Форум » Творчество Джейн Остин » Дж.Остен, ее жизнь и ее окружение - 5 » Ответить

Дж.Остен, ее жизнь и ее окружение - 5

apropos: По материалам книги Клэр Томалин (Claire Tomalin) Jane Austen: A Life Главы на сайте click here

Ответов - 153, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Элайза: Ну вот, а в качестве компенсации за столь маленький отрывок, хочу предложить вашему вниманию несколько портретов членов семьи Остен (огромное спасибо deicu за предоставленный материал, а также моему супругу, который вытащил эти картинки из текста и преобразовал их в нужный формат, так как сама я с этой задачей ни за что не справилась бы по причине хронического компьютерного кретинизма ). Набросок, сделанный рукой Кассандры — единственный известный нам прижизненный портрет Джейн; судя по всему, не слишком удачный, так как сама Кассандра, пока была жива, была против его обнародования. Ну, как говорится, чем богаты... Профиль Кассандры и медальон с изображением Элайзы де Февилид, впоследствии Элайзы Остен. Портрет Эдварда Остена, владельца Годмершема.

Хелга: Элайза Спасибо за "кусочек" и иллюстрации! Элайза пишет: Интересно вам будет читать литературоведческий разбор или его можно пропустить? Некоторым было бы очень интересно прочитать, хотя это и увеличивает объем работы переводчика....

apropos: Элайза Спасибо за кусочек и портреты (и всем участникам процесса - ). Очень любопытные портреты. Элайза изображена в стиле того времени, потому по нему ее трудно представить Но даже с этими напудренными волосами, затянутая в корсет - чувствуется, что дама бойкая. Хелга пишет: Некоторым было бы очень интересно прочитать, хотя это и увеличивает объем работы переводчика... Присоединяюсь. Очень бы хотелось. Кстати, меня тоже всегда удивляло, как это Лиззи не любит (не умеет ездить) верховую езду. Более в ее характере, чем Джейн.


Элайза: apropos пишет: Присоединяюсь. Очень бы хотелось. Хорошо, нет проблем; просто мне вдруг показалось, что это может быть скучноватым отступлением в биографическом обзоре; но если интересно — сделаем, разумеется. apropos пишет: Но даже с этими напудренными волосами, затянутая в корсет - чувствуется, что дама бойкая. Ага, чего-то в ней есть, чертовщинка какая-то, хотя миниатюра сама по себе, чувствуется, тоже не слишком удачная, какая-то непропроциональная, что ли. apropos пишет: Кстати, меня тоже всегда удивляло, как это Лиззи не любит (не умеет ездить) верховую езду. Более в ее характере, чем Джейн. Ну да, вот Клэр Томалин предлагает такое объяснение, что мол, сокращая какие-то эпизоды и сцены, Джейн могла по недогляду "выплеснуть с водой и ребенка", т.е вычеркнуть заодно и какие-то содержавшиеся в тексте объяснения; ну, допустим, там в какой-нибудь фразе могло проскользнуть упоминание, что Лиззи, учась ездить верхом, как-то упала с лошади, или, допустим, лошадь ее лягнула и с тех пор она расхотела учиться; но у меня, честно говоря, эта "нестыковка" почему-то не вызывает внутреннего протеста. В конце концов, энергичные пешие прогулки тоже вполне в ее характере.

Tatiana: Элайза Думаю, что большинство выскажется "за", хотя мы и понимаем, что объем работы существенно возрастет. И спасибо за непропущенный понедельник. apropos пишет: Кстати, меня тоже всегда удивляло, как это Лиззи не любит (не умеет ездить) верховую езду. Более в ее характере, чем Джейн. Аналогично.

apropos: Элайза пишет: энергичные пешие прогулки тоже вполне в ее характере Соглашусь, но верховая езда - не менее энергичная прогулка (поскольку сама некогда увлекалась верховой ездой, то могу только удивляться, как пешие прогулки могут нравиться больше, чем верховые, потому как верховая езда - это тоже будь здоров какая физическая нагрузка, а удовольствие от такой прогулки - непередаваемое. Хм. ) Хотя сама по себе именно эта сцена не требует объяснения, на мой взгляд, тем более ее списывание на "нестыковки". Определенно, Остин нужно было, чтобы Лиззи пришла пешком в Незерфилд - повод для сестер Бингли осудить ее грязный подол и путешествие в одиночестве (верхом все выглядело бы куда респектабельнее). Вот и появилось как бы обоснование этого вояжа Лиззи. (Хотя простое упоминание, что более не было лошадей, также имело бы место быть - но не мне указывать на то Остин ) Может, она сама не любила верховую езду (или не имела возможности научиться, вот и ее героиня ходит пешком. Хм.)

