Форум » Творчество Джейн Остин » Дж.Остен, ее жизнь и ее окружение - 4 » Ответить

Дж.Остен, ее жизнь и ее окружение - 4

apropos: По материалам книги Клэр Томалин (Claire Tomalin) Jane Austen: A Life Главы на сайте click here

Ответов - 146, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Teffi: не стоит проводит параллелей между детской дружбой и дружбой взрослых женщин, полагаю. Девичья "юная" дружба, как это бывает в детстве, немножко ревнивая и очень собственническая, отличается от отношения между взрослыми женщинами. Не отрицая значения женской дружбы, не могу , сугубо в своем миропонимании, сделать ее адекватной альтернативой любви и женскому счастью. Слишком неравнозначные вещи. Более того, не могущие претендовать на взаимозаменяемость подразумевает ли дружба между взрослыми женщинами ревность, чувство собственности или эгоизм - зависит только от самих женщин. Тут даже не уместно деление по половому признаку. это оносится и к дружбе между мужчинами тоже. в случае сестер ни ревности, ни собственности я не заметила. Оо-о-о, речь не об этом. Речь об обычном, привычном женском счастье - любви, стремлении быть в паре, материнстве. Просто в тех условиях без брака эти вещи не существовали. Этого ничто не заменит. Станет подобием, суррогатом, не более. мне не совсем понятен смайлик рядом с такими грустными фразами. Над чем именно вы смеетесь? или над кем? Как-то странно.

Цапля: Teffi рассуждения ваши о дружбе и ее "делении" по половому признаку понятны, но мы удалились от темы дискуссии. Приводя в пример особенности детской дружбы (не утверждая, что они присутствовали в отношениях Джейн и Кассандры - но здесь вообще ничего нельзя утверждать с уверенностью - все домыслы) я разумела невозможность обосновать сим фактом особую привязанность Джейн и ее сестры. Как известно, детские привязанности часто заканчиваются взаимным охлаждением после того, как подросшие мальчики и девочки начинают свою жизнь. Впрочем, я удалилась от темы. Свое мнение я уже высказала. Teffi пишет: мне не совсем понятен смайлик рядом с такими грустными фразами. Над чем именно вы смеетесь? или над кем? Как-то странно. О, прошу прощения. Не хотела удивить или обидеть. Скорее, смешным смайликом нивелировать - чуть - грустность фразы. В том смысле, что, в отличие от нынешних времен, замужество для порядочной женщины, хоть и не являлось зачастую синонимом женского счастья, но - было единственной возможностью это счастье все-таки получить.

