Форум » Живопись, фотография, скульптура, архитектура, музыка, театр » Любите ли Вы оперу? - 4 » Ответить

Любите ли Вы оперу? - 4

Дебора: Думаю, поклонников этого прекрасного жанра должно быть здесь достаточно. Хотелось бы знать, какие оперы нравятся форумчанам, какие музыкальные фрагменты трогают сердце, какие певцы и певицы любимые?

Ответов - 297, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Хелга: Klo пишет: Конечно, по поводу Золушки в Вене мне сказали, что вообще-то вся опера о том, что доброта и открытое сердце превыше красоты внешней, но тогда я буду только слушать, потому что смотреть не хочется. Ну да, "не заменит внешность губ неярких нежность, маленького сердца большую доброту..." Но почему-то эти мысли не возникают, когда слушаешь оперу. Klo пишет: И вот в день прямой трансляции в Венской опере почему-то никто не упомянул о замене, а наоборот всех уверяли, что поет именно тот, кто и был заявлен. Упомянем вскользь, что трансляции в Вене платные, и есть возможность отменить заказ. Не знаю, сколько тысяч людей узнали, кто будет петь Алидоро, только из титров, когда все уже началось. История весьма неприятная, да. По мне, так лучше бы вообще отменили трансляцию. Но меркантильный интерес... увы.

Klo: Rossini - Stabat Mater, Рим, Академия Санта-Чечилия, январь 2015 Наконец-то я созрела, чтобы описать необычный для меня опыт: в январе этого года мне довелось слушать вокальную композицию (кантату, ораторию) Россини на духовную тему: Stabat Mater. Стихотворная основа этого произведения относится к XIII веку (автором принято считать Якопоне да Тоди) и повествует о страданиях Девы Марии, которая видит распятого сына («Стояла мать скорбящая»). click here Текст написан на средневековой латыни и переведен на русский несколькими авторами. В статье о Перголези приведен вариант А. Фета. click here Очень многие композиторы обращались к этой теме: Гайдн, Дворжак, Вивальди, Шуберт… Я не задавалась целью сравнивать различные варианты, просто слушала Stabat Mater Россини, руководствуясь главным для меня критерием: партию баса пел Ильдебрандо Д’Арканджело. О самом произведении подробно рассказывают многие, мнения диаметрально противоположные порой: вот отстраненно-безоценочная статья А. Кенигсберга, click here а вот почти издевательская рецензия Бориса Тараканова. click here Главный упрек (если это можно назвать упреком) заключается в том, что у Россини получилось произведение светское, мало соответствующее тексту и скорбному настрою его. Я не могу спорить с теми, кто «ратует за чистоту жанра», потому что не знакома с этим жанром именно в силу его чуждости мне лично. Я не могу осуждать тех, кто обвиняет композитора в легковесности, потому что не стоит осуждать никого и никогда. Каждый имеет право на собственное мнение. Я могу только сказать, что лишь Россини удалось «приобщить меня» к этому произведению и побудить вчитаться и вдуматься в текст. Могу сказать одно: это красиво, очень красиво. А кто сказал, что о страданиях надо говорить непременно с надрывом? Каждый рассказывает об увиденном своими словами и на своем языке. По-моему, это счастье, когда есть люди, способные так говорить на эту непростую тему. И разве не в этом главное - тронуть сердца людей, как это происходит уже без малого 175 лет? Что это? Кажется, я взялась защищать Россини? Право же, не стоит! Его музыка говорит сама за себя и не нуждается в лишних словах. Ее надо просто слушать, даже не зная текста. Но текст я все же приведу: и сухой перевод латыни и одухотворенный пересказ Фета. Фрагмент первый Stabat Mater dolorosa Juxta Crucem lacrimosa dum pendebat Filius. Стояла Мать скорбящая Возле креста в слезах, Когда на нем висел Сын. Мать Скорбящая стояла И в слезах на крест взирала, На котором Сын страдал. Pro peccatis suae gentis Vidit Jesum in tormentis, Et flagellis subditum. Vidit suum dulcem natum Morientem desolatum, Dum emisit spiritum. За грехи своего рода Видела она Иисуса, в муках Плетям подставленного, Видела Сына милого, Умирать оставленного, Испускающего дух. Ради грешных искупленья Зрит Она Христа мученья, От бичей Грядущего. Дорогого видит Сына, Как гнетет Его кончина Дух свой предающего. Eja Mater, fons amoris Me sentire vim doloris Fac, ut tecum lugeam. Fac, ut ardeat cor meum In amando Christum Deum Ut sibi complaceam. О, Мать, источник любви! Дай мне почувствовать силу страданий И скорбеть вместе с Тобой. Заставь гореть сердце моё В любви к Христу Богу, Чтобы Ему уподобиться. Мать, любви источник вечный, Дай из глубины сердечной Слезы мне делить с Тобой, Дай и мне огня, так много Возлюбить Христа и Бога, Чтоб доволен был Он мной. Sancta Mater, istud agas, Crucifixi fige plagas Cordi meo valide. Tui nati vulnerati, Jam dignati pro me pati, Poenas mecum divide. Fac me vere tecum flere, Crucifixo condolere, Donec ego vixero. Juxta Crucem tecum stare, Te libenter sociare In planctu desidero. Virgo virginum praeclara, Mihi jam non sis amara: Fac me tecum plangere. Святая Мать, сделай это;— Распятого муки В моём сердце укрепи. Твоего израненного сына, Столь достойного, принявшего муки за меня, Страдания со мною раздели. Позволь мне рыдать с Тобою, Сострадать Распятому, Пока я буду жив. У креста с Тобою стоять, Тебе всей душой сопутствовать В плаче хочу. Дева дев Пресветлая! Не будь же ко мне сурова, Позволь мне рыдать с Тобою. Мать Святая, в дар чудесный Все Ты язвы смерти крестной Мне на сердце впечатлей. Дай Ты мне, чтобы кручина За меня Страдальца Сына Разлилась в душе моей. Дай мне плакать, дай терзаться, О Распятом сокрушаться Век, пока я жизнь влачу, У креста стоять с Тобою И к Тебе припав душою Ударять я в грудь хочу. Quando corpus morietur, Fac, ut animae donetur Paradisi gloria. Когда тело умрёт, Даруй моей душе Райскую славу. Как остынет в смерти тело, Чтоб душа моя взлетела К раю заповедному.

Хелга: Klo Спасибо! Надеюсь на продолжение. Послушала Stabat Mater Перголезе и Россини. Первая очень красива, но Россини очень жизнеутверждающе звучит. Каноны канонами, но музыка пишется не для специалистов, а для души и людей. Разве не так? И какие голоса! Вольно перевела комментарии Антонио Паппано и, совсем вдохновившись, послушала Inflammatus в исполнении Монсерат Кабалье. Перевод: "Россини был еще довольно молод, когда решил отказаться от сочинения опер. Он был одним из самых знаменитых композиторов в мире, оперы принесли ему богатство, и для него стало отдохновением обратиться к музыкальным произведениям, пьесам для фортепьяно, песням, etc. Вероятно, Stabat Mater – его шедевр. Десять арий, посвященных Марии, стоящей у креста распятого сына. Это душераздирающе драматичная вещь в духовной религиозной музыке, вызывающая содрогания, но в то же время несущая глубокую внутреннюю эмоцию. В ней отражается не только печаль и отчаяние, но и надежда, что эта смерть была не напрасна. Она очень эффектна для исполнителей соло и для квартета певцов: сопрано, меццо-сопрано, тенора и баса. В ней есть и соло, и дуэты и замечательное, мощно звучащее соло для сопрано Inflammatus в сопровождении хора. Произведение заканчивается потрясающим Amen. В созданной атмосфере интимности, отчаяния и трогательности финал звучит сильным ярким протестом. Потрясающе красиво".