Надина: Элайза Спасибо за перевод и картинки! Очень жаль, что не сохранились первоначальные варианты романов... А все-таки, почему романы Джейн Остин так долго не публиковались? Издатели рисковать не хотели?

Axel: Элайза Спасибо за перевод очередного кусочка и портреты. А меня факт , что Лиззи не ездит верхом не удивлял. Наверное, потому что я сама никогда этого не делала.

мариета: Элайза, Спасибо за понедельник! Элайза пишет: просто мне вдруг показалось, что это может быть скучноватым отступлением Кому скучно пусть подождет. По отрывке мне разбор показался очень даже интересным.

Mirani: Элайза, спасибо большое за новый отрывок! Очень интересно будет почитать литературоведческий разбор, ведь в этом отрывке были проведены параллели и с жизнью самой Джейн!

Элайза: Надина пишет: А все-таки, почему романы Джейн Остин так долго не публиковались? Издатели рисковать не хотели? Там об этом дальше будет сказано, так что я не буду пока забегать вперед. Хочу предупредить моих читателей, что завтра с утра я уезжаю на неделю, так что очень может быть, что ближайший понедельник мне придется пропустить. Это будет зависеть от того, будет ли у меня возможность выхода в интернет там, куда я еду, или нет. Если будет — тогда я, конечно, постараюсь успеть выложить очередную порцию в срок, но просто хочу заранее сказать, что это может и не получиться. Но к следующему понедельнику уже точно продолжение появится.

Надина: Элайза Будем ждать! Удачной поездки!

Юлия: Элайза Выпавши по независящим от меня обстоятельствам из темы на две недели, я получила непередаваемое удовольствие от чтения сразу двух кусочков твоего перевода. Спасибо огромное. Все чрезвычайно интересно. Заставляет задуматься о многом... Поддерживаю всех высказавшихся за литературоведческое отступление. Поклон твоему мужу и deicu за иллюстрации. Счастливо тебе съездить. Преданные читатели, мы с нетерпением ждем твоего возвращения.