Элайза: Продолжение 14-й главы: Летом 1798 года обе сестры вместе с родителями провели лето в Годмершеме, после чего Кассандра осталась там, чтобы помочь Элизабет с очередным новорожденным, а Джейн с матерью и отцом отправилась домой. Последовавшая за этим группа писем дает детальную картину ежедневного общения Джейн с родителями; кроме того, мы можем наблюдать, как она и здесь тоже точит коготки, превращая суетливое беспокойство матери по поводу собственного здоровья в предмет постоянных шуток и насмешек. Миссис Остен начала чувствовать себя неважно уже на первом отрезке их довольно непростого пути домой. За ней пришлось поухаживать — дважды подать ей горькой настойки и несколько раз — по кусочку хлеба; но когда они доехали до гостиницы в Дартфорде больная оправилась настолько, чтобы поужинать бишфтексами и отварным цыпленком. Миссис Остен решила разделить двуспальную комнату, которую им предложили, с Джейн, а мистера Остена отправили ночевать в одноместный номер. Джейн никак не комментирует это решение, хотя ее последующее замечание: «Мое дневное путешествие прошло гораздо приятнее, чем я ожидала. Вокруг было не так много народу, и я чувствовала себя почти счастливой», — дает основания предположить, что она не была недовольна. В гостинице отец уселся читать роман, а мать расположилась у камина. Джейн тем временем обнаружила, что ее коробки исчезли — со всеми деньгами, письмами и бумагами. Хозяин гостиницы предположил, что их могли по ошибке разместить в дорожной карете, багаж которой должен был отправиться в Грейвсенд, а оттуда — в Вест-Индию; так оно и случилось, но, к счастью, коробки быстро обнаружили и спасли от этой участи. На следующее утро, когда семейство отправилось дальше, в Стейнс, мать почувствовала себя значительно хуже; среди симптомов были «жар в горле» и «тот особенный род стула, который обычно предшествует приступам ее Болезни». Как только они добрались до Бэзингстока, то напрямую отправились к Лифорду, семейному врачу, и тот выписал ей лауданум в размере 12-ти капель, которые надлежало принимать перед сном. Миссис Остен успокоилась настолько, что завела с доктором оживленную беседу о достоинствах чая из одуванчиков. Между тем, отмечает Джейн, они только что упустили возможность пересечься с еще одним болящим, который проезжал через Бэзингсток по пути из Веймута в Виндзор: улицы города были запружены зеваками, которые собрались поприветствовать короля. Затем миссис Остен распрощалась с доктором Лифордом, и ее доставили домой, в Стивентон, до которого оставалось буквально несколько миль. В обязанности Джейн входило следить за приемом лауданума, и она была весьма польщена, что на нее была возложена ответственность за то, чтобы отмерить для своей матушки нужную дозу. Когда из Дина приехал Джеймс, чтобы поприветствовать путешественников, миссис Остен опять воспрянула духом и оживленно проболтала весь вечер с сыном, прежде чем отправиться спать; но когда она легла, добрый лауданум доктора Лифорда моментально отрубил ее на всю ночь, а заодно и на весь последующий день, который она так и провела в постели, в результате чего Джейн с отцом пообедали в половине четвертого вдвоем. «Так странно!» — напишет она Кэсс. Странно самой отдавать распоряжения на кухне, странно быть единственным ребенком Остенов, оставшимся дома, странно сидеть одной за огромным столом… Мистер Остен тем временем размышлял, как бы посодействовать Фрэнку, который теперь плавал в средиземноморских водах, все еще пребывая в лейтенантском чине; видимо, требовалось чье-то могущественное и влиятельное покровительство, и отец подумывал, к кому бы обратиться за помощью. Чарльз, в свои 18 тоже пока лейтенант, мечтал перевестись с судна, патрулировавшего внутренние воды, на корабль, который нес бы более активную и перспективную службу. Мистер Остен написал адмиралу Гарнбиру, знакомому семьи по линии первой покойной жены Джеймса; адмирал Гарнбир обратился с просьбой к лорду Спенсеру, Первому Лорду Адмиралтейства и кузену друга Генри, отставного полковника. Эти письма принесли свои плоды, и к Рождеству Фрэнк получил звание коммандера (следующий после лейтенанта чин в военно-морском флоте — Э.), а Чарльза перевели на военный фрегат. Генри также повысили в должности: он стал капитаном и был официально назначен казначеем полка; так что для младшего поколения Остенов, изо всех сил пытавшегося сделать