Форум » Авторам » Болталка "Говорим и пишем по-русски" - 2 » Ответить

Болталка "Говорим и пишем по-русски" - 2

apropos: Обсуждаем нашу грамотность, тестируемся, обсуждаем проблемы русского языка, болтаем...

Ответов - 48, стр: 1 2 3 All

Schenja: У меня есть ощущение, что у авторов документа, содержащего такой текст, есть проблемы с падежами: К непроизведенным активам относятся объекты нефинансовых активов, не являющихся продуктами производства, права собственности на которые должны быть установлены и законодательно закреплены (земля, недра и пр.), используемыми в процессе деятельности учреждения. Я права?

juliaodi: Schenja, да, мне тоже так кажется... Попробую исправить . К непроизведенным активам относятся объекты нефинансовых активов, не являющиеся продуктами производства, правами собственности, на которые должны быть установлены и законодательно закреплены (земля, недра и пр.), используемые в процессе деятельности учреждения.

Schenja: juliaodi пишет: правами собственности, на которые должны быть установлены и законодательно закреплены (земля, недра и пр.), Вот тут-то все верно в изначальном тексте, с моей точки зрения. Этот кусок можно (и нужно) прочитать (понимать) таким образом: "права собственности на которые объекты нефинансовых активов должны быть установлены и законодательно закреплены (земля, недра и пр.)"


juliaodi: Schenja, да, перечитала, логичнее так! "Права" просто. Только не могу понять "используемыми в процессе деятельности учреждения" к какой части относится? Я так поняла к самому началу? Тогда наверно надо перестановку сделать. К непроизведенным активам относятся объекты нефинансовых активов, используемые в процессе деятельности учреждения, не являющиеся продуктами производства, права собственности на которые должны быть установлены и законодательно закреплены (земля, недра и пр.).

Schenja: juliaodi пишет: Я так поняла к самому началу? Да. Все законы пишутся таким стилем. Правда их авторы не всегда дружат с русским языком, что порой приводит к разночтениям. Последствия таких разночтений могут быть не очень приятными для исполнителей.

juliaodi: Schenja пишет: Последствия таких разночтений могут быть не очень приятными для исполнителей. Остается ловить нить логики! Вот что до меня, то я такое как можно старательнее обхожу стороной, ибо "ну, не понять!" Всегда найдутся те, кто помогут внятно объяснить, так сказать по существу.

Бэла: Schenja о, Боже! Я подумала, что ошиблась форумом и попала на Главбух или Аудит! К непроизведенным активам относятся объекты нефинансовых активов, не являющихся продуктами производства, права собственности на которые должны быть установлены и законодательно закреплены (земля, недра и пр.), используемыми в процессе деятельности учреждения. Только здесь мне кажется все в порядке: "Объекты активов, не являющихсяся ПРОДУКТАМИ,... ИСПОЛЬЗУЕМЫМИ и т.д."

Schenja: Бэла пишет: Schenja о, Боже! Я подумала, что ошиблась форумом и попала на Главбух или Аудит! Законодательные акты очень интересны с точки зрения грамматических конструкций. Бэла пишет: Только здесь мне кажется все в порядке: "Объекты активов, не являющихсяся ПРОДУКТАМИ,... ИСПОЛЬЗУЕМЫМИ и т.д." Ура! Разобрались. Правда в этом же документе еще встречаются "выды расходов"

Luiza: Дамы, подскажите, кто знает. Сегодня зашел спор о следующем: есть рекламный текст, который читается на двух языках, между языками произносится слово "перевод". На каком языке оно должно произноситься?

Хелга: По логике на том языке, на котором читался первый вариант текста.

Luiza: Хелга, а почему? Есть какое-то правило?

Хелга: Насчет правил не знаю, но по простой логике, если текст читается на одном языке, мостик к переводу на другой должен делаться на первом.

Luiza: Хелга, спасибо! Но еще один глупый вопрос. Мы делаем мостик к переводу на первом языке, а как обратить внимание, что сейчас будет перевод для носителей второго языка?

мариета: Luiza пишет: а как обратить внимание, что сейчас будет перевод для носителей второго языка А обязательно ли надо употребить слово"перевод"? Обычно в таких случаях только делается пауза, и потом начинают читать текст на втором языке

Luiza: мариета пишет: А обязательно ли надо употребить слово"перевод"? В том-то и дело, что это слово произносится...

