дамы! Очень интересное обсуждение! У меня лично этот фильм вызывает очень теплые чувства, но я отношусь к нему не как к классической экранизации (на что ориентировались по меньшей мере экранизации 80, 95 и 05 гг.), а как к вариации на тему - примерно как в фильме 40 года. Фильм явно снят без претензий на "мировую премьеру", весело, с колоритным темпераментом, увлекательной интригой и яркими персонажами. Сценаристы определенно проработали оригинальный текст и, не испортив его, привнесли в него дополнительную живость в виде чудесных и очень остроумных диалогов. Поэтому, в общем, даже некоторые нарушения этикета и иже с ним (вроде сцены в лавке ), не мешали наслаждаться общим ходом повествования, так скажем, оставляя очень приятное послевкусие и хорошее настроение. Некоторые сцены перечитывала (или просматривала) по нескольку раз, наслаждаясь их видом, звучанием и содержанием.

Klo: apropos apropos пишет: У меня лично этот фильм вызывает очень теплые чувства Я попыталась представить, как бы итальянцы могли снять "английский" фильм. При всем буйстве моей фантазии - разве только пародию. Перевод беседы Элизабет с Уикхемом завтра утром положу - его отредактировать надо, а у меня еще работа

Светния: apropos пишет: У меня лично этот фильм вызывает очень теплые чувства, но я отношусь к нему не как к классической экранизации (на что ориентировались по меньшей мере экранизации 80, 95 и 05 гг.), а как к вариации на тему - примерно как в фильме 40 года. Я также к нему отношусь - это адаптация (по мотивам), разве что без перенесения во времени и пространстве (см. американцев, голландцев, индийцев и иже с ними в моём посте). Но сюжет значительно переработан, поэтому и характеры не совсем каноничные. И, по моему скромному мнению, изменился жанр, американцы превратили бытовой роман в романтическую комедию, итальянцы - в любовный роман (не утратив, к счастью, авторского юмора, в отличие от Джо Райта).

Хелга: Светния пишет: Где же ему бедному догадаться, что она имела ввиду ровно то, что сказала. прямо как Коллинз, не понимающий, что "нет", это действительно "нет", а не может быть. Нормальный мужской шовинизм, отказывающий женщине в праве иметь мозги и мнение. Klo пишет: Если же рассуждать о причинах отказа Элизабет, то недостатки Коллинза далеко не на первом месте. Во-первых, барышня одержима романтической мыслью о браке по любви, во-вторых она в это время сильно увлечена Уикхемом. Так что у Коллинза нет никаких шансов. То есть, думаешь, не будь у Элизабет пунктика о любви и увлечения Уикхемом, у Коллинза был бы шанс? Очень сомневаюсь - он ей откровенно смешон, а за клоунов замуж выходят только по любви. Светния пишет: Странновато, англичанин, пошедший на такую сделку с совестью, вряд ли бы был шокирован обвинениями в отсутствии джентльменских манер, Но пошел же ради друга, цель оправдывает средства. Хотя, да, мы не знаем, в чем его обвинила итальянская Лиззи. Светния пишет: американцы превратили бытовой роман в романтическую комедию, итальянцы - в любовный роман (не утратив, к счастью, авторского юмора, в отличие от Джо Райта). Мне кажется, у итальянцев все же получилась человеческая комедия - а любовь в такой комедии всегда одно из основных составляющих.