Klo: Хелга - спасибо огромное! Хелга пишет: Послушала Stabat Mater Перголезе и Россини. Первая очень красива, но Россини очень жизнеутверждающе звучит. Я тоже послушала Перголези. Простите, но у меня возник такой образ: Мария стоит, погруженная в свои чувства, а поодаль стайка женщин наблюдает за ней, сочувствует, сострадает, страдает и пытается понять, что же с ней происходит. А вот у Россини, скорее, буря чувств в душе не наблюдателя, а «участника». Хелга пишет: Это душераздирающе драматичная вещь в духовной религиозной музыке, вызывающая содрогания, но в то же время несущая глубокую внутреннюю эмоцию. В ней отражается не только печаль и отчаяние, но и надежда, что эта смерть была не напрасна. Вообще много интересных вещей выяснилось на эту тему. Вот, к примеру. После Рима один критик «пожурил» баса за неточности в исполняемом тексте: было “moriendo desolatum”, вместо “morientem, desolatum”. Как мне объяснили: смысл в том, что первый вариант означает «оставленного умирать» (осужденного на смерть), а второй «покинутого, умирающего». Трудно сказать, почему существует два именно таких прочтения, но вот какая странность: все источники приводят текст Якопоне да Тоди в первом варианте, а вот поиски текста именно Россини дают второй вариант. click here Но при этом практически все певцы поют именно канонический вариант текста. Я специально слушала Сэмюэля Рейми, Руджеро Раймонди и еще нескольких. Так что мне, в свою очередь захотелось «пожурить» критика. Если бы он написал, что знает о каноническом тексте, но считает данью уважения композитору исполнение именно выбранного им варианта, - кто бы спорил. А так у меня, лично, возникли сомнения в его компетентности, увы! По причине уже упоминавшейся выше моей собственной неосведоменности в данном вопросе я могу сравнивать лишь два варианта: Антонио Паппано (Анна Нетребко, Марианна Пиццолато, Мэтью Поленцани, Ильдебрандо Д’Арканджело - Зальцбург, 2011) и услышанный в Риме (Никола Луизотти, Эрика Гримальди, Вардуи Абраамян, Антонино Сирагуза и Ильдебрандо Д’Арканджело). У обоих описанная выше «буря чувств» сходна по своему накалу, только вот исполнители внесли свои коррективы: в Зальцбурге гораздо ярче (хотя и «массивнее») сопрано, а в Риме был более эмоциональный (хотя и спорный местами) тенор. Меццо в лице Вардуи Абраамян меня вновь порадовала. Я слушала ее в Париже год назад, и других слов, кроме «бархатное» и «медовое» у меня для нее не находится. Ее мало знают, к моему сожалению, но я была очень рада, когда обнаружила именно это изменение в составе солистов. Что же до моего любимого баса, то в Риме он показался мне абсолютно недосягаемо-безупречным, даже в сравнении с самим собой, три года назад. Я только жалею, что всякие личные причины не позволили мне задержаться в Риме и послушать Stabat Mater еще раз. Честно говоря, когда я планировала поездку, я не была уверена, что мне захочется повторения, а когда убедилась в обратном – было уже поздно что-либо менять. И, конечно, мне бы хотелось узнать, по какой причине у Антонио Паппано фрагмент 9 "Quando corpus morietur" поет квартет солистов, а у Никола Луизотти его исполнял только хор. Жаль, конечно, что мне не дали услышать "любимый бас" еще и здесь

Хелга: Klo пишет: Мария стоит, погруженная в свои чувства, а поодаль стайка женщин наблюдает за ней, сочувствует, сострадает, страдает и пытается понять, что же с ней происходит. А вот у Россини, скорее, буря чувств в душе не наблюдателя, а «участника». И то, и другое прекрасно и необходимо, думаю. Klo пишет: После Рима один критик «пожурил» баса за неточности в исполняемом тексте: было “moriendo desolatum”, вместо “morientem, desolatum”. Как мне объяснили: смысл в том, что первый вариант означает «оставленного умирать» (осужденного на смерть), а второй «покинутого, умирающего». Тщательность в словах, конечно, важна, но в случае с латынью все ведь смутно, наверное. И если бы критики не журили, а просто бы порассуждали бы на тему, было бы полезней для всех. Спасибо за такое яркое и красивое впечатление!

apropos: Klo Спасибо (очередное! ) за приобщение к чудной музыке - вряд ли без тебя я сподобилась, а тут такое удовольствие! (ИА великолепен, как всегда!) Klo пишет: Главный упрек (если это можно назвать упреком) заключается в том, что у Россини получилось произведение светское, мало соответствующее тексту и скорбному настрою его. Ну, это вечные упреки, боюсь, всегда найдется кто-то недовольный. Новое и непривычное всегда подвергается нападкам, но караван продолжает идти, несмотря на... Немного не в тему, но вдруг вспомнилось, как учитель небезызвестной Консуэло - Порпора - гневно осуждал оперу вообще, считал ее музыку недостойной, а сам жанр - чуть не преступным. А мисс Марпл не переносила джаз.

Klo: Хелга, apropos - Хелга пишет: И то, и другое прекрасно и необходимо, думаю. Безусловно! Вот Перголези А вот Вивальди (Натали Штуцман - дирижер и контральто) apropos пишет: учитель небезызвестной Консуэло - Порпора - гневно осуждал оперу вообще, считал ее музыку недостойной Прочла интервью одной дамы-импресарио click here, которая написала: если честно, опера — идиотский жанр. Отелло додушил Дездемону и стоит еще двадцать минут, поет, пока его не арестуют. Разве это нормально? Оставим это на совести того, кто сказал, и кто включил это в интервью, меня же это слегка покоробило, признаться

Хелга: Klo пишет: А вот Вивальди (Натали Штуцман - дирижер и контральто) Человек-музыка. То же ощущение перехода от скорби к протесту. если честно, опера — идиотский жанр. Отелло додушил Дездемону и стоит еще двадцать минут, поет, пока его не арестуют. Разве это нормально? Думается, это такой реверанс неуважаемой этой дамой публике. Вообще, все интервью звучит, как оправдание - вот я, мол, занимаюсь таким странным делом, как опера, не обессудьте.

apropos: Кло Klo пишет: Отелло додушил Дездемону и стоит еще двадцать минут, поет, пока его не арестуют. Разве это нормально Гы... А чего дама сия не предъявляет претензии первоисточнику - то бишь самому Вильяму нашему Ивановичу Шекспиру? Насколько я помню, Дездемона там разговаривает и после удушения, а Отелло продолжает выяснять отношения с народом - неужель в ожидании ареста?

Klo: Не совсем про оперу . НО... Совершенно невероятная, но абсолютно правдивая история Собравшись написать: «Представьте себе», - я вспомнила «Джен Эйр»: «Представьте себе, что вы – не благонравная девушка, а необузданный юноша»… Впрочем, ничего такого я, разумеется, не имею в виду. Просто представьте себе, что вы современная молодая девушка, живущая… м-м-м… в Средней Англии, имеющая хорошее образование, поющая в университетской опере (это что-то для меня запредельное!), и вы пламенно и восторженно почитаете одного прекрасного итальянского баса. И вот занозой в сердце вам становится песня Гаэтано Доницетти “L’Addio”. Такой занозой, что вам непременно хочется ее разучить и спеть самой. Нужны ноты! А где их взять? Вот я, к примеру, как человек простой, взяла бы - да и скачала их в интернете (хотя вполне понимаю сложность подобных поисков). А для жительницы Средней Англии все совсем иначе. Наша героиня, недолго думая, написала в фирму, выпустившую альбом, в числе записей которого есть вожделенная песня. И вот представьте себе: вы получаете долгожданный конверт, открываете его и видите… … Вы видите? То имя, что написано в левом верхнем углу, пусть и с грамматической ошибкой? Что это? Чудо? Рок? Судьба? Называйте, как хотите! Но любая, даже не самая безудержная фантазия способна нарисовать образ поющего с вами дуэтом того самого итальянского баса, который когда-то пользовался именно этими нотами, причем именно тогда, когда и была записана именно эта песня именно этой фирмой. Называйте как угодно, но в жизни случаются порой настоящие чудеса! Прикоснувшись к чуду подобным образом, я поняла, что тема именно этого альбома для меня осталась совершенно неохваченной и, повздыхав и помечтав положенное время, я решила в эту историю углубиться. Речь идет об альбоме “Il Sibilo”, выпущенном фирмой Opera Rara в 2001 году в серии “Il Salotto”. Что все это значит, и о чем идет речь – в следующий раз. Пока же еще одна песня Джованни Пачини «Как облако легкий» (Come nube che leggera).