OdriH: вот наткнулась: "Правда ли, что отчество Ильич в творительном падеже пишется через Ё, если речь о Ленине, и через О в остальных случаях? Ильичём – так до перестройки вопреки правилам писали отчество Владимира Ильича Ленина. О написании Ильичём (о Ленине) вместо полагающегося по Правилам 1956 г. Ильичом интересно пишет Б. З. Букчина: «Члены Орфографической комиcсии, готовившие Свод (имеется в виду Свод правил русской орфографии и пунктуации 1956 г. – Прим. Грамоты), обратили внимание на то, что форма Ильичём (Лениным), как правило, писалась через ё (в частности, такое написание встретилось в одном из писем Н. К. Крупской). Чтобы сохранить орфографическую неприкосновенность В. И. Ленина, было принято «устное» исключение: писать, например, Петром Ильичом (Чайковским).., но Владимиром Ильичём (Лениным). ... Правило это даже в годы застоя не распространилось шире – например, на «верного ленинца» Л. И. Брежнева. ..... даже по поводу родных братьев В. И. Ленина не было ясности: писать ли Дмитрием, Александром Ильичём или Ильичом!» (Б. З. Букчина. Об одном негласном орфографическом исключении // Язык: система и подсистема. М., 1990, с.75–76). А по правилам надо писать (и так делается сегодня): Ильичом. Правильно Петром Ильичом Чайковским Владимиром Ильичом Лениным"

ДюймОлечка: OdriH Потрясающе! Правила придумывались под вождей! Очень интересно

OdriH: Я думаю, что Крупская просто от безграмотности написала с Ё, а её "постеснялись" поправить - раз подруга жизни так написала - так тому и быть!

Ирбис: Так уж ли не уместна тавтология? Мне кажется при описании в сказках и в юмористической литературе она ни капли не вредит. Вспомним того же Зощенко.

Хелга: Тавтология может быть и речевой ошибкой, и стилистическим приемом, и вынужденной необходимостью. , и сочетанием родного и заимствованного слова. Например: Переходить улицу по пешеходному переходу - явная тавтология, которой можно избежать. Сидеть сиднем, ходить ходуном, горе горькое, пропадать пропадом и тыды - фразеологизмы, устойчивые языковые сочетания. Варить варенье, сушить сухари и так далее - вынужденная тавтология, которой не избежать. Ну и сервисное обслуживание, внутренний интерьер... - это из серии родное и чужое вместе.

OdriH: коси косой косой косой

Анита: OdriH пишет: коси косой косой косой Какой же все-таки богатый наш русский язык Насчет тафтологии. Конечно, есть выражения, которые режут слух(старая старушка) Но существует множество выражениий, к которым мы привыкли, и они стали шаблоном из-за частого употребления. Например Варить варенье, сушить сухари

chandni: OdriH пишет: коси косой косой косой Хм, косая коса - понятно, а третье слово "косой" - это о чем? Если первое "косой" - это к зайцу, то обращение должно быть выделено запятыми... Если "косая" коса повторяеся дважды - между ними должна быть запятая...

Анита: chandni пишет: Хм, косая коса - понятно, а третье слово "косой" - это о чем? Если первое "косой" - это к зайцу, то обращение должно быть выделено запятыми... Если "косая" коса повторяеся дважды - между ними должна быть запятая... Наверное это и имелось ввиду. Просто автор предоставил нам самим расставить зяпятые(это , конечно моя версия )

Марти: chandni пишет: Хм, косая коса - понятно, а третье слово "косой" - это о чем? Коси (кто) косой (заяц) (какой) косой (в смысле неровной, неправильно насаженной и т.п.) (чем) косой. (Ну, тут понятно, сельхозинструментом).

chandni: Понятно, стало быть, все дело в "запятульках"

OdriH: там нет запятых! Марти

OdriH: надо ждать - надо ж дать задело - за дело и дико мне - иди ко мне покалечилась - пока лечилась мы женаты - мы же на "ты" ты жеребенок - ты же ребенок несуразные вещи - несу разные вещи

Анита: OdriH , Интересные выражения OdriH пишет: там нет запятых! То есть как?

Unintended: OdriH пишет: там нет запятых! По-видимому, речь идёт о выделении запятыми второго слова косой - как обращения. Коси, заяц, неровной косой.

OdriH: коси косой косой косой - переведем с русского на русский: коси заяц кривым инструментом

Unintended: Жутковатое: печенье "Нота" - печень енота

Хелга: OdriH пишет: коси косой косой косой Косил косой косой косой - и запятых не нужно.

Анита: Хелга пишет: Косил косой косой косой - и запятых не нужно. Хелга

chandni: Хелга пишет: Косил косой косой косой - и запятых не нужно. о да, вот это другое дело!

