Форум » Авторы Клуба » Рассказы о мистере Киббле » Ответить

Рассказы о мистере Киббле

W.Kitten: Автор: W.Kitten Название: Рассказы о мистере Киббле Жанр: исторический детектив (времен Джейн Остин). Неожиданно, хотя и приятно, что здесь на форуме много внимания уделяется историческому детективу. Мне тоже очень нравится этот жанр. Боюсь, то, что я пытаюсь представить на суд читателей, не совсем самостоятельно. Некоторые детали позаимствованы из раздела "История и повседневная жизнь" (за который спасибо – блестящая была мысль завести такой раздел), а некоторые – из художественной литературы. Надеюсь, мы с мистером Кибблом придемся ко двору в здешней литературной гостиной. Буду благодарна за конструктивную критику.

Ответов - 121 новых, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

W.Kitten: Как мистер Киббл помешал побегу в Гретна-Грин Прием у герцогини Д*** был в разгаре. Не шумный раут и не грандиозный бал, где бывают все. Нет, вечер для домашних друзей, по приглашению "Приходите к нам в четверг", написанному лилейной ручкой самой герцогини. Вот куда попасть – поистине честь и привилегия. Леди Изабелла улыбалась тем, кого указывала маменька, поддерживала светскую беседу, как положено благовоспитанной барышне, но в глубине души прятала беспокойство. Его не было на месте! В последнее время, куда бы она не отправлялась, в театр или на бал, она встречалась взглядом с его черными глазами, выходя из кареты. Он всегда находил способ затеряться в толпе зевак. Может быть, он дождется ее выхода? Или он заболел? Легкое нездоровье – вещь вполне естественная, когда мы в разлуке с тем, кого любим. Есть что-то черствое в несокрушимом, крепком, бесчувственном здоровье. Когда последний раз ей удалось, крадучись, убежать из дома в холодную январскую ночь, Изабелла нашла его в саду обледеневшим, как статуя. Он упал прямо в снег на колени и так трогательно чихал и кашлял… Он дрожал от холода, а Изабелла от волнения, и в то время, как их ноги немели от зимней стужи, он горячо умолял ее разделить пламя его любви! Вот настоящая страсть! Разве эти графы и виконты вокруг могут ее понять? Кому-то важно ее приданое, кому-то – происхождение, но кому из них дано понять девичье сердце? Герцогиня, любезно улыбаясь, попросила ее спеть для гостей. "Ваш прелестный голос, дорогая… Как вы одарены… Как вы мило щебетали месяц тому назад на концерте у графини К***… И, говорят, еще вы чудно играете на арфе…" Что ж, музыка – это пища для любви. Леди Изабелла подошла к фортепиано и взяла первые ноты модной в этом сезоне итальянской арии. Ее меланхолическое, как ручеек, журчание, совпадало с грустным настроением исполнительницы. "Mare bella donna, Che un bel canzone, Sai, che ti amo, sempre amo. Donna bella mare, Credere, cantare, Dammi il momento, Che mi piace piu…" Когда отшумели вежливые похвалы, леди Изабелла уступила свое место цветущей блондиночке, дочери маркиза Н***, которая немедленно завела "Вей, нежный ветерок". Ах, она охотнее послушала бы "Вдали от милого предмета". В разлуке с ним каждую веселую минуту она считала изменой. Те слезы, что влюбленные проливают, расставаясь, служат им священной порукой, что они не будут знать улыбки до новой встречи. Увидит ли она его при выходе, садясь в карету? Изабелла вспоминала его слова. "Я постоянно дрожу за ваше настроение, здоровье, жизнь… Может быть, наши встречи украдкой удручают вас? Может быть, ожидание моего появления, боязнь за меня тяжело отзываются на вашей нежной натуре? Что касается вашего здоровья, разве каждый час не приносит с собой новых опасений? Пойдет ли дождь – я боюсь, что вас где-нибудь промочит и вы простудитесь, а при вашей хрупкости… Подует ли ветер – я живо представляю себе, как вдруг вас где-нибудь застигнет ураган… Полуденная жара, вечерняя роса – все это таит опасность для вашей жизни, а мне моя жизнь дорога только, пока вы живы." Теперь пришел ее черед волноваться за него. Что же случилось? Болен? Погиб на дуэли, защищая ее честь? Нет, вроде бы ее честь не подвергалась никакой опасности. Неужели он нашел другую? Нет, это невозможно. И все же… Неужели эти пылающие черные глаза обратятся прочь от нее? Решено: если она не увидит его на выходе, то сочинит записку – анонимную, конечно, без подписи, или подпишется "Ваш неизвестный доброжелатель" – где разрисует черными красками, будто он ухаживает за другой. И когда следующий раз в окно ее комнаты среди ночи снова стукнет камешек, она покажет ему, обвинит в измене, разыграет страшный гнев и поклянется, что больше никогда не пустит его к себе на глаза!

apropos: W.Kitten Ой, какое чудное интригующе-романтическое начало! W.Kitten пишет: здесь на форуме много внимания уделяется историческому детективу Очень любим, особенно иронически-исторические детективы. Надеюсь, продолжение не заставит себя ждать!

Цапля: Я в восторге. От мистера N с черными глазами , взирающими на героиню со страстью и беспокойством за ее хрупкое здоровье - уже одно падение в снег достойно награды, а трогательное чихание куда слаще даже модных итальянских арий Огромное спасибо автору за интригующее начало. Жду появление мистера Киббла. К сыщикам у меня слабость. В благодарность автору бросаю ссылку на иное исполнение модной в том сезоне итальянской арии - я от него в неменьшем восторге, поверьте. http://www.youtube.com/watch?v=c5usH6gF_Og&feature=related


novichok: Очень понравилось!! Действительно, неприлично быть абсолютно здоровым С надеждой на продолжение Цапля, эта ария всех времен и народов

Hloya: W.Kitten пишет: "Mare bella donna, Che un bel canzone, Sai, che ti amo, sempre amo. Donna bella mare, Credere, cantare, Dammi il momento, Che mi piace piu…" Неприлично рыдаю от хохота у ваших ног

Дафна: W.Kitten интригующее и стильное начало. С нетерпением жду продолжения

Mirani: Очень понравилось! Спасибо!

Marusia: W.Kitten Таинственный черноглазый воздыхатель , так тонко чувствующий натуру леди Изабеллы Мистер Киббл непременно выведет его на чистую воду Его или другого - какая разница Главное, увидеть мистера Киббла в действии

Леона: W.Kitten присоединяюсь к уже высказанным похвалам и тоже жду продолжения!

Юлия: W.Kitten Порадовали и заинтриговали! Спасибо! С нетерпением ждем продолжения.

Chantal: W.Kitten Очень понравилось - забавно и мило .

Элайза: А продолжение будет?...

Tatiana: W.Kitten Нет слов - только восхищенные ахи. Только и остается, так это присоединиться к восторгам. Браво! А ход с арией - чувствуется рука Мастера.

W.Kitten: Дафна пишет: интригующее и стильное начало Спасибо благосклонным критикам, хотя, конечно, похвалы стилю должны быть не в мой адрес: уж очень много цитат подрезано из "Соперников" Шеридана. И ария – справедливо отмечено! – исполняется не впервые. Продолжение истории, как заметят внимательные читатели, также опирается на заимствования из источника, которым грех не воспользоваться.

Axel: W.Kitten Чудное начало! Жду продолжения.

W.Kitten: Если представить себе обычного херувима, с пухлыми щечками и льняными кудряшками, подросшим и приодевшимся, то как раз и получится мистер Киббл. Его круглые голубые глаза взирали на мир с неизменным удивлением, будто он только что свалился с облаков. На самом деле старшего служащего Вестминстерского магистрата уже мало что в жизни могло удивить, а белесые кудри были пересыпаны заметной при ближайшем рассмотрении сединой. Вестминстерский магистрат занимается делами западной части Лондона, и мистер Киббл постоянно с ангельским терпением выслушивал жалобы и проблемы самых сливок высшего общества. Хоть в этих кругах не бывает поножовщины, но нередко приходится пресекать дуэли наиболее горячих титулованных особ; хоть серебряные ложки обычно не крадут, но драгоценные колье порой пропадают; а бывает, что целое наследство уходит на сторону – например, вместе с наследницей. Сидя на позолоченном стуле в роскошной гостиной графа и графини С***, он внимал объяснениям обеспокоенных родителей. – Изабелла всегда себя так примерно вела, такая воспитанная девочка, мы и подумать не могли… – вздыхала мать, прикладывала кружевной платочек к глазам. – Конечно, она еще очень наивная, выезжает только первый сезон. Я не какой-нибудь тиран и не торопил ее с выбором, – гудел басом отец. – Хотя возможностей масса. Ею очевидно заинтересовался барон А***; и виконт Б*** постоянно ее приглашает танцевать контрданс; а граф В*** сосед наш по имению, обожает ее давно; маркиз Г*** часами не спускает с нее глаз, а герцог Д***… – Нет, герцог – нет, – прервала графиня. – Как это герцог – нет? – возмутился граф. – Друг мой, revenons a nos moutons. Приглашенный сыщик поднял на великосветскую даму глаза такие изумленные, будто ни разу не слышал французской поговорки "вернемся к нашим баранам". – Да-да, конечно. Все получилось случайно. Жена с дочерью уехали делать визиты, а я занимался у себя в кабинете. Внезапно – шум, крик, гам, визги. Словом, меня разбудили… э-э… отвлекли, и я вышел узнать, в чем дело. Одной из горничных показалось, что в комнату Изабеллы проскользнула мышь. Пока они трясли юбками, я вошел в комнату и собственноручно провел шваброй под кроватью. Мыши не оказалось, но я достал книгу! Своими руками каждое Рождество я дарил дочери проповеди Фордайса, а там… – Граф, вы же знаете, вам вредно волноваться. Лучше расскажу я. Словом, под кроватью был роман "Сто семнадцать мгновений любви". – И если бы только он один!.. Разумеется, я не мог этого так оставить и стал планомерно искать… – Ах, друг мой, помните о своем здоровье. Действительно, в шкафу прятались еще "Занесенные метелью", под туалетом оказалась "Тайная встреча", внутри "Нравственного долга человека" лежало "Обретенное сердце", а под подушкой – этот ужасный скандальный роман "Дикая фрезия"! Но главное… – Сами понимаете, мы бы не стали вызывать сыщика с Боу-стрит, – величественно прогудел граф, – чтобы пожаловаться на круг чтения леди Изабеллы. – Внутри книги лежала записка. Вот! Мистер Киббл принял раздушенный листок бумаги. – Хм… Женский почерк. Писала явно леди – очень красиво и грамотно. – Да, очевидно, кто-то, кого учили итальянскому курсиву. Изабелла тоже так пишет, только помельче и поизящнее. – "Знайте, леди Изабелла, что Беверли встречается не только с вами, а также с леди Агнес Я***, и, возможно, с леди Беатрис Ю***, а еще был замечен недавно под окнами леди Вайолет Э***. Так ли вы уверены в том, что таится в глубине его черных глаз? Ваш неизвестный доброжелатель".