Хелга: Klo Потрясающая история, шикарная завязка для романа о любви, музыке и любви к музыке! Красивая музыка. И разве удивительно, что такой Бас становится занозой.

Klo: Хелга пишет: шикарная завязка для романа о любви, музыке и любви к музыке! Завязка-то необыкновенная, да я романы писать и не умею Поэтому я про альбом, про музыку, ну и про баса А вот и рабочий момент записи. click here Ильдебрандо Д'Арканджело и Доната Д'Аннунцио Ломбарди

Хелга: Klo пишет: Ильдебрандо Д'Арканджело и Доната Д'Аннунцио Ломбарди Красавцы! Klo пишет: Завязка-то необыкновенная, да я романы писать и не умею Но какой-бы получился. И, главное, романтика в жизни, чистая, незамутненная романтика! И попробуй, кто сказать, что это "не жизненно!" И как поют, как поют, на земле стоят, но поднебесно звучат.

Klo: Хелга История невероятная совершенно! Однако, я продолжаю - никакой романтики, только "сухие" факты. Итак, “Il Sibilo”. Это название неаполитанского еженедельного журнала, выходившего в 1843-1845 годах. Переводится как «шепот, слух, свист, молва», так что вполне можем назвать это «Сплетнями». На его страницах были не только новости литературной, музыкальной и театральной жизни, но и, оправдывая название, встречались описание скандалов и сплетен в Неаполе и окрестностях. Отличительная его особенность – в каждом втором номере на последней странице печатались ноты короткой, в несколько минут, песни в популярных тогда жанрах: баркарола, романс, ариетта, - написанные на неаполитанском и сицилийском диалектах. Вообще, как я начинаю понимать сейчас, итальянские диалекты – это особая тема, но об этом, возможно тоже как-нибудь найду, что сказать, применительно к опере. В общей сложности были опубликованы двадцать шесть песен, в основном, Пачини и Доницетти, но в альбом вошли еще пять песен и дуэтов, в том числе и “L’addio” Доницетти. А завершает все кантата для четырех солистов “Ecco alfin” (Вот наконец) Пачини. Если говорить о самом альбоме, то он вышел в серии “Il Salotto” – то есть, камерной, салонной, домашней музыки. Есть интересная статья на итальянском языке, посвященная этому, я постараюсь перевести ее чуть позже. click here К сожалению, сейчас этот альбом доступен только в коллекционном: роскошном, но жутко дорогом издании. Однако описание сопроводительного буклета представляется на редкость интересным: история журнала, «открытие» его в 1972 году Джереми Коммонсом, тексты песен и их перевод на английский, фотосессии и репродукции, даже тиснение нот одной из песен Пачини на самом CD. click here Однако «добрые люди» не пожадничали и поделились некоторыми фото.

Хелга: Klo Все это так интересно, так волнительно! Журнал, ноты, песни, Неаполь, итальянские диалекты. Сколько на свете всего любопытного и стоящего внимания, никогда не охватить. И опять на след всего этого выводит один, брюнет с басом и кудрями. Огромное спасибо за изыскания! Klo пишет: К сожалению, сейчас этот альбом доступен только в коллекционном: роскошном, но жутко дорогом издании. Наверное, как-то так и должно быть - аки жемчужина в раковине. И, конечно, спасибо добрым людям!

Klo: Хелга! Волнительно - не то слово! Все это ужасно интересно, все охватить, конечно, не получится, но даже те крохи, что могу (и успеваю) собрать - уже настоящий новый мир Да, вот умеет этот самый "брюнет с басом" и вектор движения задать, и ускорение придать И все это при том, что, вспоминая Хмелевскую, "мне всегда нравились блондины". А жизнь упорно подсовывает брюнетов, "один чернее другого" Хелга пишет: Наверное, как-то так и должно быть - аки жемчужина в раковине. Вот они бы, кроме записей в формате mp3, продавали еще и буклет в формате pdf - вообще никаких претензий не было бы. Ужасно почитать хочется, что там за история с обретением этих нот. Вот еще одно фото "от добрых людей"

Klo: Il sibilo [Opera Rara – Il Salotto] click here Не секрет, что на протяжении XIX века любители музыки были «вынуждены» играть, поддерживаемые поклонниками, гораздо более активными, образованными и подготовленными, нежели мы сегодня (учитывая отсутствие каких-либо устройств воспроизведения записанного звука), доказательство чему мы находим в произведениях камерной музыки, поистине замечательных, которые рождались для исполнения в частных салонах, позволяя звездам исполнять это в домах знати, но прежде всего давая возможность талантливым любителям продемонстрировать свои способности избранной аудитории. Доказательством внимания к подобного рода композициям служит четвертый CD серии «Il Salotto», выпущенный Opera Rara: диск получил свое название от одноименного журнала «Il Sibilo», который выходил в Неаполе с 1843 по 1845 г.г. (год, когда он был объединен с "Il Dagerrotipo"), отличительной особенностью которого было не только рассказывать об искусстве и музыке, но и публиковать ноты, предлагая каждые две недели камерную арию, напечатанную на одной странице размером 27 х 18 см. Недостаточное место ограничило эти публикации ариеттами короткими, но очаровательными, особенно баркаролы или небольшие музыкальные зарисовки, для сочинения которых привлекались не только местные авторы, но и великие главные герои истории оперы. Carl Gustav Carus - Pescatori nel porto di Napoli - 1828-29 (Рыбаки в порту Неаполя) В общей сложности «Il Sibilo» опубликовал 26 романсов, с 24.08 1843 по 25.08.1844, написанных Гаэтано Доницетти, Джованни Пачини, Луиджи Риччи, Саверио Меркаданте, Джоакино Россини (с одной из вариаций на тему “Mi lagnerò tacendo”) и даже, 7 марта 1844, восхитительную композицию кастрата Джироламо Крешентини (чье творчество в камерном жанре, начавшееся примерно за 40 лет до того, было отчасти уже завершено). Затем многие номера представляют композиции авторов, более известных узкому кругу или забытых сегодня, как неаполитанец Джузеппе Лилло (в ту пору известный пианист, который мог бы в 1849 году стать также преподавателем композиции в консерватории Сан Пьетро в Майелла, помимо прочего, автор написанной в 1839 году оперы «Граф Шале», которая основана на том же сюжете, что потом пытался воплотить Доницетти в своей «Марии де Роган»), уроженец Палермо Сальваторе Сальмиенто или Луиджи Каммарано, годом моложе своего брата - либреттиста Сальвадоре. Композиции, в целом, свежие и привлекательные, с заметной выразительностью и ограниченными вокальными трудностями, все они несут оттенок популяризации, но не лишены очарования. Многие ариетты, будь то написанные авторами более знаменитыми или же менее известными, представлены в неаполитанском диалекте, и даже Пачини и Каммарано сочинили две («La Vucca», опубликованная 11 января, 1844 и «Cardiddu ca vai», опубликованная 16 мая 1844) на сицилийском диалекте. Ни одна из камерных арий «Il Sibilo» не написана для профессиональных певцов, а лишь для местных любителей-дворян, за исключением, однако, «Na fattura» Луиджи Риччи (опубликованная 19 октября 1843 года), которая предназначалась для меццо-сопрано Фанни Эркелин. Однако, Эркелин вышла в отставку в 1840 и умерла в 1842 году, так что посвящение могло бы свидетельствовать либо о публикации этой арии в предыдущие годы, либо быть данью уважения памяти певицы. Franz Ludwig Catel - Passeggiata a Palermo (Прогулка в Палермо) Верная своему вниманию к итальянскому репертуару XIX века, (хотелось бы иметь подобное внимание у нас, в Италии!) Opera Rara решила включить в свое блестящую коллекцию «Il Sibilo» (выпуск которого в последующие годы, к сожалению, прекратился) и посвятить целый диск его коротким композициям, дополнив некоторыми другими композициями (Риччи, Пачини, Доницетти и Никкола Ваккаи), чтобы заполнить необходимый объем. CD, записанный в 2001 году, в настоящее время не переиздается и доступен только в цифровом формате, но хотелось бы надеяться на его переиздание в ближайшее время, потому что речь идет о самом интересном выпуске в этой серии. Не то, чтобы вы услышали незабываемую музыку, но эмоциональная насыщенность этих маленьких музыкальных зарисовок часто очень трогательна, как например у печальной «Malvina la bella» Доницетти или забавна, как в свежей и хвастливо-веселой «Lu Vasillo» Сармиенто. Исполнение: Ильдебрандо Д’Арканджело, Доната Д’Аннунцио Ломбарди, Нуччиа Фочиле и Пол Чарльз Кларк в сопровождении фортепиано Давида Харпера, - в целом, очень хорошее. Кларк, вдобавок, довольно успешно сражается с южными диалектами, даже пусть не все акценты соответствуют произношению и особенно заметны итальянскому уху. В любом случае стоит познакомиться с этим CD. К сожалению, я не нашла видео с "Lu Vasillo" в исполнении Пола Чарльз Кларка, но тем не менее Поскольку "Malvina la bella" я уже выложила, вот "Addio brunetta"