Элайза: Юлия пишет: Преданные читатели, мы с нетерпением ждем твоего возвращения. Спасибо моим преданным читателям за проявляемый интерес, это очень стимулирует продолжать работу и по возможности соблюдать периодичность. Доказательством чему служит тот факт, что сегодня я все-таки пробилась в инет, чтобы ознакомить вас с рассуждениями Клэр Томалин о романе "Чувство и чувствительность", первом опубликованном произведении Джейн Остен. Главные героини романа “Чувство и чувствительность”, Элинор и Марианна, воплощают собой два типа поведения: Остен сравнивает здесь скрытность, вежливую ложь и тщательно охраняемую приватность одной сестры с полной открытостью, откровенностью и свободным проявлением эмоций, которые демострирует другая. Остен пытается проследить, до какой степени общество может быть терпимым к открытости, и какими могут быть ее последствия для личности. Эта тема широко обсуждалась на всем протяжении 1790-х годов в рамках более широкой политической дискуссии, где радикальные писатели, такие, как Уильям Годвин и Роберт Бейдж, ратовали за полную открытость и искренность, подобную той, что воплощает в себе Марианна, в то время как более консервативно настроенные умы настаивали на том, что сохранение пристойности в социуме в ряде случаев требует от индивидуума соблюдения сдержанности, секретности и даже лицемерия. Таким образом, эти вопросы были в то время достаточно серьезными и актуальными, и кажется чрезвычайно интересным, что в своем романе Остен поначалу вроде бы больше симпатизирует одной точке зрения, но по мере развития сюжета все сильнее сомневается в ее абсолютной правомерности и видит все больше плюсов в другой. Для меня эта двойственность делает “Чувство и чувствительность” одной из двух самых глубоких ее книг – второй мне представляется “Мэнсфилд Парк”, в котором чувствуются такие же сомнения и колебания, такая же неоднозначность авторского подхода. Художественная литература, в отличие от полемики, способна вполне органично вместить в себя подобную амбивалентность. В начале истории обе сестры Дэшвуд вовлечены в романтические отношения с ненадежными молодыми людьми. Остен представляет нам Элинор в качестве модели правильного поведения и, по всей видимости, отстаивает вместе с ней необходимость вести себя в обществе сдержанно и даже прибегать ко лжи, если нужно; к примеру, скрывая свои подлинные чувства. Элинор рассуждает о долге, который велит “говорить неправду, когда того требует вежливость”, и отказывается делиться своими собственными трудностями и горестями даже с горячо любимой сестрой. Марианна же, которая не может – просто не умеет – лгать, на первый взгляд выглядит глупенькой и восторженной, чересчур поглощенной собственными переживаниями и оттого слишком эгоистичной, ибо тем, что она драматизирует и выставляет напоказ свои эмоции, она осложняет жизнь не только себе, но и своим близким - скорбит ли она об умершем отце или открыто демонстрирует свою влюбленность в Уиллоуби. Следуя диктату и желаниям своего сердца, она ведет себя, не считаясь с условностями и даже рискованно, оправдываясь утверждением, что “мы всегда знаем, когда поступаем неправильно”. Как и Фанни Прайс в “Мэнсфилд Парке”, она следует внутреннему голосу, который подсказывает ей, что хорошо, а что плохо. Следует признать, что чувства, которые Марианна выражает столь честно и откровенно, вовсе не глупы. Вот, к примеру, как она реагирует на рассуждения соседа, грубовато-простодушного сорокалетнего сэра Джона Миддлтона, о девушках, которые “ловят в свои сети” мужчин: “— Этого выражения, — с горячностью возразила Марианна, — я особенно не терплю. Не выношу вульгарности и избитых фраз, которые почему‑то принимают за остроумие. А «ловить в сети» и «покорять» — самые из них невыносимые. Какой невзыскательный вкус, какая грубость чувств кроются в них. А если когда‑нибудь они и казались оригинальными, то время давно отняло у них и такое оправдание.” Эта разгневанная и совсем даже неглупая в своем гневе Марианна очевидно выражает здесь точку зрения самой Джейн Остен, даже если сама Остен никогда и не произносила подобных слов вслух в присутствии хэпмширских сквайров. Способность Марианны говорить разумно и страстно, ее решительный отказ от произнесения лжи, как и то, что она не боится выражать свои чувства и взгляды, показаны здесь как вполне привлекательные черты ее характера. И хотя сама Остен в отличие от своей героини не нарушала общепринятых норм поведения (к примеру, она заставляет Марианну тайно переписываться с молодым человеком, с которым она не была официально помолвлена), но все же она позволила всем окружающим увидеть свою увлеченность Томом Лефроем. В качестве рассказчика она, без сомнения, не одобряет неподобающего поведения Марианны; но по мере того, как развивается повествование, она проявляет все больше симпатии и сочувствия к этой своей героине: преувеличенные реакции Марианны могут быть абсурдными, а ее необузданное поведение с Уиллоуби может быть опасным для ее репутации и душевного спокойствия, но с тех пор как она оказывается в Лондоне, ее главными отличительными чертами становятся открытость и ранимость. Элинор прекрасно знает, как знает и ее соперница, хитрая Люси Стил, что скрытность, уклончивость и притворное равнодушие – практически незаменимые подпорки на социальной сцене. Одна из главных идей романа заключается в том, что выживание в обществе невозможно при наличии той степени открытости, которую демонстрирует Марианна; во всяком случае, для незащищенной женщины оно губительно. В свете этого социального факта поведение Марианны неправильно; Джейн Остен довольно быстро усвоила это на собственном опыте. А насколько оно неправильно по сути своей, безотносительно общественных условностей – это уже другой вопрос. Марианна проходит сквозь горнило предательства и унижения со стороны человека, которого она любит и которому доверяет, и раскаивается, что “вела себя неосторожно и предосудительно”; но читатель в то же время чувствует, что она вела себя скорее как невинная, наивная и чистая душа, и с той последовательностью, которая во многом оправдывает то, как она поступала. Это оправдание подтверждается и тем, что Уиллоуби продолжает ее любить даже после того, как бросает ее, чтобы заключить ханжеский брак по расчету; как и тем, что Элинор признается себе, что он мог бы стать подходящим мужем для ее сестры, невзирая на все его проступки. В конце концов мораль, исповедуемая Марианной, оказывается не так уж и плоха, несмотря на печальные последствия для ее собственной судьбы – и ответы Остен на вопросы, поставленные в начале романа, становятся все более неуверенными и неопределенными. Возможно, Остен изначально задумывала этот роман как простую оппозицию между сестрами – одна следует правильному пути, придерживаясь вежливой лжи и подавляя свои чувства, а другая отрицает этот путь – но в процессе его доработки и переделки ее симпатия по отношению к Марианне и воплощаемой ею позиции постепенно росла. Примерно так же, как Лев Толстой, задумавший свою Анну Каренину, чтобы продемонстрировать все зло адюльтера, в процессе работы над романом обнаружил, что очарован своим созданием, Остен, начав с довольно жесткого портрета