Tatiana: W.Kitten пишет: которым грех не воспользоваться Действительно, грех. W.Kitten пишет: – Граф, вы же знаете, вам вредно волноваться. Лучше расскажу я. Словом, под кроватью был роман "Сто семнадцать мгновений любви". – И если бы только он один!.. Разумеется, я не мог этого так оставить и стал планомерно искать… – Ах, друг мой, помните о своем здоровье. Действительно, в шкафу прятались еще "Занесенные метелью", под туалетом оказалась "Тайная встреча", внутри "Нравственного долга человека" лежало "Обретенное сердце", а под подушкой – этот ужасный скандальный роман "Дикая фрезия"! Но главное… замечательски!

Цапля: W.Kitten чудесное продолжение Да, источник не Шеридан, конечно, но им тоже не грех воспользоваться

apropos: W.Kitten Ой! Сколько всего родного и знакомого. А какое прелестное продолжение! мистер Киббл - само очарование.

Леона: W.Kitten продолжение порадовало несказанно! Продолжайте ещё!

Хелга: W.Kitten Как Вы утонченно-ироничны!

Mirani: W.Kitten, спасибо! Ваши строки доставили мне большое удовольствие! (просто прелесть что такое! )

Hloya: Набор чтения благородной леди - выше всяких похвал!!!!

Marusia: Беверли - так, стало быть, зовут таинственного воздыхателя с пылающими черными глазами Самое интересное, если леди Изабелла попала в точку, и этот Беверли действительно встречается и шляется под окнами означенных дам W.Kitten Продолжения!

novichok: W.Kitten В каждой щелочке по томику запрещенной литературы Класс!! W.Kitten пишет: Внутри книги лежала записка Все-таки не удержалась Изабелла, настрочила анонимку Леона пишет: Продолжайте ещё!

W.Kitten: Хелга пишет: Как Вы утонченно-ироничны! Как и источник... Hloya пишет: Набор чтения благородной леди - выше всяких похвал! Мне тоже постоянно хочется хвалить его авторов. Marusia пишет: Беверли - так, стало быть, зовут таинственного воздыхателя с пылающими черными глазами Самое интересное, если леди Изабелла попала в точку Любопытный поворот событий, и мог бы послужить основой для закрученного детективного сюжета. Но в данном рассказе сыщик – мистер Киббл, а не Изабелла, поэтому все пойдет по-другому; в частности, именно потому, что фамилия воздыхателя Беверли.

W.Kitten: Граф одной рукой схватился за сердце, а другой за голову. – Встречается! С моей дочерью! Оставался бы сколько угодно при леди Агнес, и при леди Беатрис – тоже куда ни шло, а лучше всего – при леди Вайолет. Что за авантюрист вскружил ей голову? Вот до чего доводят романы! Библиотека для чтения в городе – это вечнозеленое древо дьявольского познания, оно цветет круглый год… и уверяю вас, кто постоянно забавляется его листами, тот и до плода дойдет! Графиня обратила испуганный взор на мужа: – Вы считаете… Он смягчился. – Нет, я, конечно, не думаю, что зашло так далеко, но это не значит, будто нам надо сидеть сложа руки и ждать, когда Изабеллу увезут в Гретна-Грин. Любой охотник за приданым может сыграть на чувствах неопытной девушки, начитавшейся романов! Мистер Киббл кашлянул: – Могу я почтительно осведомиться, какие аргументы выдвигала сама леди Изабелла, и почему беседа с ней оказалась столь безрезультатной? Графиня глянула на него почти так же изумленно, как он на нее. – Откуда вы знаете… Граф только махнул рукой: – Это элементарно, дорогая! Очевидно, если бы нам удалось выбить из нее романтические бредни, нам бы не потребовалась помощь со стороны. Та вздохнула. – Она чего только не говорила. Записку, например, будто бы написала сама… Да как в такое поверить? И уворачивалась, как могла, лишь бы не дать обещание выходить замуж, как все, за кого прикажут ее близкие. "Даже если я еще никому не отдала предпочтения, ваш выбор возбудил бы во мне отвращение…" – Какие такие предпочтения и отвращения? – вспылил отец семейства. – Это совершенно неприлично для молодой девицы. – Да я говорила ей, что и то, и другое со временем неизбежно проходит, и потому в браке куда безопаснее начинать с легкого отвращения. Приводила примеры… Графиня покосилась на супруга и грустно призналась: – Ничего не помогло. Все, что мы смогли, и считали себя вправе сделать в этой ситуации – это не спускать глаз с дочери ни днем, ни особенно ночью. Я приказала ее горничной спать в комнате рядом с нею. Мистер Киббл посмотрел круглыми глазами так, будто подобная мера ни за что не пришла бы ему в голову, и даже объяснил, почему: – Бывает, ваше сиятельство, что слуги, поставленные перед выбором, какой из двух противоречащих друг другу сторон сохранять лояльность, выбирают тех, от кого исходит более щедрое вспомоществование… – Ах, нет, Люси такая простушка! Хотя… Лучше быть на безопасной стороне. Хорошо, я прикажу еще и своей горничной спать там же. – Безусловно, на некоторое время эта мера окажется эффективной, но при наличии времени и ресурсов противоположная сторона окажет своей воздействие на любое количество наблюдателей. – Все верно! – энергично вмешался граф. – Дело именно в другой стороне. Там мы бессильны, зато хороший сыщик… Словом, я говорил с вашим магистратом, и он согласен дать вам поручение отыскать этого молодчика и каким образом он сообщается с леди Изабеллой. – Понимаю, ваше сиятельство. Могу я переговорить со слугами; в частности, с горничной вашей дочери? – Да я ее уже допрашивал… Впрочем, я вам не указчик. Делайте, что считаете нужным, но воспрепятствуйте побегу леди Изабеллы с ее поклонником в Гретна-Грин!

Надина: W.Kitten Только сейчас прочитала ваше творение! Безумно интересно и такой приятный стиль! W.Kitten пишет: Да я говорила ей, что и то, и другое со временем неизбежно проходит, и потому в браке куда безопаснее начинать с легкого отвращения. Приводила примеры… Примеры из личной жизни надо полагать?

Цапля: W.Kitten чудесное продолжение - интрига все круче... W.Kitten пишет: в браке куда безопаснее начинать с легкого отвращения. Какая прелесть!

Tatiana: W.Kitten Долго пыталась что-то выделить, но не смогла. стройными рядами... из песни слова не вытянешь... и т.п.

Marusia: Легкое отвращение в браке неизбежно и куда безопаснее Кто же спорит А мистер Киббл весьма проницателен W.Kitten

Mirani: W.Kitten - спасибо!

Хелга: W.Kitten Спасибо! Мистер Киббл - блистательно логичен!

Axel: W.Kitten Спасибо за увлекательное чтение!

apropos: W.Kitten Изумительное продолжение! М-р Киббл такой проницательный джентльмен - это что-то.

Леона: W.Kitten Спасибо! Вся в ожиданиях от начала деятельности мистера Киббла!

W.Kitten: Ах, дамы, вы нас просто перехваливаете! Мы с мистером Кибблом чрезвычайно тронуты.