Klo: Светния пишет: Ну поскольку, он не очень хорошо её пока понимает не мог. Ибо привык к женщинам светским, которые всегда говорят с задней мыслью. Где же ему бедному догадаться, что она имела ввиду ровно то, что сказала. прямо как Коллинз, не понимающий, что "нет", это действительно "нет", а не может быть.Я вообще не поняла этого, уж простите, даже собрала всю цепочку. Э: Приветствовать меня! С опозданием в семь месяцев! Не сомневаюсь, что уехав из Незерфилда, вы меня забыли совершенно! Klo пишет: Вот скажите мне, после таких слов мог ли Дарси сомневаться в успехе своего предложения?Хелга пишет: Не мог сомневаться, определенно.Что тут понимать? Какая в этой фразе может быть «задняя мысль светской дамы»? И какое иное толкование, кроме того, что она упрекает его в том, что он уехал и не давал о себе знать семь месяцев. Я – дама не светская, если что. Хелга пишет: То есть, думаешь, не будь у Элизабет пунктика о любви и увлечения Уикхемом, у Коллинза был бы шанс? Очень сомневаюсь - он ей откровенно смешон, а за клоунов замуж выходят только по любви. А Шарлотта? По расчету тоже выходят, вообще-то, особенно если другого выхода нет. Но я вовсе не оценивала шансы Коллинза, просто расставляла "по полочкам" причины отказа. Продолжение: Элизабет беседует с Уикхемом. Уикхем: Вот и я! Если нужно выбирать между хорошей компанией и хорошей сигарой - я никогда не раздумываю. Мс Г: Что до меня, то я выбираю кресло. (Уходит) Э: Я говорила с тетей, мистер Уикхем, что все мы должны быть очень благодарны вам. По сути, вы могли стремиться к более выгодному браку. У: Не ссылаясь на экономическую сторону вопроса, я скажу вам, что могу воздавать должное любви, ее истинному значению и подлинной цене. Э: Это делает вам честь, лейтенант. У: К сожалению, не все могут знать точную стоимость чувств, которые необходимы им в жизни. Э: Я представляю, что ваше чувство к моей сестре должно стоить много. Скажем, пять тысяч фунтов. У: Но я не понимаю! Ах, я не хотел бы, чтобы вы поверили... Послушайте, Элизабет, мы всегда были добрыми друзьями, а сейчас должны быть еще ближе, нет? Э: Нет, Уикхем, сейчас мы, к сожалению, просто зять с невесткой и должны быть в согласии, так что будет лучше не говорить о прошлом. Со своей стороны я обязуюсь в этом. У: Я тоже (пытается поцеловать руку Элизабет, но она не позволяет) Э: И никаких сожалений с вашей стороны, зять? У: Да, и много: одно непозволительное, но одно, да, чистейшее. Я говорил вам о наследстве, которое мне причиталось и которого лишил меня Дарси. Среди всего прочего там был и церковный приход в Кимтоне. Э: Вы - пастор? И вам хотелось бы читать проповеди, Уикхем? У: Безмерно. Я полагал бы это своим долгом, и делать это не составило бы мне никакого труда. Что за очаровательное место Кимтон, и какой восхитительный пасторский дом. Тишина, спокойствие, умиротворенность, замкнутая жизнь... Такой была моя мечта о счастье… Но этого не случилось... Нужно уметь достойно принимать то, тебе уготовано судьбой, вам не кажется? Э: Как я понимаю вас, Уикхем! Лидия (зовет): Роберт! У: Да, дорогая, я здесь! (Элизабет) Однако, нам нелегко было понять друг друга. Есть тайные составляющие нашей души, которые мы имеем мужество признать лишь в определенные моменты. Уходит. Элизабет хохочет, не сдерживаясь. Ну наконец-то, с Уикхемом покончено! Больше он не появится!

Klo: Хелга Хелга пишет: Это радует! Элизабет тонко с ним разделалась. Конечно, хотелось бы, чтобы тут они чуть больше отступили от авторского замысла, и врезали бы ему как следует, но, в принципе, этот визит в новую семью ему вряд ли пришелся по вкусу: и папа не промолчал, и Элизабет... Да еще и Лидия его с визитами помучила, думаю... Так что, ладно, удовольствуемся этим. А дальше у нас... Ой, как все дальше хорошо-то! Хелга пишет: она помнит, что прошло семь месяцев, то есть, ждала и скучала. Она и в разговоре с полковником точно так же на упоминание о нем отреагировала: Как?! Он говорил вам обо мне?!

apropos: Klo Уикхем, понятное, дело не изменился - и никогда не изменится. Klo пишет: хотелось бы, чтобы тут они чуть больше отступили от авторского замысла Да, очень хотелось, признаться, но этикет не позволил развернуться, хотя итальянцы могли, конечно, чуть обострить ситуацию, но... Хелга пишет: она помнит, что прошло семь месяцев, то есть, ждала и скучала. Ну да - я сказала три дня и три ночи, чтобы сообщить вам, как я к вам равнодушна. Кстати, по поводу Коллинза. Шарлотта точно так же видит, что он дурак, но у нее уже никакой надежды на что-то другое, а у Лиззи есть. Во-первых, она моложе, во-вторых - красивее, ну и другие джентльмены пока вокруг нее вьются, т.е. есть еще шанс. Не уверена, что Лиззи в 28 лет не задумалась бы о своей последней возможности выйти замуж, даже за Коллинза.



полная версия страницы