Хелга: Klo Отличный перевод, спасибо за продолжение путешествия по следам заметки на полях нотного листа! Потрясающе интересно. Влюбилась в эту историю и в эти песни. И навеяло... С моря тянет легкий бриз, огромные пальмы городского сада тихо качают веерами темно-зеленых ветвей, стволы их странно подобны неуклюжим ногам чудовищных слонов. Мальчишки — полуголые дети неаполитанских улиц — скачут, точно воробьи, наполняя воздух звонкими криками и смехом. Город, похожий на старую гравюру, щедро облит жарким солнцем и весь поет, как орга́н; синие волны залива бьют в камень набережной, вторя ропоту и крикам гулкими ударами, — точно бубен гудит. "Сказки об Италии" М. Горький

Klo: Хелга - спасибо! А я вот что нашла Неаполитанская вилла Пиньятелли click here И как бы хорошо смотрелся вот этот синьор рядом с этим роялем в этом музыкальном салоне А уж за роялем-то!

Хелга: Klo пишет: И как бы хорошо смотрелся вот этот синьор рядом с этим роялем в этом музыкальном салоне Ах, и рядом, и за роялем, и в этих райских неаполитанских кущях!

apropos: Klo Спасибо за восхитительную историю (все из того же цикла, что жизнь придумывает свои сюжеты [)! А вы, гляжу, все уже погрузились в Италию (и даже с диалектами) - и меня туда за собой утягиваете. П.С. В ИА определенно есть что-то от Мефистофеля и ДЖ - притягательно-роковое, заманчиво-влекущее.

Klo: apropos - спасибо! Утягиваем всех, кто утягивается )) А у ИА - да, именно роковое и влекущее, хоть все и говорят, что он "милый, любезный" и т. д. Видимо, на сцене выплескивается все, что таится "под спудом" в обыденной жизни. Но вот появился еще граф! Не могу знать, что именно подвигло человека поделиться спустя два года кусочком видео, но граф - это по-прежнему моя несбыточная мечта!

Хелга: Klo пишет: Но вот появился еще граф! Не могу знать, что именно подвигло человека поделиться спустя два года кусочком видео, но граф - это по-прежнему моя несбыточная мечта! Кусочек мечты осуществился. Ура! Спасибо щедрому человеку! Представляю, нет, не представляю, каков граф на сцене.

Klo: Россини. Турок в Италии. Лондон 2015 Главным поводом для меня вновь вспомнить о Россини и «Турке в Италии» послужило возобновление спустя 5 лет Королевским театром в Лондоне этой оперы в постановке Моше Лейзера и Патриса Корье. В Лондоне я, к сожалению, не была и не собираюсь, постановку не видела, но есть две предыдущих записи (2005 и 2010) и немало фото. Так почему бы не воспользоваться этим и не вернуться к этой приятной теме? (фото со страницы Александры Кужак click here) В далеком 1959 году Франсуаза Саган написала: «Любите ли Вы Брамса?», - лишив тем самым всех остальных возможности задать подобный вопрос. Поэтому я не буду спрашивать, а просто скажу, даже провозглашу: «Я люблю Россини!» Люблю его живость, искрометность, непринужденное веселье и просто по-настоящему тонизирующую способность (для меня, во всяком случае). Впрочем, Пушкина это тоже не миновало: «…Он звуки льет — они кипят. Они текут, они горят. Как поцелуи молодые, Все в неге, в пламени любви…» Вот вдохновившись этими строками, я и попытаюсь поделиться тем, что узнала об опере Россини «Турок в Италии». В свое время, когда я начала искать, что бы такое почитать об этом, обнаружила некую странность: все источники дружно сообщали, что click here «…Искрометная опера-буффа Россини была встречена холодно. Миланская публика решила на премьере, что опера является повторением «Итальянки в Алжире», постановка которой состоялась недавно в Венеции». Должна сказать, я удивилась столь поверхностному взгляду миланской критики и публики два века назад. О, кстати! 14 августа прошлого года исполнилось 200 лет со дня первой постановки «Турка в Италии». С юбилеем! Так вот! На самом деле ничего общего между этими двумя операми нет. Только название, не более того. Впрочем, то же самое сказал и Ильдебрандо Д’Арканджело в интервью в Барселоне. click here Романтическая история воссоединения разлученных влюбленных («Итальянка в Алжире») и ехидно-ироничное повествование о незадачливом муже и неверной жене («Турок в Италии»), в котором есть еще и экзотический турецкий принц, и его сбежавшая рабыня, да еще и вероломный друг мужа и, одновременно, поклонник жены. И в придачу к этому – поэт! Поэт, которому необходим сюжет для его новой оперы, поэт, который на наших глазах проходит путь от простого наблюдателя, что ищет идей и вдохновения в окружающей жизни, до участника событий. В конце концов, он сам становится героем своего нового произведения, созданного на наших глазах. Интересную мысль я прочла у Дарио Асколи click here: «Критики, театральные деятели, и, в меньшей степени, публика, старались уловить общие черты двух опер Россини («Итальянка» и «Турок»), мы же, отделенные временем, можем выдвинуть предположение: создавая свои оперы, Россини хотел в одном произведении объединить идею «Похищения из сераля» и обмена любовниками («Так поступают все»). Но только после триумфального успеха «Итальянки» в 1813 году в Театре Сан-Бенедетто в Венеции композитор почувствовал себя готовым к риску противопоставления со своим идеалом – Моцартом. Результатом этого явилось обвинение некоторых враждебно настроенных критиков в плагиате, но не Моцарта, а самого себя!» Но, к счастью, уже ко времени второй постановки все недоразумения благополучно разрешились, и опера получила заслуженный успех, хотя, насколько я читала, расстроенный Россини даже не стал за дирижерский пульт в этот раз. Есть радиоинтервью с Ильдебрандо Д’Арканджело, в котором он сравнивает турка Селима и «его брата» - Мустафу. «Здесь Селим – принц, значит он может, скажем, поступать иначе. Напоминает Дона Жуана, не так ли? Не настолько смешной здесь, в этом произведении. Он – дворянин с его прихотями: слегка, скажем так, развеяться, прибыть в Италию, завоевать итальянку, - без какой-либо дымовой завесы и, на самом деле, без правил. Однако потом, в финале, ситуация… Фьорилла с любовником, муж догадывается, что… Да, это более правдиво, ближе к нашей действительности. Это более комично, чем история Мустафы. И напротив, сам Мустафа смешнее со своим желанием завоевать женщину другого типа. У Мустафы есть ария, у Селима нет, кроме вступления перед дуэтом с Фьориллой, это, скажем, уровень…, что касается вокального «почерка», менее ответственный, чем у Мустафы, как мне кажется…» Вот это Селим с тем самым вступлением (Лондон, 2010) А это Мустафа с его арией ("Gia' d'insolito ardore nel petto - Уже горит необычный огонь в груди") – это он в предвкушении встречи с итальянкой. Это любительское видео из Парижа, не выложенное на Youtube click here Статья Дарио Асколи показалась мне очень интересной, перевод – за мной.