Надина: W.Kitten пишет: вы нас просто перехваливаете! Не перехваливаем - ценим по достоинству

W.Kitten: Мистера Киббла провели в комнату экономки, и через несколько минут туда вошла девица в холщовом переднике поверх шелкового платья. Она стала на пороге, скромно потупив глазки. – Так-так. Как вас зовут, дитя мое? – Люси, с вашего позволения, сэр. – И кем вы служите в этом доме? – Камеристкой леди Изабеллы, сэр. – Очень хорошо. Как же так, Люси: ваша хозяйка завела ухажера, а вы, что же, об этом не знали? Девица горестно вздохнула: – Нет, сэр, ну совершенно не представляла себе! – И не видели его? – Нет, сэр, даже мельком не видала. – И не передавали от него хозяйке ничего? Записочек не носили? – О господи, да я бы скорее язык откусила!.. – Замечательно, Люси! Смотрите, не давайте никому воспользоваться вашей простотой. – Слушаю, сэр! Херувим дивился на нее, будто не веря своим глазам. – Ну, шелковое платье у вас, конечно, от вашей хозяйки; щедрая она, ничего не скажешь. А откуда брелок в виде охотничьего рожка, дитя мое? Это ведь мужское украшение… Девица схватилась за шею: под тонким материалом и правда выступал оригинальный кулон. – О господи, сэр, вы меня так напугали!.. Она набрала воздуху в грудь, но мистер Киббл остановил пухлой ручкой готовую политься речь. – Полно, полно, Люси, здесь никого из ваших хозяев нет: чуточку поменьше наивности и побольше правдивости. Мне много встречалось ваших товарок. Я издалека узнаю маску глупости, а под ней пару глаз, зорко следящих за собственной пользой. Куда выгоднее, правда? Камеристка подняла на него полный обиды взор, однако херувим не смягчился, а тем же ровным тоном спокойно пояснил: – А я ведь, Люси, сыщик с Боу-стрит. Слыхали про полицейский суд на Боу-стрит? Предположим, прямо сейчас оставлю вас тут, под присмотром экономки, а сам пойду да обыщу ваши вещи. Вам ведь придется за каждую монетку дать отчет, откуда она к вам пришла… Приходили монетки? И даже золотые, наверное? Девица побледнела. – Но я вам зла не желаю, дитя мое. Мне нужно все знать про воздыхателя леди Изабеллы, как его – Беверли. А вы расскажете мне, что сами знаете. Дрожащим голосом Люси призналась: – Я с ним самим не разговаривала никогда, и видела только издалека, когда он с хозяйкой говорил в саду, а я стояла в дверях… – Предупредить, если кто вдруг появится. – Да, сэр, а еще посматривать, чтобы у них там… Чтобы не очень задерживались, в общем… – Похвально с вашей стороны. Ну и, конечно, если хозяйку увезут в Гретна-Грин, не говоря уж о чем похуже, прощайте тогда, доходы. – Вот уж грех вам такое говорить, сэр. Нет, мистер Беверли не из таких. Он почтительный всегда, и только ручки леди Изабелле целует. А то, бывало, станет на колени и говорит, говорит… – Сегодня не из таких, а завтра из таких. Так что, как они договаривались? – Записочками, сэр. Я их на здешнюю конюшню относила, когда посылали кучеру сказать, когда их сиятельства желают карету к крыльцу. Отдавала там мистеру Томасу, он грумом при конюшнях, а если хозяйке что передать, то ихний слуга там дожидался с письмом, ну, иногда передавал пустячок на ленты… За труды… – Ну что ж, способ не хуже любого другого. Ладно, Люси, покажите мне этого любезного мистера Томаса. Пройдемся с вами вместе на конюшни. Такой хорошенькой девушке не следует в одиночку разгуливать по Лондону…

Надина: W.Kitten Спасибо! Допрос превосходен!

apropos: W.Kitten Ай, как ловко Киббл вывел девушку на чистую воду. Обманчивая внешность херувимчика, под которой скрывается острый глаз, холодный ум и железная логика. Теперь бы дождаться очередного допроса.

Marusia: Мистер Киббл та-акой глазастый На первое у него Люси, закусит Томасом, а кто пойдет на десерт? W.Kitten Можно интимный вопрос: а почему Вы не регистрируетесь?

Tatiana: W.Kitten Ах, какое чудное развитие. Ждем следующий допрос.

Цапля: W.Kitten прелесть какая! Проницательность мистера Киббла меня восхищает да-да, автор, не тяните с допросами!

Хелга: W.Kitten Чудная получилась картинка!

Леона: W.Kitten мистер Киббл продолжает покорять!

W.Kitten: apropos пишет: Теперь бы дождаться очередного допроса. Если всех допрашивать по очереди, так, глядишь, получится целый роман - а это рассказ, и пора приближаться к кульминации. Marusia пишет: Оффтоп: Можно интимный вопрос: а почему Вы не регистрируетесь? Главным образом для того, чтобы не умножать сущностей без нужды. Зачем регистрироваться, если можно размещать сообщения и так? Спасибо от нас с мистером Кибблом. А теперь - продолжение.

W.Kitten: Зато сам мистер Киббл не чурался одиноких прогулок по городу. Конюшни, в которых работал услужливый грум, посещал неоднократно и всегда неожиданно. Да если бы только их! Следующие несколько дней пухлая фигурка появлялась в самых непредсказуемых местах: в подписной библиотеке, на задворках оперного театра, в писчебумажной лавке, посреди манежа для выездки, и совершила настоящий гранд-тур по особнякам столицы… Круг знакомств мистера Киббла также значительно расширился. Там оказались высокомерные слуги титулованных особ, услужливые титулованные особы, трудолюбивые лавочники, всякие праздношатающиеся, а увенчал эту разнокалиберную пирамиду секретарь архиепископа. Наконец, сыщик уверился, что действительно сделал все необходимое. Тогда он с величайшим политесом сообщил ее сиятельству, что просит на некоторое неопределенное время отменить ее прежнее указание относительно пребывания второй горничной в непосредственной близости к леди Изабелле, а оставить одну только Люси. И приготовился ждать. Юная леди не обманула его ожиданий. Несмотря на то, что солидный графский лакей побывал в конюшнях, сообщить кучеру, когда подавать экипаж для выезда, вскоре из дверей с самым деловитым видом выскользнула камеристка и направилась туда же. Мистер Киббл нагнал ее и вежливо раскланялся. – Что же, дитя мое, надзор снят? – Ах, сэр, вы всегда так напугаете! – Не надо бояться, Люси. Если будете послушны, все закончится хорошо, и для вас тоже. Так что у нас в записке? – Как я могу знать? Леди Изабелла мне ее не показывала. Но лукавой улыбки херувима девушка не выдержала. – Ну… она упомянула… мимоходом… некоторые детали. Сегодня в театре "Клятвы влюбленных", ее сиятельство очень хочет посмотреть. Леди Изабелла собирается притвориться, что у нее сильно болит голова, и она не сможет поехать. – Думаете, ее оставят одну? – Почти наверняка. Его сиятельство уже два раза сказал, что пьеса не самая подходящая для девицы на выданье. – И здесь приглашение в сад? – Вот уж не знаю, сэр. – Посмотрим. Мистер Киббл действительно стал смотреть, проследив путь записки от Люси к Томасу, затем к расторопному слуге мистера Беверли, и, когда спустились сумерки, имел удовольствие наблюдать, как скромно одетый молодой человек с бледным лицом и темно-карими глазами приближается к графскому особняку. Отомкнув калитку заранее заготовленным ключом, сыщик вошел в сад и затаился в кустах. Юноша быстро просчитал прутья ограды, с напряжением вытащил тот, на котором остановился, и ловко проскользнул внутрь. Пока он, вздыхая, томился под окнами, время от время бросая камешки в третье окошко от угла, взошла луна. Медленно отворилась задняя дверь особняка, и стройный девичий силуэт, закутанный в ротонду, выскользнул ему навстречу. В дверях осталась стоять настороженная горничная, посматривая то на лестничный пролет дома, то в сад. Печальный влюбленный орошал слезами ручки леди Изабеллы и восклицал: – Столько времени вас не видеть! Какая мука! – О, мой дорогой, из-за роковой случайности родители прознали о вас, и я теперь живу, как в тюрьме. Только неимоверной хитростью я смогла улучить минуту для нашей встречи… – А я, несчастный, подумал, что вы охладели ко мне… – Если мое чувство к вам изменится хоть на волос, пусть моим именем нарекут легкомыслие и черную неблагодарность! – Позвольте же мне, мой нежный, мой добрый ангел, молить вас назначить время, когда я смогу спасти вас от незаслуженных преследований. Дорогая, нам не остается иного выхода, как бежать в гостеприимную Шотландию! И там я смогу с узаконенным пылом ходатайствовать о награде. Девушка захлопала в ладоши, сияя от счастья: – Сентиментальное похищение! Восхитительное переодевание! Прелестная веревочная лестница! Луна, коляска четверней, шотландский священник, негодующие родители и заметки во всех газетах… Мистер Киббл вышел из-за кустов. – Боюсь, леди Изабелла, вас ждет иная судьба. Скучнейшие приготовления, законное разрешение епископа, банальные отеческие благословения и прочее. Та взвизгнула, а молодой человек, угрожающе подняв кулаки, выдвинулся вперед. – Кто вы такой? – Старший служащий Вестминстерского магистрата. Моя фамилия Киббл. Граф и графиня С*** поручили мне помешать побегу в Гретна-Грин.

Цапля: W.Kitten Как все закрутилось! Немножко опасаюсь за сохранность мистер Киббла... W.Kitten пишет: Там оказались высокомерные слуги титулованных особ, услужливые титулованные особы красиво.

Надина: W.Kitten Спасибо! Эх, какую сцену прервали! W.Kitten пишет: – Сентиментальное похищение! Восхитительное переодевание! Прелестная веревочная лестница! Луна, коляска четверней, шотландский священник, негодующие родители и заметки во всех газетах… Девица и вправду обчиталась романов, прав был граф, ах, как прав!

apropos: W.Kitten Интересно, каким образом Киббл остановит эту парочку. У него явно припасено нечто весьма аргументированное.

