Форум » Авторы Клуба » Рассказы о мистере Киббле » Ответить

Рассказы о мистере Киббле

W.Kitten: Автор: W.Kitten Название: Рассказы о мистере Киббле Жанр: исторический детектив (времен Джейн Остин). Неожиданно, хотя и приятно, что здесь на форуме много внимания уделяется историческому детективу. Мне тоже очень нравится этот жанр. Боюсь, то, что я пытаюсь представить на суд читателей, не совсем самостоятельно. Некоторые детали позаимствованы из раздела "История и повседневная жизнь" (за который спасибо – блестящая была мысль завести такой раздел), а некоторые – из художественной литературы. Надеюсь, мы с мистером Кибблом придемся ко двору в здешней литературной гостиной. Буду благодарна за конструктивную критику.

Ответов - 121, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

apropos: W.Kitten О, какое прелестное - и неожиданное - завершение истории! И действительно - так романтично было обвенчаться с виконтом по специальному разрешению. М-р Киббл - душка, помог. Хочется надеяться, что это первый, но не последний рассказ о замечательных историях мистера Киббла.

Mirani: W.Kitten - Ах, какая развязка! Какой очаровательный и милосердный мистер Киббл! Я очарована и манерой повествования, и содержанием! Спасибо!!!

Элайза: W.Kitten пишет: Авторский стиль - Шеридана, конечно. :) Три страницы одних цитат. Не скромничайте; Шеридан Шериданом, но он ведь не прозу писал. Цитаты-реплики, кстати, на редкость гармонично вписались в стиль Вашего повествования, а концовка так и вовсе великолепна! Ай да мистер Киббл, вот уж воистину херувим, соединяющий сердца! apropos пишет: Хочется надеяться, что это первый, но не последний рассказ о замечательных историях мистера Киббла. Присоединяюсь к выраженной надежде. Очень хотелось бы почитать сборничек рассказов о похождениях бравого мистера Киббла, херувима с железной логикой...


Хелга: apropos пишет: Хочется надеяться, что это первый, но не последний рассказ о замечательных историях мистера Киббла. Очень хочется надеяться, что источник вдохновения автора не иссякнет!

Цапля: W.Kitten чудесно. Какой безусловный хэппи-энд,недосягаемый верх бонтона! Очарована м-ром Кибблом и присоединяюсь к пожеланию: Хелга пишет: источник вдохновения автора не иссякнет! Да будет так!

Надина: W.Kitten Концовка замечательна и очень романтична!

Tatiana: W.Kitten Хелга пишет: Какой изящный получился у Вас рассказ! Именно изящный. Легкий такой, воздушный и, одновревременно, звонкий. Впечатляет. И присоединяюсь к тем, кто жаждет почитать серию рассказов о доблестном и мудром мистере Киббле.

W.Kitten: Спасибо всем читателям за доброжелательность и неизменное чувство юмора. Если за развязку не побили (эффект обманутого ожидания), то и дальше не побьют. Хелга пишет: хочется надеяться, что источник вдохновения автора не иссякнет! Поскольку исходно заявлен детектив, если можно так выразиться, литературно-пародийный, то источников вдохновения - навалом в литературе, только нагнуться. Этот рассказ был сделан по "Соперникам" Шеридана, а следующий будет по Чарльзу Маккею, "Воспоминания о распространенных заблуждениях и безумии толп" (Charles Mackay, "Memoirs of Extraordinary Popular Delusions and the Madness of Crowds"). Элайза пишет: Очень хотелось бы почитать сборничек рассказов о похождениях бравого мистера Киббла Tatiana пишет: присоединяюсь к тем, кто жаждет почитать серию рассказов Как там говорил Дизраэли? "Если нет книги, которую я хочу прочитать, я пишу ее сам". Отчего бы благородным доньям самим не поучаствовать в таком сборнике? Тем паче, что сборник рассказов - гораздо более удобная среда для коллективного творчества, чем цельный роман. Мистер Киббл - легкий в описании персонаж; особых исторических деталей, как внимательные читатели заметили, нет, а главное, не требуется; сюжеты и героев дарит нам любимая литература и оттуда же можно (и даже должно) грести целые фразы и пассажи, по образцу. Я вполне серьезно. Администрация, думаю, рассмотрит заявку на коллективное творчество, если подберется коллектив. Даешь много рассказов!