Klo: Итак, я продолжаю Вначале - сцена "соблазнения" (аудио, ROH - 2010) Ильдебрандо Д'Арканджело об опере "Турок в Италии" (интервью 2013 года, Барселона) click here Простите за шероховатости перевода - это я нахально "читала" на каталанском Роль Селима – один из лучших подарков, который Россини сделал для баса. Это партия, которая требует «положить ее на голос» (posar-lo en veu), чего нельзя достичь с первого раза. Теперь же, когда я спел три различных варианта (на данный момент в Лондоне уже шестой вариант), могу в полной мере понять, какое наслаждение получаю, и насколько лучше могу это сделать. Однако речь идет об опере, очень «хоровой», для которой важно, чтобы команда была сплоченной, члены которой понимают друг друга с полуслова. Не удивительно, что премьера "Турка в Италии" явилась настоящим сюрпризом. Эта вещь была очень современна в ту пору, и до сих пор поражает, как Россини сумел создать поистине «памятник опере-буффа», крайне ироничный, но с полным соблюдением законов жанра. Тогда нашлось немало критиков, потому что название, казалось, намекало на то, что Россини предлагает римейк «Итальянки в Алжире», но это не соответствует действительности – достаточно просто сравнить обе оперы, чтобы понять, что они не имеют ничего общего. Однако необходим режиссер, который в полной мере понимает, каким образом это может работать столь ярко. Не знаю, почему Королевская опера в Лондоне не поделилась ни кусочком видео за все эти десять лет, не транслировала постановку и не записала DVD (я все же лелею надежду, что в этот раз они все же сделают хоть что-то - годы идут, и следующий пятилетний интервал наверняка будет губительным для столь блестящей команды ) Вот финал первого акта. Вот что рассказал Ильдебрандо Д'Арканджело об этой постановке пять лет назад. Напомню, премьера ее состоялась в 2005 году, когда Донну Фьориллу пела Чечилия Бартоли. Спасибо доброй душе, которая сделала любительскую запись, ее можно найти здесь: click here Эта превосходно действующая постановка переносит действие в Италию 50-х… Джеронио катается на 500-м (марка автомобиля)… реклама сыра “Bel paese”, такси Альфа Ромео. Есть хор, мужчины, переодетые в женское платье, практически все мы в масках, никто никого не может узнать. Зрителям очень весело. Моше и Патрис очень хорошо поняли, что такое итальянская игра. Есть пляж, потом сцена соблазнения, мы находимся практически в одной комнате на кровати с картиной Везувия на стене… Скажем, мне подают кофе в постель, я, уже "взявший" гораздо больше, говорю: «Non posso piu'! (Я не могу больше!)»…И сцена карнавала:

Хелга: Klo Спасибо! Завлекательные истории. И как жаль, что не увидеть эту пышную красоту! Добавлю свои пять копеек. Турок в Италии 50-х, так пишут в рецензиях на возобновленную в Ковент Гардене постановку оперы Россини. Италия 50-х… как тут не вспомнить фильмы Феллини. И вспоминают. С восторженным поклоном синьору Фредерико Феллини… обращаясь к временам взрыва чарующего блеска и комической романтики в итальянском кино. К ярким элегантным провоцирующим нарядам героинь. К фарсу и лирике, романтике и пошлости. click here Самые фарсовые сцены постановки, когда Селим гоняется за Джеронимо вокруг итальянского кафе или мужской хор на балу, наряженный в бальные платья – ремейки, аллюзии излюбленного сумасбродства Феллини. Более того, именно в 50-х опера была возвращена к жизни из долгого забвения при участии великой Каллас и Лукино Висконти в качестве режиссера. click here Так или иначе, но в поисках этих самых аллюзий и не имея возможности увидеть на сцене перипетии сладкой жизни турка в Италии от Россини, посмотрела доступную ныне «Сладкую жизнь» - «La Dolce Vita» от Феллини. Завораживающее, хотя и несколько затянутое действо, где каждый кадр – картина с выставки, каждая новелла – лирика, романтика и фига в кармане. Любование женской красотой, ирония, гротеск, сарказм, сатира, трагедия. Почти опера, где каждый кадр звучит то арией, то речитативом, то хором. Почти опера-буфф, где сюжет вторичен, не имеет значения, не стремится к логике, а все подчинено красоте кадра и фарсу. Стиль, блеск и непринужденность… Легко сопоставить роскошную блондинку Сильвию, кошку, что рвется гулять сама по себе, и легкомысленную Фьориллу, саму природу. Или мятущуюся Мадалену… А поэт Просдочимо – чем не Марчелло, герой Мастроянни. Или наоборот. Хотя, сравнивать героев – пустое занятие, всегда и в каждом можно найти что-то общее – потому что это люди. У Россини, у Феллини, у Висконти, в опере, в кино и в прозе… И Папарацци…

Klo: Хелга - Совершенно неохваченная мной сторона Италии Но как же без Челентано!

Хелга: Klo пишет: Совершенно неохваченная мной сторона Италии В юности посмотрела все, что смогла, из итальянского кино. Klo пишет: Но как же без Челентано! Да невозможно, потому что он есть и в "La Dolce Vita"!

Klo: А теперь, после темпераментных по наполнению, но черно-белых фото "Сладкой жизни" - буйство красок "La dolce vita" из Лондона. Я смешала фотографии всех трех постановок: 2005, 2010 и 2015. Итак: Турецкий принц Селим прибывает в Неаполь и знакомится с легкомысленной Донной Фьориллой (Photo: © Tristram Kenton) А вот и сцена соблазнения (вопрос: кто кого соблазнил? ). Обманутый муж и любовник-друг мужа Селим ожидает Фьориллу, а встречает сбежавшую от его ревности Зайду А это финал первого акта, когда дамы делят Селима, а потом все выясняют отношения А это Турок пытается купить жену у Дона Джеронио, и вот что у них вышло А это сцена объяснения Селима с Донной Фьориллой, когда он все же выбирает ее А вот и тот самый карнавал, когда все запутались, перепутались и перемешались И финал: Зайда с Селимом, Донна Фьорилла с мужем.

Хелга: Klo Феерия! Представить, какое буйство царило на сцене, да еще с таким составом. Если не отсняли этот спектакль, ужасно обидно. Феллини вряд ли, как мне кажется, снял бы в таких сумасшедших тонах, взял бы более приглушенные. У него хватает сумасшествиz в действии. Но костюмы и стиль Fellini-esque.

