Форум » Творчество Джейн Остин » Экранизации романа "Гордость и предубеждение"- 9 » Ответить

Экранизации романа "Гордость и предубеждение"- 9

apropos: Продолжение обсуждения экранизаций романа Дж.Остин "Гордость и предубеждение" Рецензия - http://www.apropospage.ru/lit/avtor/av6.html - Первые впечатления, или некоторые заметки по поводу экранизаций романа Дж.Остин "Гордость и предубеждение" Отрывок из книги "Как снимали "Гордость и предубеждение"

Ответов - 228, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

Хелга: Светния пишет: именно поэтому я хочу в отдельной теме (не для обсуждения просто "база данных") всё систематизировать, что найду Было бы замечательно!

Светния: Хелга пишет: Было бы замечательно! Начало положено Вот здесь

Светния: Как Вам это понравится


Малаша: Светния А что особенного по ссылке? Не поняла.

Светния: Малаша пишет: Светния А что особенного по ссылке? Не поняла. Это страничка тв сериала ГиП 1995, а на постере актёры из версии 1980 г. и это один из наших авторитетнейших кино-сайтов (как говорится, спасибо, что не портрет Киры Найтли).

apropos: Светния пишет: постере актёры из версии 1980 г. и это один из наших авторитетнейших кино-сайтов Ну, как везде, - некомпетентность рулит, увы.

Klo: Посмотрела я тут голландскую версию ГиП под названием "Четыре дочери Беннет". Забавная вещица, хотя, я бы сказала, неритмичная: то слегка затянутые диалоги вне романа, то действие скачет, пропуская какие-то фрагменты. Как и в Orgoglio e Pregiudizio Дарси на одном и том же балу выказывает пренебрежение Элизабет, а потом сразу же приглашает ее танцевать. Но здесь даже нет сэра Лукаса, который спровоцировал бы это. Едва успев встретить ее у леди Кэтрин, просит разрешения навестить ее на следующий день. Письмо он не пишет, а прямо сразу, получив отказ, "вываливает" на Элизабет все. И она, вот прямо сразу же, верит ему безоговорочно Дарси и Элизабет

Хелга: Klo пишет: Посмотрела я тут голландскую версию ГиП под названием "Четыре дочери Беннет". И голландцы приобщились! Klo пишет: Письмо он не пишет, а прямо сразу, получив отказ, "вываливает" на Элизабет все. И она, вот прямо сразу же, верит ему безоговорочно Вроде бы голландцы вполне себе спокойные, куда заспешили?

Светния: Хелга пишет: И голландцы приобщились! Klo пишет: Забавная вещица, хотя, я бы сказала, неритмичная: то слегка затянутые диалоги вне романа, то действие скачет, пропуская какие-то фрагменты. Выше, были ссылки на статью про эту версию, судя по статье голландцы использовали "закупленный" сценарий британского сериала, вышедшего чуть раньше (но не дошедшего до нас), так, что это сами англичане над родной классикой изголялись. В версии 1967, кстати. тоже вместо письма после предложения разговор (мы можем видеть его в 1 из 2 доступных в нэте сохранившихся серий).

apropos: Klo Опять пятую сестру ликвидировали. Дарси ничего так, правда, костюмы у него странные. Klo пишет: Едва успев встретить ее у леди Кэтрин, просит разрешения навестить ее на следующий день. Письмо он не пишет, а прямо сразу, получив отказ, "вываливает" на Элизабет все Очень сильно влюблен, тянуть не может уже.

Klo: Светния пишет: В версии 1967, кстати. тоже вместо письма после предложения разговор (мы можем видеть его в 1 из 2 доступных в нэте сохранившихся серий). К сожалению, там не две серии, а просто два крохотных кусочка, и действительно, Дарси все излагает в устной форме, но все же на следующий день после предложения, а не вот прямо сразу же! Не знаю, каким был весь сериал, но эти два кусочка демонстрируют его не с самой лучшей стороны: море отсебятины, причем, на редкость бестолковой и неуместной. Там, похоже, тоже всего четыре сестры apropos пишет: Дарси ничего так, правда, костюмы у него странные. Да, не красавец, но обательный. Вот сцена предложения:

Светния: Klo пишет: Не знаю, каким был весь сериал, но эти два кусочка демонстрируют его не с самой лучшей стороны: море отсебятины, причем, на редкость бестолковой и неуместной. Там, похоже, тоже всего четыре сестры Мне тоже так показалось, одна Джорджиана, которая рыдая выбегает из комнаты чего стоит. Вообще, судя по статьям более менее точно передать роман впервые взялись в версии 1980 г. В этой версии не хватало "жизни", затем был шедевр 1995 г. и всё покатилось в обратную сторону (причём это касается не только ГиП и не только Остин, насколько я могу судить по виденным мной экранизациям).