Хелга: W.Kitten пишет: а следующий будет по Чарльзу Маккею, "Воспоминания о распространенных заблуждениях и безумии толп" (Charles Mackay, "Memoirs of Extraordinary Popular Delusions and the Madness of Crowds"). Пошла читать...

Marusia: W.Kitten Замечательный рассказ, мистер Киббл - чудо как хорош! W.Kitten пишет: Даешь много рассказов! Вот-вот, и по-больше, хороших и разных

Элайза: W.Kitten пишет: а следующий будет по Чарльзу Маккею, "Воспоминания о распространенных заблуждениях и безумии толп" (Charles Mackay, "Memoirs of Extraordinary Popular Delusions and the Madness of Crowds"). О, замечательно! Очень люблю Маккея, признаться; на заре туманной юности даже перевела его знаменитое "Нет врагов" (можно, раз уж разговор зашел, похвастаюсь под катом? ). Так что буду с ждать перифраз из "Воспоминаний" с удвоенным интересом. А с коллективным продолжением идея очень неплохая, если у кого-то сейчас вдохновение в рабочем состоянии — это было бы просто чудесно (я, увы, пока пас, моя муза в данный момент даже на лимерики не способна. ) Charles Mackay No Enemies You have no enemies, you say? Alas, my friend, the boast is poor; He who has mingled in the fray Of duty, that the brave endure, Must have made foes! If you have none, Small is the work that you have done. You’ve hit no traitor on the hip, You’ve dashed no cup from perjured lip, You’ve never turned the wrong to right, You’ve been a coward in the fight. Чарльз Маккей Если нет врагов Так нету у тебя врагов? Увы, мой друг, хвалиться нечем: Тот, кто стоять всегда готов За долг и честь в сраженьи вечном, Тот недругов нажить был должен! Без них же был твой труд ничтожен: Ты предавшего не карал, У лживых губ не бил бокал, Ты зло в добро не обратил, Ты в поединке трусом был.

Хелга: Элайза Браво!

Леона: W.Kitten замечательный, изящный и ироничный рассказ получился! Тоже очень хочется надеяться, что источник вдохновения у автора не иссякнет и мистер Киббл нас ещё порадует своими расследованиями!

Юлия: W.Kitten Удовольствие! Сплошное удовольствие! Можно смаковать каждую деталь (а сколько еще их осталось за кадром моей необразованности?! ) Спасибо! Это было великолепно! W.Kitten пишет: а следующий будет по Чарльзу Маккею W.Kitten пишет: Отчего бы благородным доньям самим не поучаствовать в таком сборнике Идея великолепная, но заявленная хрустальная легкость отточенных граней первого рассказа - задачка сверх-уровня, я уж и не говорю о акварельной прозрачности исторических деталей, которые исподволь создают весьма ощутимый вкус эпохи в Вашем рассказе, требующей недюжинных знаний, которыми, боюсь, немногие могут похвастаться. Элайза

Axel: W.Kitten Неожиданная концовка, но очень милая . Элайза

novichok: W.Kitten Вот и сказочке конец (с) Конец неожиданный, но как говорится - и волки сыты, и овцы целы. Элайза

W.Kitten: 2Элайза: Взгляд упал на "No Enemies" - и будто раскусила пирожное мадлен. ;) Явственно вспомнила, как в школе нам гоняли пластинку, где густой мужской Голос с Интонациями читал тот стих. Нам так даже давали домашнее задание его перевести - ну, я сразу попала в аутсайдеры, потому что меня при первом же чтении стал разбирать смех не по делу: почему "hit no traitor on the hip", и не является ли hip отцензурованным (bowdlerized - хоть я тогда того слова и не знала) наименованием того места, по которому пинают предателей. Какой уж перевод в таких условиях! Вы же справились очень хорошо, вышло с чувством. Юлия пишет: Идея великолепная, но Спасибо за комплименты, конечно (мало заслуженные, увы, столько там заимствованного) - но в сухом остатке очевидно, что к нам с мистером Кибблом никто не хочет присоединиться...