Klo: Хелга Но у нас... Опять... Дон Жуан!!! Ах, Дон Жуан-Дон Жуан! Казалось бы – все, тема исчерпана, закрыта: все сказано, все услышано, все увидено… Нет, и не мечтайте даже! Появляется в самый неожиданный момент, в самом неожиданном обличье, да так, что не сразу и сообразишь, опомниться не успеешь – а уже опять все мысли только о нем! Это я к чему? А к тому, что не так давно нашлось еще одно видео с Ильдебрандо Д’Арканджело – Доном Жуаном. Видео непростое: если углубляться в историю, то после триумфа в Неаполе в 2002 году, когда певец получил престижную премию Аббьяти, наступил долгий, ничем пока не объяснимый перерыв: ему не предлагали петь ДЖ! Исключительно Лепорелло: в Вене, в Милане, в Зальцбурге. Понятно, что комический дар, понятно, что прекрасные образы, такие разные… Но Дон Жуан! Сам Ильдебрандо говорил: «Я хочу петь главную партию, пока я молод. Лепорелло я смогу петь и тогда, когда состарюсь, и у меня появится живот» click here. (Хотела бы я представить обстоятельства, когда это случится – не возраст, конечно!) Так вот – он хотел, а ему не предлагали! Только лишь в 2007 году, в Тулузе ему представилась такая возможность. Об этой постановке я знала немного: несколько невнятных фото, пара рецензий и одно интервью с совершенно катастрофической, на мой взгляд, фотографией. click here Все увиденное особого оптимизма не внушало, но проверить на практике я не питала никакой надежды. Как вдруг случилось чудо: кто-то поделился полным видео этого ДЖ из частной коллекции. Спасибо доброй душе! Повторюсь, я начинала смотреть без особого энтузиазма, просто для ознакомления: какая-то Тулуза, какой-то режиссер Brigitte Jaques Wajeman… Но вот тут-то и таился подвох, потому что мне пришлось снова задуматься: а где же прячется та грань между классической и режиссерской постановкой, - поскольку Дон Жуан из Тулузы классификации, на мой взгляд, не поддается. Начнем с декораций. Полутемная сцена, мрачная обстановка среди вековых деревьев, все пиры – на полянке; кладбище, залитое мертвенным светом; резкая подсветка сбоку, когда лица видны только в профиль. И все это на зеркальном полу, что ясности общей картине не добавляет. Правда, следует учесть качество видео, так что, возможно в реальности, это было поярче, но уж никак не более жизнерадостно или жизнеутверждающе. Костюмы: от самых обычных современных троек у мужчин (и крестьяне с Мазетто – не исключение) до облика «благородного разбойника» у Дона Жуана (Ildebrando D’Arcangelo) и его верного Лепорелло (David Bizic). У дам – почти классические платья, не вполне уместные «в лесу» - как будто они и сами не понимают, куда их судьба завела. И на этом фоне – подкупающая чистота отношений, безупречные манеры «галантного века» (именно так хочется назвать увиденное): даже у Мазетто (Paul Gay), кому сам бог (авторы) велели быть неотесанным и резким. Такое впечатление, что это придворные дамы и кавалеры нарядились для того, чтобы разыграть историю Великого Соблазнителя перед лицом монаршей особы. Роль – это само собой, а кровь – куда ж от нее деться! Церлина (Valentina Kutsarova) – сдержанно-целомудрена, Донна Эльвира (Barbara Haveman) – не страдает, а, скорее, недоумевает, как подобное вообще возможно, Донна Анна (Tamar Iveri) сама не прочь соблазнить Дона Жуана, судя по ее кокетливым взглядам, и впервые я ей поверила. Лепорелло – друг и соратник, а судя по тому, как он управляется со шпагой, хорошее воспитание ему не чуждо. Ну а уж сам главный герой… Утончен и изыскан, галантен и изящен, ни одного фривольного жеста, ни одного лишнего касания: но сеть сплетается, и жертвы сами готовы на все, чтобы изведать запретный плод именно с этим мужчиной. А как искренне он сконфужен и огорчен из-за разоблачения! И в этом есть своя правда. Не бессовестный соблазнитель, а просто бездумно следующий своей натуре, своим принципам: «Если я буду верен одной – это жестокость по отношению к другим», «Женщины нужны мне больше, чем воздух, которым дышу, чем хлеб, который ем». Не приходится поэтому удивляться, что режиссер не нашел в себе силы оставить Дона Жуана в адском пламени. Финальная сцена умиляет: сообщив о своих дальнейших планах, посудачив о сгинувшем «негодяе», дружная шестерка оставшихся радостно устремляется к остаткам пиршественного «стола» на полянке, и в это самое время из чащи выбегает Дон Жуан с очередной дамой, видит, что место занято, машет рукой – «что, дескать, с них взять»… И опять принимается за старое! Не могу сказать, что подобный финал мне не по душе! Фото: © Théâtre du Capitole de Toulouse/ © Patrice Nin

Хелга: Вена и весна, весна и Вена – видимо, в этом есть некая закономерность. Билет в Венскую филармонию на концерт «Хибла Герзмава приглашает…», приобретенный еще и в мечте, жаль, неосуществленной, услышать некого баса-баритона; чемодан сомнений и страхов, мильён терзаний, «под крылом самолета о чем-то поет… и Вена, сиреневая, весенняя Вена, особенно прекрасная после нашей весенней стужи. Итак, поход в филармонию. В парке Рессель возле филармонии Musikverein звучал рок, печальный Брамс слушал, склонив главу. О чем он думал? Грустил по поводу музыкальных трансформаций или просто внимал ритмам века. Кто знает… Так или иначе, но я направлялась внимать ритмы прошлых веков, в красивом зале – кажется, с очень правильной акустикой. Конечно же, сначала уселась не на то место, а попав на свое, была более чем приятно поражена – мое оказалось прямо над сценой, так что я смогла разглядеть в деталях – насколько хватило внимания – и музыкантов симфонического оркестра Словацкого радио, и маэстро Владимира Спивакова, и, конечно, прекрасную оперную диву, Диву, Хиблу Герзмаву, и Юсифа Айвазова, и… нет, его не было, он приболел. Увы. Не умею говорить о музыке, тем более, о классической. В программе почти все, за некоторым исключением, было для меня незнакомо. Но прекрасно. Но подвигало на дальнейшее постижение оперы. Настроение публики и исполнителей – немного хулиганское, мажорное, куражистое. Артистичный до невозможности маэстро Спиваков. Кра-а-а-асивая Хибла, воспаряющая в своем пении. Праздник, который можно унести с собой. Искала что-то подходящее к настроению концерта и нашла! Вена – это полеты над землей и не только музыкальные. Airs above the Ground. Но об этом, наверное, позже.

Klo: Хелга - чудесно! Вена и впрямь прекрасна весной, особенно в сочетании с музыкой. Хибла очень хороша, я слушала е в Москве как Донну Анну в театре Станиславского, и это был Дон Жуан, в котором, кроме нее, и вспомнить-то некого было. Приболевший бас - это всегда очень грустно, но, надеюсь, это уже позади, и он снова готов всех порадовать.

Хелга: Klo пишет: Приболевший бас - это всегда очень грустно, но, надеюсь, это уже позади, и он снова готов всех порадовать. Пусть будет счастлив и здоров, и радует наши уши своим сладкогласным пением!

apropos: Хелга Очень рада, что ты так удачно провела время в Вене, которая и без музыки прекрасна, а уж с музыкой... А липицианов видела? Тоже неотъемлемая часть Вены, как ее опера, оперетта, кофе и пирожные.

Хелга: apropos пишет: А липицианов видела? Тоже неотъемлемая часть Вены, как ее опера, оперетта, кофе и пирожные. Видела-а-а-а! Плюс кофе, плюс пирожные и булочки с невыносимыми названиями. Оперетта пока не охвачена, да и опера тоже.

Klo: Вот и состоялась моя вторая встреча с Дьяволом в Берлине. Пока что - исключительно информативно: Это был "Фауст" Гуно в Deutsche Oper с Ильдебрандо Д'Арканджело - Мефистофелем, Крассимирой Стояновой - Маргаритой и Теодором Илинкаи - Фаустом. Вот трейлер из Немецкой Оперы: Это фото "Сатана там правит бал" )) А вот мнение человека, который был в Немецкой опере 24 июня (перевод с итальянского): «Этот Дьявол был темпераментным, неутомимым, неудержимо притягательным, когда присутствовал на сцене, но он смог продемонстрировать и то, что ему не требуется "личное присутствие", чтобы показать всю красоту своего голоса. В сцене в церкви, когда Д’Арканджело был невидим, его пение заняло все пространство: торжественное, повелительное и мощное, с изумительной линией и исключительно музыкальное».