OdriH: Хелга

OdriH: Не нашла подходящего раздела, поэтому создала тему здесь. У меня со школьной скамьи отложилось, что "всвязи" пишется вместе когда мы не имеем ввиду "связь". Т.е. всвязи с такими обстоятельствами.... но В связи с женатым мужчиной замечена не была. Во-первых, в первом предложении Word упорно подчеркивает "всвязи" и просит заменить на "в связи". Во-вторых, встретила в интернетных обсуждениях, что ""в связи" ВСЕГДА пишется отдельно. Ваше мнение?

Хелга: В связи всегда пишется отдельно.

OdriH: Хелга, конечно же я заглянула в словарь и там увидела. Но откуда же у меня такое твердое убеждение про "в этой связи"? Явно учительница вбивала. Но училка у нас была хорошая. Так откуда могло такое в голову втемяшиться???

apropos: Очень понравилась статья "Торжество абырвалга" Натальи Белюшиной о том, как безграмотность становится чуть ли не нормой письменной речи. Одни пишут с ошибками, заодно путая и извращая смысл слов, - другие, не задумываясь, повторяют эти ошибки. "Вирус" безграмотности оказывается весьма заразительным. Автор пишет: В течение нескольких лет я с ослабевающим интересом наблюдала за тем, как люди превращают русский язык в его жалкое подобие. - и приводит множество примеров наиболее часто встречающихся ошибок. Очень советую всем почитать - click here Кому-то этот материал покажется забавным, любопытным, а кто-то, возможно, обнаружит и что-то поучительное для себя. Например, я обнаружила. Цитирую автора: Что же касается «Вы», — не знаю, какой волшебной кувалдой и в какой именно момент определённой части общества вбили в голову, что «вы» при обращении к конкретному лицу всегда, при любых обстоятельствах, в любом контексте должно писаться с прописной, но это единственное правило, которое они усвоили, и держатся они за это правило зубами и ногами. Такого правила не существует в природе, однако это никого не волнует. И появляются потрясающие комментарии вроде «по-моему, козёл Вы вонючий, вот Вы кто». Однажды упорному Выкальщику-сектанту, настаивавшему на том, что всегда и везде только так и никак иначе, предложили открыть ближайшую книгу, найти там диалог и убедиться, что «вы» написано со строчной. Но, на мой взгляд, это не совсем корректный пример - с диалогом из художественной прозы. В диалогах, действительно, обращение "вы" пишется с маленькой буквы, но при личном письменном обращении к собеседнику (вне зависимости от того, официальное ли это или личное письмо, форум, чат в интернете) - "вы" все же пишется с большой буквы. А вот "Бог" - с маленькой, если это не конкретное обращение к Всевышнему.

Скрипач не нужен: apropos Спасибо за статью! Абырвалг торжествует, да. Теперь мода такая - "вы" с маленькой (и обязательный посыл к книжному шкафу за диалогами или перепиской из классиков))), а бог - с большой. ИБО!

apropos: Скрипач не нужен пишет: Абырвалг торжествует, да. Но мы пытаемся ему строить преграды - хотя бы на нашем форуме. Скрипач не нужен пишет: Теперь мода такая - "вы" с маленькой (и обязательный посыл к книжному шкафу Ну, значит будем отставать от моды.

Хелга: apropos пишет: Одни пишут с ошибками, заодно путая и извращая смысл слов, - другие, не задумываясь, повторяют эти ошибки. "Вирус" безграмотности оказывается весьма заразительным. Увы, да. Статья хорошая, актуальная весьма. Понимаю, когда грамотные люди просто дурачатся, искажая слова, но грустно, когда это принимают за норму и всерьез другие.

