Форум » Авторам » Болталка "Говорим и пишем по-русски" » Ответить

Болталка "Говорим и пишем по-русски"

apropos: Обсуждаем нашу грамотность, тестируемся, обсуждаем проблемы русского языка, болтаем...

Ответов - 296, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Леона: Nota пишет: Таким образом можно оправдать любую безграмотность. Это точно! Nota очень смешной стишок, но в каждой шутке, как известно, есть доля шутки, так что всё правильно! Я, помню, была очень поражена, когда одна женщина мне сказала: Вы сюда это не ложите, вот туда ложите. У меня глаза были как блюдца, особенно когда я поняла, что она это на полном серьёзе говорит. Кстати, сегодня слышала по радио об этих нововведениях. Ведущий сказал, что это явно придумали те, кому просто не хотелось осваивать правила русского языка.

Хелга: Nota пишет: А я где-то читала, что оно турецкого происхождения. Может быть такое, что оно и в английский пришло именно оттуда? Да, слово в английский пришло в 17-м веке, это искаженное турецкое ёут, что означало сгущать, замешивать. Nota пишет: С одной стороны, аргумент заслуживает внимания, потому что языковые нормы действительно меняются со временем, многие слова устаревают, появляются новые.. Но изменения языковых норм происходят естественным образом, и тогда эти изменения оправданы. А столь искусственное введение ничем, действительно, не оправдано. Леона пишет: Вы сюда это не ложите, вот туда ложите. А это сколь угодно часто. Я уже устала бороться с детьми, которые повально говорят «ложить»

Леона: Дети ведь учатся у своих родителей. Если родители говорят "ложить", то и дети будут так говорить. Ужасно. А ведь люди, которые употребляют этого монстра, думают, что так и надо!


Хелга: Кажется, весь инет на ушах стоит от нововведений. Говорят, полдник в детсадах теперь будет называться "файв-о-клок"

Tatiana: Nota Смешной и, увы, грустный стишок. Вчера слышала, что дикторы негласно договорились не употреблять новоразрешенные слова. Хорошо бы... Хотя, не буду писать на какой волне, один из ведущих упорно говорит звОнит. Хелга пишет: Говорят, полдник в детсадах теперь будет называться "файв-о-клок" РРРР. Это, конечно, не так жутко, как "мы сейчас тебя отхэппибёздем", но из той же серии.

Леона: Tatiana пишет: дикторы негласно договорились не употреблять новоразрешенные слова. А я слышала, что договорились как раз гласно, чуть ли не директиву получили: употреблять классический русский язык.

Tatiana: Леона пишет: А я слышала, что договорились как раз гласно, чуть ли не директиву получили: употреблять классический русский язык. Ой, возможно, я слышала краем уха - радио на работе работает (простите за тавтологию) в фоновом режиме. Могла и не так понять.

Леона: А кто вообще издал эти новые правила? Кто, ткскзть, зачинщик?

Tatiana: Леона пишет: А кто вообще издал эти новые правила? Кто, ткскзть, зачинщик? Кто ж его знает...

Хелга: Леона пишет: А кто вообще издал эти новые правила? Кто, ткскзть, зачинщик? СерЫй кордЕнал...

Tatiana: Хелга пишет: СерЫй кордЕнал... Может, сИрый?

Бэла: Я знаю. Это был сер Мичел, не иначе!

Леона: А вы представляете, как теперь серы Мичелы воспрянут!

Tatiana: Бэла пишет: Я знаю. Это был сер Мичел, не иначе! Леона пишет: А вы представляете, как теперь серы Мичелы воспрянут! *грозно* Но не на нашем форуме.