Хелга: Klo С волнением жду подробностей. Судя по трейлеру, очередной режиссер в очередной раз оторвался. Но главное - ИА! Фоточка с автографом!

apropos: Klo Да уж, очередное "авторское" решение (бедныя Гете с Гуно - такое увидеть...) Но услышать - очень и очень, ИА, как всегда, неотразим. Голосище у него, конечно - что есть - то есть. Вообще ему идут "демонические" роли, слащаво-положительным невозможно представить. Драма, только драма... Хелга пишет: Фоточка с автографом! Ой, а действительно...

Klo: Итак, "Фауст" Гуно в Немецкой Опере в Берлине, но пока не рассказ о постановке, а перевод интервью с Ильдебрандо Д'Арканджело. click here 1. Juli 2015 18:30 - Autor_Martina_Hafner Foto: David Heerde Ильдебрандо Д’Арканджело: «Вначале я ненавидел оперу». В Немецкой опере Ильдебрандо Д’Арканджело играет искусителя как Мефистофель в «Фаусте», в личной жизни он все еще ищет совершенство. Он крадется по сцене полуголый, чувственно танцует, голос – как бархат и шелк. Итальянский бас-баритон Ильдебрандо Д’Арканджело (45), самый красивый Дьявол Немецкой Оперы, только что восторженно отпраздновал своего Мефистофеля в Фаусте Гуно. Этот Человек мечется между МЕТ, Ла Скала и Веной, но все же мечтает о совершенно нормальной жизни. Господин Д’Арканджело, насколько дьявольски Вы готовились к роли? Это был мой первый Мефисто, и я должен был прежде всего понять, как видит пьесу Филипп Штельцль. Он сказал мне, что хочет показать не библейского дьявола с рогами, а более близкого к действительности. Каждый может быть Дьяволом! Поэтому я попытался представить Мефистофеля, который играет с чувствами людей. Он наслаждается ситуацией между Фаустом и Маргаритой. Вы можете много органично двигаться на сцене, Вы даже танцуете. Вы обучались этому? Нет, я всего лишь импровизирую, я абсолютно плохой танцор! Я только наслаждаюсь музыкой. Филипп сказал мне: «Все, что ты здесь делаешь инстинктивно – это превосходно. Он дал мне возможность двигаться совершенно свободно. Он часто говорил: «Мне нравится, что мы делаем именно так». Как Вы познакомились с музыкой Гуно? В опере? Нет, на CD. Когда я слушал в первый раз, особенно в финале, когда Маргарита умирает, я плакал. Я люблю эту музыку! У меня была запись с моим любимым басом Чезаре Сьепи, которую я слышу до сих пор. Я пытаюсь петь, как он. Совершенно мягко, без давления. Его голос был очень темным и убедительным. Как Вы готовились петь на французском языке? Я учил французский в школе, но все же я не очень хорош в нем. Здесь у нас была тренер языка, которая вдалбливала нам его каждый день. Иначе говоря: как поют, как должны дальше открывать рот. Найти язык в пении требует времени. Честно признаться, с каждым разом мой французский звучит все лучше. И наша тренер была вполне мной довольна. Она поздравила Вас после премьеры? Да, она сказала «Браво», но пара мелочей все же оставались. Конечно, я должен еще работать над произношением. Когда я пою по-итальянски, я могу все точно подчеркнуть, насладиться всеми красками языка. Но красота в профессии – исследовать все это: язык, голос, движения. Каждый вечер все происходит иначе. В этом интерес, никто ведь не хочет каждый день есть спагетти. Нужно время от времени менять соус! Утомительна ли физически роль Мефистофеля? Нет, я только выгляжу таким усталым, потому что плохо спал прошлой ночью. Слишком много адреналина после постановки. Но вокально я мог бы начать снова сразу после спектакля. «Дон Жуан» более утомителен, там больше стаккато, Мефисто же больше легато. Партия, как здоровый массаж для голоса. Нравится ли Вам режиссерский театр, как этот «Фауст»? Я люблю эту постановку! Я мог сам развивать эту роль. Вначале, честно говоря, я ожидал более классический вариант. Очень трудно для артиста реализовать видение режиссера в современных постановках, в классических гораздо проще. Здесь приходится строить роль на пустом месте. Но я думаю, пора уже сделать шаг назад. Почему? Сейчас на сцене слишком много современного материала. Должно быть больше разнообразия в театре, современного и классического. С тем, чтобы дать людям возможность переключаться. Действительность у нас есть там, снаружи, ведь со временем это становится скучным. Когда я смотрю фильм, мне просто хочется погрузиться в мир фантазий. Это мне нравится, как, например, новый фильм «Золушка». Что ж, тогда Вы правы в отношении Немецкой оперы. Здесь есть и очень старые постановки. Да, это нужно зрителям. Они хотят и мечтать, а это трудно, когда на сцене все довольно сдержанно. Классические постановки часто дают больше возможности помечтать. Вы красивый певец и выступаете здесь даже полуобнаженным. Это была Ваша идея? Эй, не говорите этого! Я этого терпеть не могу, я вовсе не считаю себя красивым. Филипп захотел, чтобы я выступал полуобнаженным, с тату, которые у меня есть в этой роли наклеенные и не настоящие. Я сказал Филиппу: «Я сделаю это, если ты хочешь, но это не должно быть ради меня». Почему же нет? Я не хочу выступать как Ильдебрандо, а полностью существовать в образе. Но Филиппу хотелось видеть больше моей личности. Мы перепробовали все возможности: волосы, еще длиннее, чем мои, на одной стороне груди татуировку в виде скелета… Так постепенно возникал Мефисто. Это – роль-мечта? Да, уже много лет. Наконец, я ее получил, спасибо Christoph Seuferle! Читали ли Вы Гете для подготовки? Нет, я шел только от музыки, поскольку постановка не классическая. Я не хотел рисовать в воображении много картин, я должен был опереться на режиссера. Я не хотел ничего копировать, я видел много Фаустов, необходимо было затенить все это. Вы – очень эротичный Мефистофель, прежде всего, когда соблазняете Марту, не так ли? Я был очень сдержан вначале, времени было мало, только лишь намек на соблазнение. Лишь в конце ситуация стала определенной. Роннита Миллер, которая пела Марту, сказала мне: «Ну, действуй же! Здесь же много всего!» И тогда я смог дать волю рукам. Она отличная коллега, после следующего спектакля мы едим гамбургеры. Нравится ли Вам быть столь недвусмысленно эротичным на сцене? Определенно нет, я предпочитаю, скорее, тип Дона Жуана. Тайна, больше намек на это. Есть ли у Вас преимущества как у певца, учитывая, что Вы красивы? Это Вы сейчас сказали, но я полностью концентрируюсь на вокальных занятиях. Соблазнение на сцене приходит не только через тело. Я пытаюсь находить красивый звук. Но, безусловно, сегодня больше шансов имеют те, кто хорошо выглядит. Пятьдесят лет назад певцы были гораздо тяжелее. Сегодня режиссеры уже смотрят на внешний вид. Когда берлинская публика чествовала Вас, что Вы при этом почувствовали? Я был очень счастлив, будто получил большой торт! Понятно, после двадцати лет, я знаю, когда вечер прошел хорошо, но естественно, это радует. Что Вы делаете непосредственно перед спектаклем? Есть ли какие-нибудь ритуалы? За двадцать пять лет, это первый раз, когда я прихожу в театр, распеваюсь и сразу иду на сцену. Этот Мефисто дал мне новую жизнь. Что Вы имеете в виду? Для меня было по-настоящему тяжело выйти из Моцарта. Я открыл здесь новый мир. Театры ищут певцов, руководствуясь тем, что те сделали а последние десять лет. Тогда ты Дон Жуан и никто другой. Теперь у меня есть возможность показать, что я умею и что-то еще. Я сказал моему менеджеру: дай мне всех Мефистофелей, которых можешь получить. Берлиоза, Гуно - всех! Как далеко вперед Вы планируете? У меня все очень хорошо расписано до 2018 года, несколько вещей еще в процессе. Где вы, собственно, живете, где Ваш дом? Я путешествую 12 месяцев в году. В Пескару в Италии, мою родину, я приезжаю только, чтобы собрать чемодан. Разумеется, я не хотел бы продолжать так следующие 20 лет. У меня есть только один друг детства, вряд ли можно поддерживать больше отношений при такой карьере. Но однако я хочу когда-нибудь опять вернуться к нормальной жизни. Поэтому мне нужно учить немецкий язык! Я мечтаю о том, что однажды буду жить в Вене, где я прошлой зимой получил звание Каммерзенгера. Думаю, у меня там есть хорошие возможности, даже когда я буду старше. Много ли Вы поете в Италии? Нет, не слишком. Не потому, что не хочу, просто итальянцы планируют за очень короткий срок, тогда как везде в мире программу делают на два-три года вперед. И в данный момент ситуация в Италии печальна, многие театры закрыты из-за кризиса. Как Вы заботитесь о голосе? Внимательны ли Вы к нему? Я пытаюсь, в разумных пределах. Скажем, берлинская погода сводит меня с ума: сегодня 10 градусов, завтра – 20, вверх и вниз, - это плохо для голоса, не знаешь, что должен надеть. В остальном же я забочусь о голосе, упражняясь каждый день. И, естественно, я не хожу на дискотеки. Я не курю, пью совсем немного алкоголя: мы выпили по бокалу вина после премьеры здесь, в итальянском ресторане напротив. Как Вы сохраняете форму? Я хожу в фитнесс-студию, чтобы быть в форме: нужны несколько мышц, чтобы петь и правильно дышать. Я не хочу накачивать верхнюю часть туловища, только укреплять для физического состояния. Вы женаты? Я разведен, у меня есть дочь, сейчас ей 19 лет. Она тоже будет певицей? Да, она уже пела в мюзикле, в «Sweeny Todd», и хотела бы учиться в консерватории. Она, как и я, рождена для сцены. Она может делать, что хочет, люди любят ее. Но сейчас еще неясно, какой путь она изберет: скорее, мюзикл, чем опера. Есть ли у Вас любовь, женщина в Вашей жизни? Нет. Это очень тяжело в нашей профессии. Я нуждаюсь в ком-то, кто будет следовать за мной, когда путешествую. Но кто захочет сегодня отказаться от собственной личности в жизни? Я бы не смог, я слишком эгоистичен. Ну, может быть, я найду богатую женщину, тогда я буду только лежать в бассейне и петь один раз в год. Как Вы открыли для себя оперу? Вначале я оперу ненавидел. Это правда! Мой отец органист заставил меня пойти в оперу. Мне хотелось спать, я не понял ни слова, я не понимал, почему они все там так кричат. И вот теперь я оперный певец, и я тоже не знаю, почему. Но как же Вы оказались на правильном пути? Я изучал фортепиано, орган и композицию. И однажды я сказал отцу: «Хватит! Достаточно, у меня не остается времени куда-нибудь выйти». И я оставил только фортепиано. Тогда он отправил меня в хор, чтобы расширить мой спектр. И там меня нашла меццо Моника Бачелли: она спросила, не хочу ли я петь в опере. Я сказал: А давай! Но она научила меня тому, чему не смог мой отец. Она учила меня слушать оперу. А потом, в 17 лет, я услышал Дона Жуана, и вот тогда со мной все это и случилось… Вы католик? Верите ли Вы в Бога и Дьявола? Я был воспитан католиком, но сейчас я бы назвал Богом любовь. Когда все начинается с религий и правил, возникает конфликт. Любовь – это единственное слово, которое связано с Богом. Что же тогда Дьявол? Плохое есть в каждом человеке, каждый может быть Дьяволом. Может сыграть роль воспитание, плохие фильмы. Я мог бы быть плохим человеком, но я не хочу, я так решил. По крайней мере, я стараюсь!