apropos: Элайза Великолепно! W.Kitten пишет: к нам с мистером Кибблом никто не хочет присоединиться Даже если и захочет - мало кто рискнет - слишком высоко поднята планка (чему, впрочем, я могу только радоваться - и чем -восхищаться). )

W.Kitten: Леона пишет: мистер Киббл нас ещё порадует своими расследованиями! Что ж, раз мы с мистером Кибблом остались горе горевать в одиночестве, принимаюсь за новый рассказ. Пусть никого из читателей не пугает отсутствие нашего проницательного сыщика поначалу. Ради единообразия сочинений первая часть также заключает в себе внутренний монолог (правда, не поток сознания, на который я органически неспособна).

W.Kitten: Как мистер Киббл успокаивал призраков Леди Бриджет деликатно вздохнула. Опять этот ужасный стук ни с того, ни с сего! А если не стук, то странное завывание, ничуть не похожее на вой ветра в печной трубе. Мало того, что душераздирающие звуки нарушали покой высокородной леди, но еще и появлялись совершенно нерегулярно и непредсказуемо, и ни днем, ни ночью от них не предвиделось никакого спасения. И никому, буквально никому нет дела до ее страданий! В годы ее молодости все было по-другому. Кругом роились любящие родственники и самоотверженные друзья. Нежная мать, заботливый отец, милые тетушки, задушевные подруги, неразлучные сестры, и даже братья, прячущие беспокойство о сестренке под маской снисходительности к женским слабостям. Как бы к ней мчались при малейших признаках недомогания или неудовольствия! Как бы предлагали наперебой нюхательные соли, ароматический уксус, лавандовую воду. Кто-то обмахивал премило убранную головку веером, кто-то звонил горничной и велел принести грубой шерстяной ткани – натирать ступни, чтобы кровь отлила от головы. И вот теперь она одна-одинешенька во всем мире. Некому даже пожаловаться на противное бряцание. Теперь-то она может запоздало признаться себе в тогдашнем невинном кокетстве. Ей случалось притворяться порою, будто в ее хорошенькой головке угнездилась модная мигрень. Она прекрасно сознавала, какой милой и беззащитной выглядит, лежа на софе, протянув горничной босые ножки и чуть оттопырив локоток белоснежной ручки, которая чрезвычайно трогательно покоилась на лбу или бессильно падала на столь же белоснежную грудь. Да и что дурного в том, чтобы не где-нибудь, а в кругу семьи лишний раз показать свои маленькие ступни с розовыми пальчиками? Какими они были тогда – будто из чистого сахара. Ах, про них осталось только вспоминать. И про жемчужные зубки, и про волосы длиной до подколенной ямки. Иногда она так уставала, возвращаясь после бала, что не давала горничной методично вынимать шпильки с гребенками по одной, а мотала головой, и те вылетали из прически, падая лавиной на пол, будто весенний град. Но этот стук совсем другой! Надоедливый, монотонный, отвратительный! Из-за него невозможно обратиться к обычным занятиям и вообще – отвлекает от мыслей. Леди Бриджет любила поразмыслить о вечном, о возвышенном. Какие уж тут серьезные размышления, когда буквально со всех сторон будто нарочно стараются сбить ее с толку. Никакого порядка в нынешние времена! Ее отец, маркиз Ф***, никогда бы ничего подобного не допустил. А главное, непонятно, что делать при такой неожиданной напасти… Опять все тот же навязчивый грохот! Леди Бриджет издала слабый стон. Неужели ее никто не избавит от этой пытки?



полная версия страницы