Nota: Хелга пишет: Но изменения языковых норм происходят естественным образом, и тогда эти изменения оправданы. А столь искусственное введение ничем, действительно, не оправдано. Ну, сложный вопрос, насколько естественно: Орфографическая реформа 1917—1918 годов состояла в изменении ряда правил русского правописания, что наиболее заметным образом проявилось в виде исключения нескольких букв из состава русского алфавита. В соответствии с реформой: * из алфавита исключались буквы ять, фита, I («и десятеричное»); вместо них должны употребляться, соответственно, Е, Ф, И; * исключался твёрдый знак (Ъ) на конце слов и частей сложных слов, но сохранялся в качестве разделительного знака (подъём, адъютант); * изменялось правило написания приставок на з/с: теперь все они (кроме собственно с-) кончались на с перед любой глухой согласной и на з перед звонкими согласными и перед гласными (разбить, разораться, разступиться → разбить, разораться, но расступиться); * в родительном и винительном падежах прилагательных, и причастий окончания -аго, -яго заменялось на -ого, -его (например, новаго → нового, лучшаго → лучшего, ранняго → раннего), в именительном и винительном падежах множественного числа женского и среднего родов -ыя, -ія — на -ые, -ие (новыя (книги, изданія) → новые); * словоформы женского рода множественного числа онѣ, однѣ, однѣхъ, однѣмъ, однѣми заменялись на они, одни, одних, одним, одними; * словоформа родительного падежа единственного числа ея (нея) — на её (неё). В последних пунктах реформа, вообще говоря, затрагивала не только орфографию, но и орфоэпию и грамматику, так как написания онѣ, однѣ, ея (воспроизводившие церковнославянскую орфографию) в некоторой степени успели войти в русское произношение, особенно в поэзию (там, где участвовали в рифме: онѣ/женѣ у Пушкина, моя/нея у Тютчева и т. п.). Реформа ничего не говорила о судьбе редкой и выходящей из практического употребления ещё до 1917 года буквы Ѵ (ижицы); на практике после реформы она также окончательно исчезла из алфавита. Источник И вот здесь еще на ту же тему Но вообще, то, что сейчас происходит, мне тоже очень не нравится. Просто хочу попробовать рассмотреть ситуацию объективно со всех сторон. Кстати, насчет лингвистов... Сегодня наш преподаватель лингвистики заявил, что это - вандализм И я склонна прислушаться к его мнению. Леона пишет: очень смешной стишок Tatiana пишет: Смешной и, увы, грустный стишок Да, мне тоже сразу понравился Хелга пишет: Да, слово в английский пришло в 17-м веке, это искаженное турецкое ёут, что означало сгущать, замешивать Спасибо . Мне всегда было очень интересно копаться в происхождении слов Бэла пишет: Я знаю. Это был сер Мичел, не иначе! Э-э.. А кто такой "сер Мичел"?

Tatiana: Nota пишет: Э-э.. А кто такой "сер Мичел"? Nota, чтобы не выглядеть злобствующей особой, написала ответ под скрытым тектом. Персонаж одного... довольно слабого произведения, опубликованного в Пробе пера. Это имя стало нарицательным на нашем форуме. Кстати, дорогие форумчанки, не говорит ли это о таланте автора?

Хелга: Tatiana пишет: не говорит ли это о таланте автора? Глубокая мысль...

Jerrie Baxton: Леона пишет: с большим изумлением узнала, что, оказывается, слово "мизерный" надо произносить мизЕрный. Специально даже в словарь слазила. Была абсолютно уверена, что мИзерный. И правильно уверены. "МизЕрный" помечено, как специальное слово, то есть употребляемое группами людей, объединенных каким-либо, например, профессиональным признаком. В свою очередь, "мИзерный" является правильным для обычных людей. ;)

Jerrie Baxton: мариета пишет: Обьясните, пожалуйста, значение выражения «наше ВСЁ! ». Думается, это сокращенный вариант "Х - ум, честь и совесть такой-то эпохи", ну, и остальных определений можно накидать. В общем, всё позитивное - это Х!

Ирбис: Наше ВсЁ! Удар локтем по колену и взмах ввысь рукой, обозначает победу!



полная версия страницы