Хелга: W.Kitten Какое романтическое (особенно в свете дискуссии в верхнем треде) объяснение влюбленных и какой провал планов! Ах!

Леона: W.Kitten сцена в саду великолепна! Цапля пишет: Немножко опасаюсь за сохранность мистер Киббла... Аналогично.

Tatiana: W.Kitten пишет: Девушка захлопала в ладоши, сияя от счастья: – Сентиментальное похищение! Восхитительное переодевание! Прелестная веревочная лестница! Луна, коляска четверней, шотландский священник, негодующие родители и заметки во всех газетах… Мистер Киббл вышел из-за кустов. – Боюсь, леди Изабелла, вас ждет иная судьба. Скучнейшие приготовления, законное разрешение епископа, банальные отеческие благословения и прочее. Безжалостно разбитые мечты.

Юлия: W.Kitten Какое удовольствие читать Ваш рассказ! Цапля пишет: Немножко опасаюсь за сохранность мистер Киббла А я уверена в благоразумной предусмотрительности это очаровательного сыщика.

novichok: W.Kitten Спасибо! Охватила сразу несколько кусочков - получила несказанное удовольствие W.Kitten пишет: Девушка захлопала в ладоши, сияя от счастья: – Сентиментальное похищение! Восхитительное переодевание! Прелестная веревочная лестница! Луна, коляска четверней, шотландский священник, негодующие родители и заметки во всех газетах… Мистер Киббл вышел из-за кустов. – Боюсь, леди Изабелла, вас ждет иная судьба. Скучнейшие приготовления, законное разрешение епископа, банальные отеческие благословения и прочее. Ну зачем же девушку тАк сбрасывать с небес?

Элайза: W Kitten, больше спасибо за доставленное удовольствие! Все так замечательно узнаваемо, и в то же время своеобразно и оригинально, и индивидуальный авторский стиль ощущается безошибочно.

W.Kitten: Авторский стиль - Шеридана, конечно. :) Три страницы одних цитат.

W.Kitten: Театральное представление завершилось в назначенное время, их сиятельства поместились в карету и направились к домашнему очагу по затихающим ночным улицам. Графиня с увлажненными глазами вспоминала о полной превратностей судьбе Агаты, а граф методически размышлял, что такое было съедено на обед, от чего его желудок разворчался, и всерьез подумывал о большой чашке горячего бульона. Однако над его беспокойным желудком нависло совершенно непредвиденное испытание. Едва войдя в холл, их сиятельства услышали беспорядочное хлопанье дверей и истерические крики служанок: "Леди Изабелла пропала!" – Как пропала? – подал басовитый голос пораженный отец. – Вы уже вернулись, ваше сиятельство, – поспешил к нему с поклоном дворецкий. – Леди Изабеллы нет в ее спальне, и горничные пробежались по дому… Как я понимаю, и в других комнатах ее не оказалось. – А что же тот сыщик? – пискнула графиня в зловещей тишине. – Да, что же сыщик? – разъярился граф. – Как его – Киббл! Ну, дайте мне только добраться… Не успел он закончить, безусловно, поучительную и разоблачительную речь, как входная дверь распахнулась, и в холле послышался любезный голос самого мистера Киббла: – Ни на один шаг впереди дам! Ни за что на свете! И знакомый херувим предстал перед негодующими зрителями, приподняв цилиндр с кудрявой головы, пропуская вперед себя сияющих девушку и юношу. Оглядев немую сцену, он степенно поклонился и безмятежно сообщил: – Позвольте представить вам виконта и виконтессу М***. Вижу, вы огорчены нашим опозданием. Мы не предполагали так долго задерживаться и надеялись успеть пораньше, но почтенный священник настаивал на произнесении небольшой проповеди. Леди Изабелла, то есть нет, уже леди М***, бросилась матери на шею. – Ах, мамА, как замечательно, совершенно тайная церемония, по специальному разрешению, только священник, мы вдвоем, и свидетели – вот мистер Киббл и секретарь архиепископа! Если нам еще удастся подержать ее в секрете хотя бы несколько дней – а вдруг повезет и получится несколько недель – выйдет самый недосягаемый верх бонтона! Граф явно желал что-то высказать, но отвисшая челюсть отказалась повиноваться. Скромно одетый молодой человек, несколько покрасневший вместо прежней бледности, попытался оправдаться: – Мы с Изабеллой нижайше просим прощения, но мы оба считаем, что оглашение так неромантично… – Да, – вмешалась юная супруга, – какой ужас: троекратное оглашение в набитой церкви, где толстый, неуклюжий пономарь будет спрашивать каждого мясника в приходе, не знает ли он препятствий к соединению того мужчины и сей девицы, незамужней особы! О, дожить до того, чтобы тебя называли девицей! – И благодаря мистеру Кибблу специальное разрешение было наготове… – Мы помчались в коляске четверней! Прямо ко дворцу архиепископа! Нас венчал его собственный капеллан! Лучше всего была бы, конечно, заброшенная часовня… Граф, наконец, обрел дар речи: – Изабелла! И зачем было нас пугать? Кто бы тебе мешал выйти за виконта, ладно, пусть по специальному разрешению, или даже в Шотландии, коли хочется? – Но я же не знала. Джек притворился бедным и незнатным, чтобы увериться, что я люблю его самого. Вот только сегодня вечером мистер Киббл и раскрыл мне его тайну. – Я вижу, все нити ведут к мистеру Кибблу, – подытожила графиня. – Скажите и нам, что происходило на самом деле? – Сударыня, я почел бы себя в высшей степени неблаговоспитанным человеком, если бы хоть на одну минуту замедлил дать все объяснения, какие только в моей власти, даме, так глубоко заинтересованной во всем происходящем. Найти так называемого "Беверли" было нетрудно, и узнать, кто он в действительности – также, нужно было только походить и проследить. Поговорив с его друзьями, я узнал, как виконт неоднократно высказывал озабоченность, что его будущая спутница жизни может оказаться из тех, кто титул ставит выше горячего сердца. В леди Изабелле он нашел родственную душу, и я пришел к выводу, что молодые люди составят друг другу счастье в законном браке. Поскольку ваши сиятельства недвусмысленно настаивали, чтобы я воспрепятствовал побегу в Гретна-Грин, мне пришлось прибегнуть к компромиссу, а именно тайному венчанию по специальному разрешению, которое я и получил у секретаря архиепископа, сообщив полные и правильные имена брачующихся. Попросив вас снять надзор, я знал, что немедленно будет назначена встреча на обычном месте, то есть в саду, направился туда и предложил компромиссное решение, и мне удалось их убедить. Дальнейшее вы уже слышали. Однако становится поздно, и я не смею больше задерживать ваше просвещенное внимание. Имея по службе много дел, прошу меня извинить. Мистер Киббл отдал общий поклон, надел цилиндр и удалился. Конец

Хелга: W.Kitten Какой изящный получился у Вас рассказ! И возник новый сыщик - мистер Киббл, конкурент славному мистеру Тинкертону....

apropos: W.Kitten О, какое прелестное - и неожиданное - завершение истории! И действительно - так романтично было обвенчаться с виконтом по специальному разрешению. М-р Киббл - душка, помог. Хочется надеяться, что это первый, но не последний рассказ о замечательных историях мистера Киббла.

Mirani: W.Kitten - Ах, какая развязка! Какой очаровательный и милосердный мистер Киббл! Я очарована и манерой повествования, и содержанием! Спасибо!!!

Элайза: W.Kitten пишет: Авторский стиль - Шеридана, конечно. :) Три страницы одних цитат. Не скромничайте; Шеридан Шериданом, но он ведь не прозу писал. Цитаты-реплики, кстати, на редкость гармонично вписались в стиль Вашего повествования, а концовка так и вовсе великолепна! Ай да мистер Киббл, вот уж воистину херувим, соединяющий сердца! apropos пишет: Хочется надеяться, что это первый, но не последний рассказ о замечательных историях мистера Киббла. Присоединяюсь к выраженной надежде. Очень хотелось бы почитать сборничек рассказов о похождениях бравого мистера Киббла, херувима с железной логикой...

Хелга: apropos пишет: Хочется надеяться, что это первый, но не последний рассказ о замечательных историях мистера Киббла. Очень хочется надеяться, что источник вдохновения автора не иссякнет!

Цапля: W.Kitten чудесно. Какой безусловный хэппи-энд,недосягаемый верх бонтона! Очарована м-ром Кибблом и присоединяюсь к пожеланию: Хелга пишет: источник вдохновения автора не иссякнет! Да будет так!

Надина: W.Kitten Концовка замечательна и очень романтична!

Tatiana: W.Kitten Хелга пишет: Какой изящный получился у Вас рассказ! Именно изящный. Легкий такой, воздушный и, одновревременно, звонкий. Впечатляет. И присоединяюсь к тем, кто жаждет почитать серию рассказов о доблестном и мудром мистере Киббле.