Хелга: Отсюда click here

Юлия: Хелга Я просто в восторге. - Возьми себя в руки, дочь самурая

ntrp78: "Лысый и сансара" (Случай в метро или история, произошедшая в глубине московской подземки) Я спросил у впереди стоящего гражданина в кепочке, не собирается ли он выходить на следующей станции. Гражданин в кепочке ответил мне, что именно на следующей станции он, как раз-таки, и собирается выходить. Тогда я попросил его уточнить, а не собирается ли выходить на следующей станции, стоящий перед ним гражданин без кепочки. Гражданин в кепочке любезно и с пониманием отозвался на мою просьбу и, сделав соответствующий запрос, сообщил мне, что гражданин без кепочки, так же, собственно, как и он сам, на следующей станции выходить собирается. Цепочка раскручивалась буквально на глазах. Выслушав очередной доклад гражданина в кепочке и будучи удовлетворён сложившейся ситуацией в целом, я всё-таки не удержал в себе ноту сомнения относительно лысого гражданина, стоящего, по иронии судьбы, впереди этих двух опрошенных мною граждан, а точнее впереди гражданина без кепочки или через одного относительно гражданина в кепочке, и попросил гражданина в кепочке, который мне стал уже, как родной, сделать очередной запрос по цепочке относительно намерений лысого гражданина тоже. Гражданин в кепочке пристально всмотрелся в моё лицо, но, не став возражать мне, отправил запрос лысому через бескепочного гражданина. Как только я, получив очередной положительный для меня ответ и поблагодарив своего безотказного собеседника в кепочке за проделанную работу, спросил у него, после некоторой заминки, а что тот, собственно говоря, думает относительно намерений стоящего впереди нас всех гражданина с рюкзаком за спиной, замыкающего собой всю цепочку в самом, что ни на есть, авангарде и практически упирающегося своим носом в выходные двери вагона, то в тот же момент лысый, занимающий диспозицию в непосредственной близости к спине и рюкзаку интересующего нас гражданина, стремительно выхватил торчащий из его рюкзака здоровенный тесак и снял с его ничего не подозревающей, быть может даже витающей в своих мыслях где-то далеко за пределами московской подземки, головы скальп, по всей видимости решив таким образом внести свою лепту в предсказуемый эстетизм упорядоченного повествования. Гражданин без скальпа, несколько обескураженный подобным исходом, сообщил, что он уже давно вышел, и попросил передать первому гражданину, затеявшему весь этот опрос, то есть мне, что если я не научусь отпускать ситуацию в целом, прекратив гонять лысого в частностях, и не подарю ему к Рождеству новый скальп, взамен варварски сперфекционизженного, то так никогда и не выйду на поверхность, обреченно отсчитывая круги сансары в закольцованной московской подземке.

ntrp78: "Лысый и сансара" (Случай в метро или история, произошедшая в глубине московской подземки) Я спросил у впереди стоящего гражданина в кепочке, не собирается ли он выходить на следующей станции. Гражданин в кепочке ответил мне, что именно на следующей станции он, как раз-таки, и собирается выходить. Тогда я попросил его уточнить, а не собирается ли выходить на следующей станции, стоящий перед ним гражданин без кепочки. Гражданин в кепочке любезно и с пониманием отозвался на мою просьбу и, сделав соответствующий запрос, сообщил мне, что гражданин без кепочки, так же, собственно, как и он сам, на следующей станции выходить собирается. Цепочка раскручивалась буквально на глазах. Выслушав очередной доклад гражданина в кепочке и будучи удовлетворён сложившейся ситуацией в целом, я всё-таки не удержал в себе ноту сомнения относительно лысого гражданина, стоящего, по иронии судьбы, впереди этих двух опрошенных мною граждан, а точнее впереди гражданина без кепочки или через одного относительно гражданина в кепочке, и попросил гражданина в кепочке, который мне стал уже, как родной, сделать очередной запрос по цепочке относительно намерений лысого гражданина тоже. Гражданин в кепочке пристально всмотрелся в моё лицо, но, не став возражать мне, отправил запрос лысому через бескепочного гражданина. Как только я, получив очередной положительный для меня ответ и поблагодарив своего безотказного собеседника в кепочке за проделанную работу, спросил у него, после некоторой заминки, а что тот, собственно говоря, думает относительно намерений стоящего впереди нас всех гражданина с рюкзаком за спиной, замыкающего собой всю цепочку в самом, что ни на есть, авангарде и практически упирающегося своим носом в выходные двери вагона, то в тот же момент лысый, занимающий диспозицию в непосредственной близости к спине и рюкзаку интересующего нас гражданина, стремительно выхватил торчащий из его рюкзака здоровенный тесак и снял с его ничего не подозревающей, быть может даже витающей в своих мыслях где-то далеко за пределами московской подземки, головы скальп, по всей видимости решив таким образом внести свою лепту в предсказуемый эстетизм упорядоченного повествования. Гражданин без скальпа, несколько обескураженный подобным исходом, сообщил, что он уже давно вышел, и попросил передать первому гражданину, затеявшему весь этот опрос, то есть мне, что если я не научусь отпускать ситуацию в целом, прекратив гонять лысого в частностях, и не подарю ему к Рождеству новый скальп, взамен варварски сперфекционизженного, то так никогда и не выйду на поверхность, обреченно отсчитывая круги сансары в закольцованной московской подземке.

apropos: ntrp78 Сразу пара вопросов: Почему выложили в Болталке по русскому языку? Почему в двух экземплярах? Надо найти три отличия? Мне понравилось - изящно и остроумно.



полная версия страницы