карьеру и как-то пробиться в жизни, это был тройной триумф. В Стивентоне же дни тянутся тихо и спокойно; Джейн управляет домом, а каждую свободную минуту посвящает творчеству. Она пишет Кассандре, что купила себе у проезжего торговца шесть сорочек и четыре пары чулок. Миссис Остен внесла 16 шиллингов на подписку в новую библиотеку Бэзингстока, и Джейн оформила читательский билет на имя Кассандры. Отец беспокоится о своих овцах и уменьшающейся десятине, приобретает биографию Босуэлла «Жизнь Джонсона» и готовится к благодарственной проповеди по поводу победы лорда Нельсона на Ниле; по вечерам он читает вслух Каупера, а Джейн слушает, «когда есть время». Миссис Остен по-прежнему лежит в постели, страдая от каких-то невероятных симптомов, которые не всегда укладываются в диагнозы доктора Лифорда. Их навещают Дигвиды и Харвуды, возникают проблемы со слугами — новая посудомойка выглядит так, что «весьма сомнительно, что все, к чему она прикоснется, когда-нибудь будет чистым, но — кто знает?», а Мэри, будучи уже на сносях, взяла себе в уборщицы молоденькую девушку из Дина, и Джеймс сомневается, что она достаточно сильна и вынослива для тяжелой работы. В Стивентоне тоже появилась новая служанка, которая хорошо готовит, прилично шьет и собирается обучиться работе на молочной ферме. Джейн распаковала связку книг, вернувшихся из Винчестера. Две местные женщины умерли при родах, и эти новости тщательно скрываются от Мэри. Миссис Остен на сей раз не выказывает желания повторить свою героическую прогулку в ночи, чтобы помочь невестке при родах; напротив, она просит не говорить ей ничего, пока все не закончится. И вскоре все закончилось, и вполне благополучно: у Джеймса и Мэри родился сын. Малютку окрестили Джеймс-Эдвард; у него были большие темные глаза, и он вскоре сделался любимым племянником. Джейн с неодобрением писала о его матери, которая «выглядит не слишком-то опрятно; у нее нет пеньюара, в котором можно было бы показаться на люди, да и прическа на редкость неаккуратная». Она сравнивает Мэри с другой невесткой, Элизабет из Годмершема — и сравнение это явно не в пользу первой. Элизабет являла собой «зрелище, весьма приятное для глаз, в хорошеньком чистеньком чепчике, надетом так изящно и аккуратно, и в платье, которое всегда выглядело безупречно белым и опрятным.» Конечно, это было несправедливо — ставить в пример жене простого сельского священника супругу богатого землевладельца; но дело в том, что Джейн в данном случае примеряла роль будущей матери на себя, как она ясно дает понять. Мэри «справляется со своим положением так, что совсем не вдохновляет меня следовать ее примеру». Окруженная беременными невестками и соседками, Джейн позволяла себе временами помечтать, представляя себя на их месте, с мужем, с собственными детишками, с новорожденным младенцем… А почему бы и нет? Ведь ей было всего 22. К декабрю миссис Остен поправилась настолько, что смогла спуститься вниз. «Вчера во второй половине дня состоялось матушкино entree* в гостиную, где ее приветствовали толпы восторженных свидетелей». Тем не менее, она все еще иногда жаловалась на «астму, водянку, застой в груди и расстройство печени», а также на расстройство кишечника. Ипохондрия в таких героических масштабах могла вызывать у дочери лишь насмешливый восторг. Следующими симптомами были «подагрическая опухоль и неприятные ощущения в лодыжках»; тем не менее, они не помешали матери пребывать в хорошем расположении духа, как, впрочем, и Джейн. Недомогание матери не помешало ей не только провести несколько дней в Мэнидауне у Кэтрин Бигг, но и вечер на балу, где она с большим удовольствием протанцевала каждый танец, коих было двадцать. Она также полюбила прогулки в одиночестве. «Мне так понравились суровые бесснежные заморозки на прошлой неделе; однажды, когда так подморозило, я вернулась из Дина пешком. Не помню, случалось ли мне когда-либо в жизни делать это раньше», — пишет она Кэсс, и эта фраза совсем не удивительна, если вспомнить, как она заставила Элизабет Беннет пуститься в путь до Незерфилда без сопровождения. Теперь, когда Джейн поняла всю прелесть прогулок в одиночестве, она, должно быть, частенько прохаживалась по окрестным тропам, которые сделались проходимыми из-за прихватившего их морозца; ее деревянные паттены звонко кликали по замерзшей земле, ее воображение работало. ------ * — выход (франц.)