W.Kitten: Спасибо всем читателям за доброжелательность и неизменное чувство юмора. Если за развязку не побили (эффект обманутого ожидания), то и дальше не побьют. Хелга пишет: хочется надеяться, что источник вдохновения автора не иссякнет! Поскольку исходно заявлен детектив, если можно так выразиться, литературно-пародийный, то источников вдохновения - навалом в литературе, только нагнуться. Этот рассказ был сделан по "Соперникам" Шеридана, а следующий будет по Чарльзу Маккею, "Воспоминания о распространенных заблуждениях и безумии толп" (Charles Mackay, "Memoirs of Extraordinary Popular Delusions and the Madness of Crowds"). Элайза пишет: Очень хотелось бы почитать сборничек рассказов о похождениях бравого мистера Киббла Tatiana пишет: присоединяюсь к тем, кто жаждет почитать серию рассказов Как там говорил Дизраэли? "Если нет книги, которую я хочу прочитать, я пишу ее сам". Отчего бы благородным доньям самим не поучаствовать в таком сборнике? Тем паче, что сборник рассказов - гораздо более удобная среда для коллективного творчества, чем цельный роман. Мистер Киббл - легкий в описании персонаж; особых исторических деталей, как внимательные читатели заметили, нет, а главное, не требуется; сюжеты и героев дарит нам любимая литература и оттуда же можно (и даже должно) грести целые фразы и пассажи, по образцу. Я вполне серьезно. Администрация, думаю, рассмотрит заявку на коллективное творчество, если подберется коллектив. Даешь много рассказов!

Хелга: W.Kitten пишет: а следующий будет по Чарльзу Маккею, "Воспоминания о распространенных заблуждениях и безумии толп" (Charles Mackay, "Memoirs of Extraordinary Popular Delusions and the Madness of Crowds"). Пошла читать...

Marusia: W.Kitten Замечательный рассказ, мистер Киббл - чудо как хорош! W.Kitten пишет: Даешь много рассказов! Вот-вот, и по-больше, хороших и разных

Элайза: W.Kitten пишет: а следующий будет по Чарльзу Маккею, "Воспоминания о распространенных заблуждениях и безумии толп" (Charles Mackay, "Memoirs of Extraordinary Popular Delusions and the Madness of Crowds"). О, замечательно! Очень люблю Маккея, признаться; на заре туманной юности даже перевела его знаменитое "Нет врагов" (можно, раз уж разговор зашел, похвастаюсь под катом? ). Так что буду с ждать перифраз из "Воспоминаний" с удвоенным интересом. А с коллективным продолжением идея очень неплохая, если у кого-то сейчас вдохновение в рабочем состоянии — это было бы просто чудесно (я, увы, пока пас, моя муза в данный момент даже на лимерики не способна. ) Charles Mackay No Enemies You have no enemies, you say? Alas, my friend, the boast is poor; He who has mingled in the fray Of duty, that the brave endure, Must have made foes! If you have none, Small is the work that you have done. You’ve hit no traitor on the hip, You’ve dashed no cup from perjured lip, You’ve never turned the wrong to right, You’ve been a coward in the fight. Чарльз Маккей Если нет врагов Так нету у тебя врагов? Увы, мой друг, хвалиться нечем: Тот, кто стоять всегда готов За долг и честь в сраженьи вечном, Тот недругов нажить был должен! Без них же был твой труд ничтожен: Ты предавшего не карал, У лживых губ не бил бокал, Ты зло в добро не обратил, Ты в поединке трусом был.

Хелга: Элайза Браво!

Леона: W.Kitten замечательный, изящный и ироничный рассказ получился! Тоже очень хочется надеяться, что источник вдохновения у автора не иссякнет и мистер Киббл нас ещё порадует своими расследованиями!

Юлия: W.Kitten Удовольствие! Сплошное удовольствие! Можно смаковать каждую деталь (а сколько еще их осталось за кадром моей необразованности?! ) Спасибо! Это было великолепно! W.Kitten пишет: а следующий будет по Чарльзу Маккею W.Kitten пишет: Отчего бы благородным доньям самим не поучаствовать в таком сборнике Идея великолепная, но заявленная хрустальная легкость отточенных граней первого рассказа - задачка сверх-уровня, я уж и не говорю о акварельной прозрачности исторических деталей, которые исподволь создают весьма ощутимый вкус эпохи в Вашем рассказе, требующей недюжинных знаний, которыми, боюсь, немногие могут похвастаться. Элайза

Axel: W.Kitten Неожиданная концовка, но очень милая . Элайза

novichok: W.Kitten Вот и сказочке конец (с) Конец неожиданный, но как говорится - и волки сыты, и овцы целы. Элайза

W.Kitten: 2Элайза: Взгляд упал на "No Enemies" - и будто раскусила пирожное мадлен. ;) Явственно вспомнила, как в школе нам гоняли пластинку, где густой мужской Голос с Интонациями читал тот стих. Нам так даже давали домашнее задание его перевести - ну, я сразу попала в аутсайдеры, потому что меня при первом же чтении стал разбирать смех не по делу: почему "hit no traitor on the hip", и не является ли hip отцензурованным (bowdlerized - хоть я тогда того слова и не знала) наименованием того места, по которому пинают предателей. Какой уж перевод в таких условиях! Вы же справились очень хорошо, вышло с чувством. Юлия пишет: Идея великолепная, но Спасибо за комплименты, конечно (мало заслуженные, увы, столько там заимствованного) - но в сухом остатке очевидно, что к нам с мистером Кибблом никто не хочет присоединиться...

apropos: Элайза Великолепно! W.Kitten пишет: к нам с мистером Кибблом никто не хочет присоединиться Даже если и захочет - мало кто рискнет - слишком высоко поднята планка (чему, впрочем, я могу только радоваться - и чем -восхищаться). )

W.Kitten: Леона пишет: мистер Киббл нас ещё порадует своими расследованиями! Что ж, раз мы с мистером Кибблом остались горе горевать в одиночестве, принимаюсь за новый рассказ. Пусть никого из читателей не пугает отсутствие нашего проницательного сыщика поначалу. Ради единообразия сочинений первая часть также заключает в себе внутренний монолог (правда, не поток сознания, на который я органически неспособна).

W.Kitten: Как мистер Киббл успокаивал призраков Леди Бриджет деликатно вздохнула. Опять этот ужасный стук ни с того, ни с сего! А если не стук, то странное завывание, ничуть не похожее на вой ветра в печной трубе. Мало того, что душераздирающие звуки нарушали покой высокородной леди, но еще и появлялись совершенно нерегулярно и непредсказуемо, и ни днем, ни ночью от них не предвиделось никакого спасения. И никому, буквально никому нет дела до ее страданий! В годы ее молодости все было по-другому. Кругом роились любящие родственники и самоотверженные друзья. Нежная мать, заботливый отец, милые тетушки, задушевные подруги, неразлучные сестры, и даже братья, прячущие беспокойство о сестренке под маской снисходительности к женским слабостям. Как бы к ней мчались при малейших признаках недомогания или неудовольствия! Как бы предлагали наперебой нюхательные соли, ароматический уксус, лавандовую воду. Кто-то обмахивал премило убранную головку веером, кто-то звонил горничной и велел принести грубой шерстяной ткани – натирать ступни, чтобы кровь отлила от головы. И вот теперь она одна-одинешенька во всем мире. Некому даже пожаловаться на противное бряцание. Теперь-то она может запоздало признаться себе в тогдашнем невинном кокетстве. Ей случалось притворяться порою, будто в ее хорошенькой головке угнездилась модная мигрень. Она прекрасно сознавала, какой милой и беззащитной выглядит, лежа на софе, протянув горничной босые ножки и чуть оттопырив локоток белоснежной ручки, которая чрезвычайно трогательно покоилась на лбу или бессильно падала на столь же белоснежную грудь. Да и что дурного в том, чтобы не где-нибудь, а в кругу семьи лишний раз показать свои маленькие ступни с розовыми пальчиками? Какими они были тогда – будто из чистого сахара. Ах, про них осталось только вспоминать. И про жемчужные зубки, и про волосы длиной до подколенной ямки. Иногда она так уставала, возвращаясь после бала, что не давала горничной методично вынимать шпильки с гребенками по одной, а мотала головой, и те вылетали из прически, падая лавиной на пол, будто весенний град. Но этот стук совсем другой! Надоедливый, монотонный, отвратительный! Из-за него невозможно обратиться к обычным занятиям и вообще – отвлекает от мыслей. Леди Бриджет любила поразмыслить о вечном, о возвышенном. Какие уж тут серьезные размышления, когда буквально со всех сторон будто нарочно стараются сбить ее с толку. Никакого порядка в нынешние времена! Ее отец, маркиз Ф***, никогда бы ничего подобного не допустил. А главное, непонятно, что делать при такой неожиданной напасти… Опять все тот же навязчивый грохот! Леди Бриджет издала слабый стон. Неужели ее никто не избавит от этой пытки?

Надина: W.Kitten Спасибо за интригующее начало!

Цапля: W.Kitten мы скучали без мистера Киббла А какое начало вкусное... призраки, вой в каминной трубе И мистическое Кибблу по плечу?

Tatiana: W.Kitten Какое вкусное начало! Замечательное начало! W.Kitten пишет: Неужели ее никто не избавит от этой пытки? Все зависит от Вас, многоуважаемый автор!

Хелга: W.Kitten Следующий рассказ, это просто замечательно!

Леона: W.Kitten рада возвращению мистера Киббла!

novichok: W.Kitten наконец-то новый рассказ! А херувимчик оказался мастером на все руки - и девиц спасает, и вот приведение будет усмирять

W.Kitten: Цапля пишет: И мистическое Кибблу по плечу? Напротив, мы с мистером Кибблом (и мистером Маккеем, разумеется) большие скептики и рационалисты. Tatiana пишет: Все зависит от Вас, многоуважаемый автор! Ну неужели Вы считаете, что мы с мистером Кибблом способны оставить леди в беде?