шестнадцатилетней девицы, привыкшей потакать собственным желаниям, постепенно обнаруживала в себе все больше симпатии и сочувствия к этому образу, пока работала над ним и продумывала ее судьбу. Бал, на котором Марианна терпит унижение – одна из ключевых сцен романа. То, что она подана как настоящая трагедия, а не просто как неловкая социальная ситуация, делает эту сцену единственной в своем роде в романах Остен, и это еще одно свидетельство того, что в глазах писательницы Марианна не просто глупенькая девочка, не умеющая сдерживать свои эмоции – она сочла нужным придать ее характеру и переживаниям определенную глубину. И хотя Остен вскоре снова переводит историю в русло комического повествования, над Марианной по-прежнему витает трагическая тень. Так, читателю открываются другие потенциальные трагедии, которые могли бы с ней произойти: ее могла бы ожидать участь племянницы полковника Брендона, Элайзы Уильямс, которую Уиллоуби соблазнил и бросил беременной; либо она могла бы умереть от своей болезни, которую сама описывает как имеющую суицидальный импульс: “Умри я, это было бы самоубийством”, - говорит она Элинор. Опять же, есть соблазн погадать о том, что, возможно, в ранней версии романа Марианне и было позволено умереть. Но даже и в окончательной версии романа в финале Марианна наказана – и это наказание становится пожизненным, так как ей не позволено выйти замуж за Уиллоуби, которого она любит и который любит ее. И уверения Остен-рассказчицы, что со временем Марианна научилась любить полковника Брендона, не внушают читателю особого доверия; к тому же Остен не рискнула прописать для них в финале хотя бы один диалог – что для нее всегда показатель недостаточной авторской заинтересованности в том или ином повороте сюжета. Но зато она описывает удивительный момент, когда Элинор обнаруживает, что желает смерти жене Уиллоуби: “она на мгновение пожалела, что он не вдовец”. Для Элинор испытывать смертоносные желания настолько не свойственно, что многие читатели даже не замечают, что Остен наградила ее этими мыслями. В сцене, где Уиллоби разговаривает с Элинор, он уже женат, а Марианна лежит за дверью тяжело больная – и эта сцена удивительна тем, что в ней искусство словно бы отходит от предписанных ему законов и повествование вплотную приближается к правдивости человеческой природы. “Чувство и чувствительность” лежит между трагедией и комедией. Аккуратно подвязанные концовки любовных линий в финале едва ли меняют общее настроение книги, которое остается довольно мрачным и угрюмым. Миссис Дженнигс – благословенное создание, и мы со временем даже проникаемся к ней определенной симпатией, но по большей части в действии романа доминирует трио злых, расчетливых и душевно черствых женщин. Глупая и жестокая богачка миссис Феррарс третирует и запугивает своих сыновей, и в итоге сама становится жертвой обмана. Люси Стил вонзает свои когти в одну жертву и держится за нее, не гнушаясь ложью и подтасовками, пока не достигает того положения в обществе, которое она всегда стремилась завоевать, после чего меняет объект своих притязаний на еще более выгодный; а Фанни Дэшвуд, ходячее воплощение алчности и зависти, беззастенчиво присваивает себе наследство своих золовок. Как и оппозиция правдивости и социальной лжи, саморазрушительный импульс Марианны тоже вполне соответствует этическим дебатам 1790-х. Связь любви и самоубийства становится популярной и обсуждаемой темой в литературе с момента публикации “Страданий юного Вертера” Гете, романа, оказавшего огромное влияние на европейский литературный процесс. Перевод “Вертера” на английский появился в 1779 году и сразу же вызвал шквал подражаний. Одной из тех, кто испытал на себе влияние “Вертера”, была Мэри Уоллстоункрафт. Ее история в конце 1790-х была у всех на слуху, а у Остенов была еще и особая причина, чтобы слышать о ней, поскольку отец одного из их бывших учеников был ее благодетелем. Сэр Уильям Ист, чей сын Гилберт учился в школе Остенов, был также соседом и другом Ли-Перротов. Сэр Уильям проявил особую доброту к Мэри Уоллстоункрафт весной 1796 года, когда она приходила в себя после попытки самоубийства, вызванной плохим обращением ненадежного возлюбленного, во власти которого она оказалась из-за своего опрометчивого и необдуманного поведения. Уоллстоункрафт умерла в сентябре следующего года, за два месяца до того, как Джейн Остен начала переделывать первый вариант “Чувства и чувствительности”. Дружба покойной с сэром Уильямом упоминалась в мемуарах о Мэри Уоллстоункрафт, которые появились годом позже; точнее, о ней упоминалось в первом издании, а во втором этот факт был опущен. Я вовсе не утверждаю, что Остен списала свою Марианну с Мэри Уоллстоункрафт, просто хочу обратить внимание на то, что темы чувствительности, искренности, отказа от следования общепринятым социальным правилам и нормам, так же, как и предпринятая попытка самоуничтожения после неудавшейся любви в судьбах обеих героинь, реальной и вымышленной, параллельны. Марианна поправляется от своей самоспровоцированной болезни, будучи должным образом пристыженной, и винит себя за желание смерти. Она обещает отныне “жить только для моих близких.... а если я и стану появляться в обществе, то лишь для того, чтобы показать, что мое высокомерие укрощено, мое сердце стало лучше и я способна исполнять свой светский долг и соблюдать общепринятые правила поведения с кротостью и терпимостью.” Когда она продолжает свою речь уверениями, что память о бывшем возлюбленном “будет сдерживаться религией, доводами рассудка, постоянными занятиями”, это звучит почти как цитата из популярных морализаторских наставлений для юных леди, где их призывали “избегать страсти в любых ее проявлениях”. А когда она выходит замуж за полковника Брендона, читатель, понимающий, что этом браке с ее стороны никакой страсти не будет, не может отделаться от ощущения, что она заслуживает лучшего; так же, как и Элинор. Ибо Элинор тоже меняется: вознагражденная за свое благоразумие, самоотречение и стоицизм браком, на который она в глубине души так надеялась, она за время романного действия во многом расширяет и переосмысливает свои прежние взгляды. “Чувство и чувствительность” - книга, которая трогает до слез, несмотря на свой схематичный сюжет и опору на стандартные второстепенные линии: соблазненные и покинутые девушки, тиранический опекун и злая мать семейства, распоряжающаяся семейным капиталом, неподобающая помолвка на расчетливой кокетке, внезапная счастливая перемена планов означенной кокетки и т.д. И в то же время местами книга просто великолепна. Одну только главу 2, где Остен заставляет Фанни Дэшвуд за 13 реплик переубедить своего мужа в его изначальных намерениях, да еще так, что он и сам того не замечает, уже можно смело назвать шедевром драматического повествования: великолепно срежиссированная сцена манипуляции, мастерски прописанный диалог. И когда Мэри Лашель пишет о том, что этот роман “никогда не казался ни автору, ни членам ее семьи столь же удачным, как более поздние ее произведения”, невольно задаешься вопросом, а не был ли он просто слишком резким и откровенным для Остенов в своем сочувственном изображении настолько искренней и страстной героини.