Хелга: Элайза Спасибо! Хорошее такое продолжение, душевное какое-то, несмотря ни на что. А умение мисс Остин смотреть на жизнь с иронией просто неповторимо!

Дафна: Элайза чем больше читаешь, тем большей симпатией проникаешься к мисс Остен

Mirani: Элайза, спасибо! Какая замечательная глава! Здесь есть грустные, почти трагические нотки. Часто бывает сложно думать о талантливых и великих людях как о людях простых, с такими естественными мечтами и желаниями. Мне стало очень жалко Джейн, которая хотела, но так и не испытала радость материнства! Но есть и вера в творчество, которое способно поддержать творца, помогает ему самовыразиться. ...И это уединение Джейн, возможность быть наедине с собой ("Лишь мысли звенят в тишине!") и создавать прекрасные творения! Спасибо! Очень впечатлило!!!

chandni: Элайза Огромное спасибо за перевод! Так лирично получилось!

Надина: Элайза! . Заметно, что Джейн Остин многое из своей жизни вкладывала в свои произведения. Жаль, конечно, что у нее было своей семьи, но с другой стороны, может быть, она и не стремилась выйти замуж, не ставила перед собой этой цели.

chandni: Надина пишет: но с другой стороны, может быть, она и не стремилась выйти замуж, не ставила перед собой этой цели. попробуй тут поставь, когда достойного приданого нет А мистер Дарси, согласный на бесприданницу, появился только в романе. Надина, а вы читали статью Елены Первушиной (Helmi Saari) "Любовь по-английски, или положение женщины в грегорианской Англии. По страницам романа «Гордость и предубеждение»? http://www.apropospage.ru/osten/ost8_2.html Там есть замечательный ответ на ваш вопрос: Однако выйти замуж удавалось лишь приблизительно 30% дворянок, остальные оставались старыми девами и вынуждены были жить на иждивении своих братьев. Почему? Потому что для замужества нужно было приданое, а мелкопоместные нетитулованные дворяне далеко не всегда могли дать своим дочерям приданое достаточное, чтобы прельстить a single men of large fortune и, кстати, воспитание достаточное для того, чтобы юная девушка, донельзя озабоченная своим будущим не выставила себя на всеобщее посмешище. Манеры провинциалки могли отпугнуть разборчивых женихов - а где ей, бедняжке, было набраться других манер?! Оставалась надежда на Великую Любовь, которая выше всех предрассудков и меркантильных соображений.

Tatiana: Элайза Спасибо! Такое мягкое течение.

apropos: Элайза К счастью, ироничное отношение ко всему (и долгие прогулки) помогает Джейн переносить собственное одиночество, недомогания матери и рождение детей - увы, не своих, только племянников. Довольно грустная картина - в 22 года без надежд и без любви, о которой она позволяет себе мечтать только в своих произведениях.

Надина: chandniСпасибо! Я прочитала эту статью. Никогда не задумывалась, сколько раньше было старых дев... Может, я что-то пропустила когда читала, поправьте меня, пожалуйста: выходит, Джейн Остин никогда не делали предложения? В таком случае, выбора выходить или не выходить замуж у нее не было. Грустно и несправедливо это ...

Юлия: Элайза Спасибо! Все это очень интересно и живо представляется!

Элайза: Надина пишет: выходит, Джейн Остин никогда не делали предложения? Делали, почему же не делали. Мы просто до этого момента в ее биографии не добрались пока. Мне думается, что свое отношение к браку Джейн Остен делегировала своей любимой героине, Элизабет Беннет. То есть, замуж она готова была выйти только по любви и только за человека, которого могла бы уважать, а "замуж" ради "замужа", т.е. статуса замужней дамы, ее не привлекал совершенно, в отличие от Шарлотты Лукас. Словом, вполне современный подход; другое дело, что тогда для подобной решимости не связывать себя узами брака по принципу "лишь бы не остаться старой девой" требовалось куда больше мужества и душевных сил, чем сегодня. Юлия пишет: Все это очень интересно и живо представляется! Спасибо, это радует, что читается с интересом. Честно говоря, у меня были поползновения немного сократить эту главу, т.к. я не была уверена, что про все эти мелочи быта и прочие подробности (в частности, о здоровье матушки, о слугах и т.д.) будет не скучно читать, но потом все-таки решила не делать купюр и идти по порядку, хотя глава и достаточно длинная.

chandni: Элайза пишет: но потом все-таки решила не делать купюр и идти по порядку, хотя глава и достаточно длинная. спасибо! Очень интересно читать!

Надина: Элайза пишет: свое отношение к браку Джейн Остен делегировала своей любимой героине, Я тоже так думаю. Слишком современный взгляд...Может, поэтому современники Джейн Остин не были очень высокого мнения о ее книгах, а нашему поколению они нравятся.

Цапля: Элайза спасибо за продолжение Джейн не изменяет себе - острый язычок даже в отношении ближайших родственников. По отношению к невестке она была несправедлива, все же

Teffi: Меня все время преследует мысль - как же Джейн было нудно и скучно, что она искала развлечение даже в таких бытовых и рутинных событиях: недомогания и жалобы матери, беременности соседей и т.д. При такой жизни хочешь-не хочешь, а станешь писательницей.

Хелга: Teffi пишет: как же Джейн было нудно и скучно, что она искала развлечение даже в таких бытовых и рутинных событиях: недомогания и жалобы матери, беременности соседей и т.д. При такой жизни хочешь-не хочешь, а станешь писательницей. Отчего же миллионы, живущие такой жизнью, писательницами не становятся? Не думаю, что это так. Скорее, все было с точностью до наоборот: будучи наделенной природной наблюдательностью, острым умом и язвительностью, она находила интересное и достойное внимания там, где другие просто ничего не видели. Вряд ли ей было скучно. И свои великолепные романы написала о простом, но столь захватывающе.

Teffi: Хелга, я забыла добавить, что у нее был и ум, и воображение, и поощрение к писательству с детсва. Это не у всех есть, потому не все в такой ситуации становятся писателями. В том смысле, "стал ли Моцарт композитором, если бы с детства его талант и способности не развивали".



полная версия страницы