Marusia: W.Kitten Душераздирающие звуки по ночам, самоотверженные джентльмены , спасающие беззащитных одиноких леди - О-оооо! Нечто готическое!

Axel: W.Kitten W.Kitten Новые приключения! С нетерпением жду продолжения.

W.Kitten: Как и положено банкиру, мистер Соммерс был деловит и не терял зря времени. Он принял мистера Киббла немедленно, как только доложили о прибытии старшего служащего Вестминстерского магистрата, в гостиной, светлой комнате элегантных пропорций, и пригласил садиться. Мистер Киббл сел не без опаски: мебель казалась настолько новой, что даже липкой, и будто бы еще припахивала лаком. Однако, пронаблюдав за летним муслиновым платьем хозяйки, которое не тянуло приклеиться к стулу, успокоился и приготовился выслушать, что пошло не так в жизни директора недавно созданного, но вполне преуспевающего банка. Мистер Соммерс задал вежливый вопрос о здоровье их общего знакомого, непосредственного начальника мистера Киббла, кратко пояснил, что своих наблюдений может предложить очень мало, поэтому пригласил участвовать в беседе жену, представил их, обещал вызвать для допроса слуг, которые, собственно, и пострадали в первую очередь от странных событий у него в доме. Говорил он отрывисто и громко, не то чтобы сверху вниз, но все-таки сурово: как будто давал указания новому подчиненному, о котором еще неизвестно, выйдет ли из него хороший финансист или хотя бы компетентный бухгалтер. Если пухлое личико и кудряшки херувима, которые отличали мистера Киббла в любой толпе, внушали ему недоверие, внешне он этого никак не проявил. Мистер Соммерс был справедливый начальник и не стал бы судить о деловых качествах человека по его внешности. – Видите ли, как я уже имел честь пояснять вашему магистрату, в нашем доме завелись призраки. Мистер Соммерс глянул на круглые глаза собеседника и с вызовом спросил: – Вы удивлены? При поднятых бровях мистер Киббл выглядел не просто изумленным, а пораженным до глубины души; но ответил он вполне мирно: – Не особенно. В Лондоне хватает заброшенных строений, практически полуразвалившихся. Кто же такого не видел или не слышал о каком-нибудь пыльном и унылом доме, из которого в полночь раздаются загадочные звуки: то эфемерный стук, то звон цепей, то стоны потревоженных привидений? В каждой округе есть дом, мимо которого местные жители считают небезопасным проходить ночью, где никто не жил многие годы, и арендатора для него не найдешь днем с огнем, ни за деньги, ни бесплатно, и даже если посулить фунт чая в придачу. В настоящее время в Англии сотни таких домов, которые будто отмечены печатью страха; сотни их и во Франции, и в Германии, и почти в каждой европейской стране; всем известных мест, возле которых робкие не задерживаются, а благочестивые осеняют себя крестным знамением для защиты от призраков и злых духов. – Не спорю, в Лондоне много таких домов, и стоит любому проповеднику прогресса образования потрудиться сосчитать их, ему придется убедиться, что образованию еще предстоит долгий путь, пока не исчезнут эти старые суеверия. Я первый посмеюсь над страхами, в основании которых ничего более таинственного, как рассохшиеся двери, хлопающие от сквозняка, продувающего разбитые окна, или, скажем, нашествие крыс. Но что вы скажете о призраках в жилом, пусть не новом, но хорошо отремонтированном и только что меблированном с подвала до чердака доме, как наш? Миссис Соммерс пошевельнулась на стуле и негромко процитировала: – "Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам…" Ее супруг отмерил снисходительную улыбку. – Меня зовут Гораций, как пресловутого Уолпола, автора известного готического романа "Замок Отранто" – вот где раздолье духам и привидениям; и жене нравится меня поддразнивать. Призраков, таких, как их рисует невежественная толпа, в ржавых латах или окровавленных рубахах, разумеется, не существует. Однако никто не сможет отрицать явлений животного магнетизма, которые проявляются в особо ярких случаях нарушения гармонии между нашим и высшим миром, как, например, нераскрытое преступление или готовый разразиться удар судьбы. Банкир заложил руку за вырез жилета и, кажется, не прочь был и далее вещать с трибуны. Миссис Соммерс привычно внимала ему и не возражала. Мистер Киббл глянул на даму сочувственно и вернул банкира к деловому обсуждению. – Как сыщик, я, разумеется, не могу решать философские вопросы. Вы, вероятно, желаете, чтобы я определил, каков источник непонятных звуков в доме? – Да! – с энтузиазмом согласился мистер Соммерс. – И если причина в нарушении гармонии и на нас надвигается катастрофа, я желал бы это заранее знать, чтобы принять соответствующие меры. Мистер Киббл и глазом не моргнул от такого пророческого задания, возложенного на его плечи, а только кротко попросил рассказать, что за странные явления посетили банкирский дом. Хозяин дома незамедлительно пустился в объяснения: – Мне уже некоторое время говорили, что в округе раздается нерегулярный стук, и днем, когда я в Сити, и ночью, когда я сплю – и, должен признать, сплю крепко. И вот третьего дня я и сам услышал этот стук. Я бы определил его как сильный стук в двери и по стене снаружи. Уже стемнело, но я еще не ложился спать. Немедля я схватил пистолет и ринулся вперед, чтобы задержать наглеца (я решил, что это грабитель простукивает стены), но никого не увидел. На всякий случай я обошел дом, и стук все время двигался, он раздавался то впереди, то позади меня. Странный звук, будто стучали по большому полому предмету. – Как барабан? – Похоже. Только никакого барабана, ни барабанщика, да и вообще никого на улицах уже не было в столь поздний час. Я вернулся и никак не мог заснуть. Долго ломал голову, а наутро обыскал каждый уголок дома, но также ничего не нашел. С тем я и решился обратиться в Вестминстерский магистрат, который, как я понимаю, и занимается общественным спокойствием в нашем районе города. Мистер Киббл не стал спорить о том, что под словами "общественное спокойствие" магистраты обычно понимают нечто другое, и спросил, не было ли других свидетелей. – Вот это и странно. Моя жена тогда была дома и, само собой, не выходила со мною вместе на улицу, но в доме ни-че-го не было слышно! Зато она была свидетельницей других, не менее загадочных событий. Расскажите мистеру Кибблу, дорогая. Миссис Соммерс разгладила несуществующие складки муслинового платья и, поначалу путано, а затем увлеченно поведала о необычайной суматохе среди посуды, как чашки и блюдца сыпались вниз по каминной трубе, сковородки и горшки неожиданно скатывались по лестницам, а на кухне головка сыра и окорок плясали на полу, будто в них вселился злой дух. – Ложки, ножи, тарелки, солонки, скалки, утюги как будто обрели способность двигаться и летали по комнатам или оказывались в самых неожиданных местах совершенно необъяснимым способом. При мне, да и при десятке слуг, судомойка положила в кухонный буфет крышку от горчичницы, а через минуту и крышка, и сама горчичница выкатились оттуда, хотя к буфету никто не прикасался, к нашему общему изумлению. И я тоже слышала ужасный стук в двери и на крыше, а в окна будто стучали камешки… – А стекла разбитые были? – Только одно, у чердачного окна. Но все равно, такой тревоги, как мы живем, нет, наверное, и в военном лагере. Херувим медленно покивал головой. – Благодарю вас, мистер и миссис Соммерс, за подробные объяснения. Могу я теперь поговорить со слугами? А кстати, и узнать, кто ваши соседи и не стали ли они жертвой таких же происшествий? – У нас, как вы заметили, довольно старый район города, но начинает, начинает осовремениваться. Я и сам купил для обновления несколько домов и планирую сдавать их после ремонта. Сейчас у нас соседей мало, почти все съехали. Мистер Киббл откланялся и решительно двинулся собирать дополнительные сведения.

Tatiana: W.Kitten пишет: Миссис Соммерс пошевельнулась на стуле и негромко процитировала: – "Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам…" Ее супруг отмерил снисходительную улыбку. – Меня зовут Гораций, как пресловутого Уолпола, автора известного готического романа "Замок Отранто – вот где раздолье духам и привидениям; и жене нравится меня поддразнивать" Какая прелесть. Замечательное продолжение. Возникло предположение, но подождем.

W.Kitten: Какое, какое предположение? Мне тоже интересно.

Tatiana: W.Kitten Прямо здесь написать?

Хелга: W.Kitten Замечательно, дождались продолжения! Ужасно любопытно, про животный магнетизм особенно! Тоже возникла одна, но абсурдная мысль...

Леона: W.Kitten всё интригастее и интригастее.

W.Kitten: Tatiana пишет: Прямо здесь написать? Ну, как модератор, Вы догадываетесь, кому писать в личку. ;) Хелга пишет: Тоже возникла одна, но абсурдная мысль... И еще один модератор с мыслями... :)

Tatiana: W.Kitten Да и не как модератор тоже.

Axel: W.Kitten Замечательно! А у меня нет пока никаких идей.

Tatiana: W.Kitten Свое предположение я Вам отправила в личку.

apropos: W.Kitten Очаровательное и интригующее ужасно продолжение. Предположений - рой, но не уверена, что оне соответствуют истине и замыслу автора. Потому лучше подожду дальнейшего развития событий.