Хелга: Светния пишет: Это страничка тв сериала ГиП 1995, а на постере актёры из версии 1980 г. и это один из наших авторитетнейших кино-сайтов 1980 - это еще ладно. И 2005 лепят к ГиП95. Увы... Это повсеместно. Светния пишет: Выше, были ссылки на статью про эту версию, судя по статье голландцы использовали "закупленный" сценарий британского сериала, вышедшего чуть раньше (но не дошедшего до нас), так, что это сами англичане над родной классикой изголялись. Да, сбегала-почитала. Опять риторический вопрос: зачем? Klo пишет: Вот сцена предложения: И дальше, по логике, Элизабет либо принимает предложение, либо кусает локти, что не приняла.

Klo: Хелга пишет: И дальше, по логике, Элизабет либо принимает предложение, либо кусает локти, что не приняла. К сожалению, сцена не полная, потому что дальше Дарси еще рассказывает ей об Уикхеме: и три тысячи фунтов взамен прихода, и побег с Джорджианой... И заканчивает: Благослови вас Бог! А Элизабет сожалеет, конечно, но не слишком... Пока в Пемберли не попадет. В этой версии какие-то скучные и мама Беннет, и мистер Коллинз, и леди Кэтрин, а Уикхем противный до отвращения... И какие-то все "на одно лицо": Элизабет, Джейн и Кэролайн, - Дарси одного типа с Бингли, а Уикхема не сразу отличишь от мистера Коллинза. Полковника превратили в юного блондинистого лейтенанта... Энн купировали вовсе, а вот Шарлотта очень мила и разумна. Короче, все странно и не слишком внятно.

apropos: Klo пишет: В этой версии какие-то скучные Это точно - никакого сравнения с колоритной итальянской мамой, не говоря о душке-Коллинзе.

Klo: apropos пишет: никакого сравнения с колоритной итальянской мамой, не говоря о душке-Коллинзе. Я когда смотрела - все время сравнивала. Уж казалось бы - у итальянцев все сплошная отсебятина: от сюжета до характеров, но как же все органично-гармонично, увлекательно-занимательно! Даже пересмотреть захотелось!

Бэла: Поскольку настойчиво продолжаю учить английский, по плану обучения смотрю фильмы. Тут решила взглянуть на ГиП-2005. По части языка - в сравнении с 1995 годом это - очень современный язык, упрощенный, я бы сказала. (И, абстрагируясь от языка, как же коробит смотреть этот ужас-ужас! Верх кошмаров, пожалуй, - это "гы-гы" от Элизабет Беннет и отпавшая челюсть её тетушки Гардинер при виде Пемберли. Да и всё остальное. В общем, кровь из глаз и ушей). Наша отрада для глаз ГиП-95 - на слух воспринимается довольно трудно. Много устаревших оборотов речи. И тараторят они как из пулемёта.

Светния: Бэла пишет: Наша отрада для глаз ГиП-95 - на слух воспринимается довольно трудно. Много устаревших оборотов речи. И тараторят они как из пулемёта. А не зря ктёры жаловались, что текст было сложно учить, чего говорить о нас "грешных".

apropos: Бэла пишет: Много устаревших оборотов речи Ну да, это как современной молодежи читать авторов 19 века, да того же Пушкина - полно архаизмов, с которыми они в повседневной жизни не сталкиваются и, соответственно, даже не знают их значений. Даже я - как-то уже приспособившись к лексике мемуарной литературы 19 века - подчас не понимаю значения слов в мемуарах 18-го века. Язык прилично изменился даже за полвека, а двести лет разницы - уже довольно существенно.

Светния: Здесь ( пост № 25) очень интересное сравнение книги и фильма (предупреждаю автор саму Остин великой не считает). Несомненно отзыв заслуживает внимания, поскольку довольно необычно подходит к тому что хотели сказать и показать авторы фильма. С тем, что идея "раскрытия" мужских персонажей заимствована из ранневикторианской литературы я даже могу согласится.



полная версия страницы