Надина: Элайза Спасибо за статью, очень познавательно. Паралелль интересная проведена между романом и жизнью Джейн Остен Элайза пишет: И хотя сама Остен в отличие от своей героини не нарушала общепринятых норм поведения (к примеру, она заставляет Марианну тайно переписываться с молодым человеком, с которым она не была официально помолвлена), но все же она позволила всем окружающим увидеть свою увлеченность Томом Лефроем. Выстраданы строки, получается. Но берут за душу....Героини "Чувства и чувствительности", по сравнению, с другими героинями Остен вызывают у меня больше всего сочувствия.

apropos: Элайза Элайза пишет: все-таки пробилась в инет, чтобы ознакомить вас с рассуждениями Клэр Томалин о романе "Чувство и чувствительность" Чудесно, что ты пробилась, потому как крайне захватывающее чтение (ох, до чего люблю читать критические разборы произведений - иногда даже больше, чем читать сами произведения, но не в данном случае, конечно ) Очень интересные рассуждения о романе, как и экскурс в описание той эпохи. Спасибо! Теперь в нетерпении до следующего понедельника.

Хелга: Элайза Спасибо за очередную порцию! Интересно и захватывающе, не хуже романа! Противопоставление эмоциональности и сдержанности всегда интересная тема, а у Остин особенно. Признаться, Марианна вызывает болезненное чувство если не жалости, то неловкости за ее эмоциональность и искренность чувств, а Элинор принимается, как достойно ведущая себя леди, давящяя в себе эти самые чувства. Проблема искренности и сдержанности пропитала все общество и не только в 19 веке.

Tatiana: О, Элайза, спасибо тебе за чудесную традицию!

Axel: Элайза Спасибо! Очень интересные рассуждения. Мне кажется, тема "Разум или чувства" и сейчас очень актуальна.

Mirani: Элайза Очень понравилось читать именно разбор произведения, сразу становится видно, сколько всего ты сам упустил при прочтении, можно ещё раз переосмыслить прочитанное и увидеть в нём новые грани!



полная версия страницы