Надина: W.Kitten Какая прелесть, и так интригует. Хотя причина всех этих явлений, наверное, материальна, интересно, что будет дальше...

W.Kitten: Слуги и служанки – все имели что-нибудь сказать о загадочном поведении самых обыкновенных предметов. Подобранная седая экономка жаловалась, что посуда в последнее время разбивалась куда чаще, чем можно было объяснить неловкостью горничных; почти дня не проходило, чтобы с пола не сметали осколки. Стулья расхаживали по комнате сами по себе, столы внезапно двигались, угрожающе ползли к дверям или ни с того, ни с сего падали, хотя к ним и близко никто не подходил. – Да что мебель! Когда буквально вчера утром я спустилась на кухню отметить в хозяйственной книге, сколько овощей принесли от зеленщика, морковь и репа прыгали по полу самым непринужденным образом! И тут же вбежал Чарли, наш мальчик на побегушках, с ужасным ревом. Мы едва добились от него: когда он, как обычно, спустился под лестницу чистить хозяйскую обувь, то обнаружил, что сапоги с туфлями друг напротив друга проделывают – да еще как ловко! – все па шотландской джиги, будто надеты на ноги невидимых танцоров, и ни в туфлях, ни вокруг не было никого, кто мог бы направлять их движения. – То есть Чарли был один при этом? – Совершенно один. У других слуг достаточно работы по дому утром. Но вот несколько дней назад, когда собирали на стол в кухне, и кое-кто из лакеев и горничных уже пришел к обеду, внезапно в дверь влетел башмак, и помощник дворецкого, Пламмери, попытался его поймать. Так он не смог и клялся, что тот настолько тяжелый и горячий, как огонь – невозможно удержать. – Чей башмак? – Понятия не имею. Просто старый, стоптанный башмак без пары. На помойке и то иногда лучше увидишь. Не хозяйский, точно. Горничные разбежались с визгом, и пока я их ловила и успокаивала, он сам собой пропал из кухни. – Очень любезно с его стороны, а то все остались бы без обеда. А вам самой духи не докучали? – Рада сказать, что нет, сэр. Я верная дочь церкви, и каждое воскресенье хожу к службе дважды, и утром, и вечером, и никогда не забываю прочесть молитву перед сном. Когда священник появлялся в доме – раз к обеду, а раз приходил к хозяину по делам прихода – всякие стуки прекращались, ничего бесовского не было ни видно, ни слышно. Я уже и хозяйке посоветовала возобновить обычай, какой был в джентльменских домах в прежние годы, когда я только поступила в услужение. Тогда всех, от мала до велика, собирали на утреннюю молитву, и сам глава семьи читал что-нибудь из святой книги. – Очень разумный совет, мэм. Разборчивые духи поселились в вашем доме; знают, перед кем проявлять свое присутствие. Горничная Мэри громким шепотом поведала, как рядом с ней с крыши свалилась большая ступка, самая большая, какая есть на кухне, женщине ее не поднять, и никто не стал бы тащить такую наверх. – Да ведь, главное, если бы ее человек бросил – то сделай я еще шаг; ну ладно, три шага – тут бы мне и конец пришел. Только все знают, что если пришить две красные фланелевые полоски крестом изнутри на одежду, то духи никакого вреда причинить не могут, и даже если бы вся крыша обрушилась, я бы не пострадала ни чуточки. Я и испугаться не успела. Больше испугалась, когда грум с кучером рассказали, как видели, что ступка-то сама поднялась вверх, вылетела в кухонное окно с другой стороны дома, да и перелетела через крышу. – Что ж, я рад за вас, дитя мое, раз вы так хорошо защитились; а еще более рад, что предметы, одержимые бесовской силой, подчиняются особенной гравитации. – Ученых слов не знаю, уж простите, сэр; только слышала, будто если дьявол что бросает, при красном кресте никого не повредит, хоть бы упало человеку прям на голову, не больше, чем клубок шерсти. Вездесущему Пламмери, помощнику дворецкого, повезло не только слышать, но и видеть назойливого демона. – Как раз тем вечером, когда из буфета вывалились крышка и горчичница, я укладывал почищенные ножи, и заметил странную тень, будто громадного черного человека. А может, не человека; неясные какие-то очертания. Тут тень возьми да повернись, и как глянет на меня: глазищи красные, так и светятся; и при этом поднялся такой ветер, да с ужасным воем, что у меня ножи сами собой посыпались из рук. Кто не спал, прибежал – да его уже и след простыл. – Весьма неприятно для вас, милейший. А вы как защищаетесь от призраков? Тот мрачно повел носом. – Чего от них защищаться, все равно не поможет. Если духи где обосновались, считай, пропал дом. Да что дом – вся округа! Недавно к хозяину заходил мистер Грэнджер из Сити, тот так же говорил: пусть продают поскорей и бегут, не оглядываясь, а то как бы худа не случилось. – Но пока не случилось? Никто еще не пострадал? – Ну как: пострадал – не пострадал. Я как вспомню того, черного, глаза, как плошки – меня в пот бросает. А ну как он повадится ходить по дому… Я ведь и про таких духов слышал, что ножи людям подкладывают в постель, в супницу насыпают пепел, а еще, – он понизил голос до заговорщического шепота, – прямо в кармане деньги превращают в черные катышки. – А звуки, стук и прочее, вы или ваши друзья слышали? – А то как же! Просто уснуть невозможно, будто здесь в доме – место схода всех ведьм и злых духов королевства. И в трубе завывают, и по стенам стучат, и в окна: стекло вон разбили. Уже народ собирается вокруг дома послушать. Грум и кучер с жаром подтвердили его слова. Не только таинственные звуки и загадочные тени, но и совершенно необъяснимые явления посетили жилище мистера Соммерса. – Мы сидели на кухне, ждали ужин, там картошка варилась в котелке. Кухарке понадобилось зачем-то отлучиться, и тут вода как закипит! Вот Джон приподнял крышку, сразу по кухне пошел ужасный серный запах, а картошки превратились в демонов, один другого страшнее, да как давай из воды выпрыгивать и со страшными ухмылками в окно усвистывать. Джон, глядя на сыщика честными глазами, продолжал: – А в кладовке висела баранья нога, так она зашебуршилась, сама собой снялась с крючка, влетела в кухню и засела на вертеле. Вот сколько нас было – никто не смог ее даже с места сдвинуть, и так пока она совсем не прожарилась. А только прожарилась – улетела вверх в дымовую трубу с диким воем.

apropos: W.Kitten Сколько же интереснейших происшествий в доме. Особенно понравились отплясывающие джигу туфельки с сапогами, хотя должна признать, что и все остальные случаи весьма и весьма забавны, включая пропавшую баранью ногу. Жильцам дома с зевак плату за представление пора брать. С нетерпением жду вердикта Киббла.

Цапля: W.Kitten Браво! насмеялась! W.Kitten пишет: в кладовке висела баранья нога, так она зашебуршилась, сама собой снялась с крючка, влетела в кухню и засела на вертеле. Вот сколько нас было – никто не смог ее даже с места сдвинуть, и так пока она совсем не прожарилась. А только прожарилась – улетела вверх в дымовую трубу с диким воем. Хмм... а вот это как-то не мило с ее стороны. Утка у Мюнхгаузена соусом по дороге обливалась, и никуда не улетала

Tatiana: W.Kitten Беги, Лола, беги из страшного дома. Уфф - версии рождаются одна за другой, но наученная горьким опытом, я лучше подожду написанного автором. Очень интересно, право слово, очень!

Axel: W.Kitten Таинственных событий всё больше, подождём продолжения.

Надина: W.Kitten Спасибо! Столько версий возникло, интересно, совпадут ли они с реальным положением дел...

Леона: Ух, как тут всё стремительно! И даже некто чёрный с горящими глазами! А жарящаяся по собственному желанию баранья нога, улетевшая с диким воем в трубу - это просто супер! W.Kitten спасибо, ждём вердикта! Уверена, мистер Киббл не подкачает!

Wega: W.Kitten ! Интригующе! Но, похоже, дело не в

W.Kitten: На следующий вечер, в послеобеденное время, когда уже стали зажигать свечи, мистер Киббл велел доложить о себе, и хозяева приняли его в библиотеке. Мистер Соммерс вежливо пригласил его садиться и спросил, как подвигается расследование. – Что ж, я допросил слуг, самолично осмотрел места, где предполагались потусторонние явления, обошел ваших немногочисленных соседей; и теперь могу сказать, не хвастаясь, что свел короткое знакомство с призраками вашего дома. Мистер Киббл встал со стула и подошел к новехонькому столику, не совсем древнегреческому, зато по последней моде: три грации в развевающихся хламидах держали отполированную до блеска столешницу. – Казалось бы, обыкновенный – хотя и очаровательный – предмет меблировки, – улыбаясь, начал сыщик, поглаживая ближайшую грацию по бронзовой головке. Внезапно он хлопнул в ладоши, и столик медленно пополз к дверям. Миссис Соммерс ахнула, а мистер Соммерс даже привстал. Мистер Киббл придержал оживший стол, чтобы тот не упал, споткнувшись о коврик, и стал проделывать весьма драматические пассы руками. Повинуясь ему, двинулся стул, на котором он только что сидел. – Как так? – только и смог выдавать из себя потрясенный хозяин. – Так же, как и всегда, – вежливо ответствовал херувим, взирая на него невинными голубыми глазами. – Давайте сопоставим, что нам с вами известно по истории города. В чьей собственности данный земельный участок был раньше? – Но при чем здесь… Если вы настаиваете… Земля и большая часть строений принадлежали маркизу Ф***. Вы, наверное, слышали?.. – Да. Несчастная семья, особенно младшая дочь, леди Бриджет. Словом, искали покупателей на выморочное имущество. Вы решили купить. Банкир кивнул. – Знаком ли вам мистер Грэнджер из Сити? – Да, мы видались время от времени, но совместных дел не вели. – Возможно, к лучшему. Как он отнесся к вашей покупке? – Откуда вы?.. Отговаривал, а потом, когда начались все эти… происшествия, советовал скорей продавать участок по дешевке, и бежать куда глаза глядят. – И, конечно, явились перекупщики? – От них никогда отбою не было, ведь здесь при правильной застройке будет настоящее золотое дно; я же чувствую, как финансист. – Заглядывали они и к вашим соседям. Вас удивит, что мистер Грэнджер был среди них? – Нет. Он занимается недвижимостью, правда, не строит, а только перепродает. – Купить подешевле, продать подороже? – Ну да, обычная деловая спекуляция. Но при чем здесь призраки? – не выдержал мистер Соммерс. – При том же, что и всегда. Объяснение вашим загадочным явлениям давно известно, и даже стоит здесь на полке. Мистер Киббл подошел к библиотечному шкафу и бережно взял в руки "Histoire de la magie en France", раскрыл и, рассеянно поглаживая страницу, стал переводить с листа. – "Прославленный король Людовик, чье благочестие завоевало ему в анналах его страны именование "Святого", подарил монахам ордена Святого Бруно поместительный дом в деревушке Шантильи. Так случилось, что из их окон открывался вид на старинный дворец Вовер, который был когда-то королевской резиденцией, но уже много лет пустовал. Достойные монахи решили, что дворец им вполне подойдет, однако по своей скромности не стали докучать королю просьбами, а обошлись другими средствами. Дворец Вовер никогда не славился привидениями, пока не появились у него столь ловкие соседи. По ночам из пустого здания стали слышаться стоны, в окнах мерцали синие, красные и зеленые огоньки, раздавалось лязганье цепей и полный смертной муки вой. Эти пертурбации продолжались несколько месяцев, к ужасу всей округи, и даже благочестивого короля Людовика в Париже, до которого доходили слова окрестных жителей, и даже с немалыми добавлениями по дороге. Наконец ужасающий фантом, в балахоне зеленого цвета, с длинной белой бородой и змеиным хвостом, стал регулярно являться в полночь на балконе дворца, угрожающе завывая и потрясая кулаками на виду у редких прохожих. Монахи в Шантильи, когда узнали об этом, разгневались, что дьявол смеет шутить свои шутки прямо напротив их жилища, и намекнули посланцам Людовика Святого, что быстро избавят дворец от злых духов. Король был обрадован их рвением к вере и выразил им свою благодарность за их бескорыстную помощь. Немедленно, а именно в 1259 году, была написана дарственная на дворец Вовер ордену Святого Бруно, и всякое беспокойство немедленно прекратилось, огоньки больше не мерцали, а зеленый фантом, как объяснили монахи, навеки упокоился под волнами Красного моря". Миссис Соммерс рассмеялась. – Прошу прощения, но я вспомнила!.. Моя старшая сестра была подписана в платной библиотеке, и вот, когда у нее появился страшный роман миссис Радклиф "Удольфские тайны", стала читать мне вслух по частям перед отходом ко сну, стараясь закончить отрывок до полуночи. Однажды глава попалась необычайно интересная, про черный занавес, за которым происходило, кажется, некое таинственное зрелище, и мы не следили за временем и не смотрели на часы, как вдруг обнаружили, что уже больше двенадцати. Тут ее комнатная собачка, левретка Мими, свирепо зарычала, и зазвучал непонятный грохот – все ближе и ближе. Мы обе прыгнули под одно одеяло, да так и оставались там, пока не стало совсем светло. Наутро мы узнали, что столь напугавший нас шум был вызван старательным слугой, который выкатывал пустые пивные бочки из погреба, перед тем, как уйти спать. Мистер Киббл с довольной улыбкой покивал и поставил книгу на место. – Именно. Итак, все объясняется просто: мистер Грэнджер подкупил ваших слуг, о чем один из них, сам не заметив, проговорился. Думается, не всех. Когда я с ними беседовал, кто-то рассказывал только, как падают разные предметы, зато другие чего только не видели: и черные тени с горящими глазами, и ухмыляющуюся картошку, и самодвижущуюся баранью ногу. Полагаю, что замешаны все, кто участвовал в таинственном превращении пропавшей бараньей ноги в хорошо обглоданную кость. – Но стук ниоткуда? – Отчего же ниоткуда? Можно стучать по стенам, по дверям и окнам, по котлу, на котором туго натянут бычий пузырь; лишь бы не попадаться на глаза. В вашем собственном приключении участвовало не меньше двоих человек: один стучал впереди, пока вы не огибали угол, а другой – сзади, за оставленным вами углом. – А бегающая мебель, танцующие башмаки? – Движение стула вы видели сейчас и сами. Мне даже совестно: приспособление настолько очевидное, что и не подумаешь, будто оно может кого-то обмануть. Входя сюда, я тянул за собой тонкую нить в два конских волоса; один конец я оставил у Чарли в проходе, а другой свернул петлей и накинул на эту милую головку, – мистер Киббл указал на игриво откинувшуюся грацию. – По моему сигналу Чарли потянул, вот и все. Воспользовавшись замешательством, я накинул другую нить на стул и стал подтягивать его к себе, размахивая руками в воздухе. Заставить плясать башмаки, конечно, потруднее, но при известной ловкости можно навостриться даже показывать такой номер на ярмарках, при большом стечении народа. И любая хозяйка, увы, знает, как легко поставить посуду таким образом, чтобы она упала от малейшего движения. Миссис Соммерс вздохнула и согласилась, но мистер Соммерс, не в силах отказаться от животного магнетизма, ринулся в спор: – Так, по-вашему, духов не существует? – И дух, и тело – равно творение Божье, – уклонился от обсуждения мистер Киббл. – Я уже говорил, что не вдаюсь в философские вопросы. Все, что я могу сделать как сыщик – помогать тем, кому я в силах помочь. Как вам, надеюсь. Мистер Киббл попрощался и пошел прочь. В окне хорошо было видно, как пухлая фигурка херувима легко, почти вприпрыжку, удаляется по террасе, залитой лунным светом. Вдруг он остановился, приподнял цилиндр над кудрявой головой и отдал учтивый поклон неизвестно откуда взявшейся леди в старинном роброне. Та присела в глубоком признательном реверансе и снова ушла в астрал. Конец

Надина: W.Kitten Какой чудесный рассказ! Спасибо! Баранья нога выдала с головой! W.Kitten пишет: Вдруг он остановился, приподнял цилиндр над кудрявой головой и отдал учтивый поклон неизвестно откуда взявшейся леди в старинном роброне. Та присела в глубоком признательном реверансе и снова ушла в астрал. как мило!

W.Kitten: Надина пишет: Баранья нога выдала с головой! Какой замечательный комментарий. Вы определенно владеете словом; когда мы увидим Ваши произведения? :)

Надина: W.Kitten пишет: когда мы увидим Ваши произведения? Спасибо, но, боюсь, никогда. Меня едва-едва хватает на участие в литературной ролевой игре. А вот от вас я, определенно, жду продолжения, очень интересно читать про мистера Киббла

Цапля: W.Kitten Умница мистер Киббл - сразу увидел в мистике меркантильный интерес Браво! И новых приключений мистера Киббла!

Tatiana: Цапля пишет: Умница мистер Киббл - сразу увидел в мистике меркантильный интерес Как раз меркантильный интерес был ожидаем... По моему скромному... Но вот появление леди в старинном роброне... Высший пилотаж!

W.Kitten: Tatiana пишет: Но вот появление леди в старинном роброне... А ведь мистер Киббл сказал же открытым текстом: могу сказать, не хвастаясь, что свел короткое знакомство с призраками вашего дома. ;)

apropos: W.Kitten Великолепное завершение не менее великолепной истории. Подкупленные слуги - расстарались на славу и даже не постеснялись съесть баранью ногу. Фокус с двигающимся стулом и столиком произвел неизгладимое впечатление - мистер Киббл, однако, ловкий какой. И очень хочется почитать очередную историю с мистером Кибблом в главной роли.

Axel: W.Kitten Замечательный рассказ! И мистер Киббл- умница. А двигающийся столик ,действительно, впечатляет. Представила себя на месте хозяев.

Леона: Мистеру Кибблу и W.Kitten - ура! Даже духи, и те в глубоком реверансе перед замечательным херувимом, что же о людях говорить!

Юлия: W.Kitten Леди Бриджет, как и подобает изысканной даме, внесла удивительный тонкий и чарующий аромат в житейскую историю банкира Горация. Великолепно! Кратко, изящно и необычайно увлекательно! Браво! И, конечно, не могу не удержаться от просьбы: так хочется узнать, какие еще удивительные случаи и таинственные загадки встретились на профессиональном пути мистера Киббла.

Бат: Прочитала эти чудесные рассказы. Каков дух Англии, какая точность деталей! Очень жаль, что не продолжения историй о неожиданном мистере Киббле.



полная версия страницы