Klo: Психоделический «Фауст» Гуно в Deutsche Oper Berlin: сон Маргариты или как Филипп Штельцль своего главного героя испугался. "Faust" Gounod, Deutsche Oper Berlin - 27.06.2015 и 30.06.2015 Да, я не обмолвилась. Вот как вы думаете, кто истинный главный герой и гетевского "Фауста", и оперы Гуно? С этим, конечно, можно спорить, об этом можно рассуждать до бесконечности, но без присутствия нечистой силы история стала бы довольно банальной, особенно в том виде, в каком ее рассказал Гуно. Возможно, я слишком категорична, но пожертвовать всем, даже душой… А интересно: это очень ценно – душа после смерти? Или сам факт продажи ощущается с момента заключения сделки? Прошу прощения, отвлеклась! Итак, пожертвовать душой за возвращенную молодость и обещание новой любви – вряд ли это очень уж оригинально. Если же взять Маргариту, то вне контекста и вовсе не останется ничего. Да – влюбилась, да – соблазнилась… Влюбленность, подкрепленная дорогими подарками – наверное, штука просто стенобитная… Не знаю, интересно было бы попробовать… Но не стоит ходить вокруг да около: история эта обретает краски и грани, когда в ней появляется третий персонаж: Мефистофель. Он, как рассказчик, собирает героев, сталкивает их, ссорит, мирит… Он всесилен. Кто ему может противостоять (и противостоит)? Только Валентин! Но, простите, Валентин и не является объектом Мефистофеля. То ли он ему неинтересен, то ли Сатана его просто обходит стороной, не решив еще, как можно было бы использовать. Возможно, неуязвимость Валентина вызвана тем, что вначале он идет на войну - какие уж тут страхи, а потом, вернувшись с поля боя, узнав вкус и победы, и смерти – что ему нечистая сила! Однако моя преамбула затянулась, за что прошу меня простить, и я перехожу к той постановке "Фауста" Гуно, которую я дважды слушала (смотрела) в Берлине… Что??? Три дня назад?!? По-моему, это было в прошлой жизни! Режиссер Филипп Штельцль решил проявить галантность и сделать главной героиней Маргариту. Нет, не решил, а сделал, о чем неоднократно и во всеуслышание поведал в предпремьерный период. Ну что ж, Маргарита вполне может стать центральной фигурой в этом сюжете, тем более, исходный музыкальный материал этому нисколько не противоречит. В Берлине вся история, уже с увертюры, заявлена и выстроена, как воспоминания Маргариты о том, как она дошла до жизни такой; причем, воспоминания эти в тюремной камере в ожидании смерти. А какие воспоминания могут быть в этом случае? Совершенно верно: серые и унылые в общей своей массе. Именно такой и предстает сцена: серое пространство, без каких-либо деталей и колоссальный цилиндр в центре, а вокруг него и «бродят» (ездят на вращающемся круге) оживающие воспоминания Маргариты, которые выплывают из глубины: то застывшие, а потом оживающие, то живые, но застывающие в какой-то момент, - а потом в этой же глубине и пропадают. Причем, есть один, мной не вполне понятый поначалу, но очень точный ход: основная масса действующих лиц закрыта невнятными масками, все люди совершенно обезличены - на этом фоне живыми выглядят только Фауст, Валентин, Зибель, Мефистофель со свитой очаровательных ведьмочек и сама Маргарита, какой она была (или казалась себе) в то далекое время: девочка на роликовых коньках, со связкой воздушных шариков – что может быть умилительнее и наивнее? Должна сказать, что ассоциация с помраченным сознанием выстроена блестяще: даже крошечный фургончик, в котором живет Маргарита, даже волшебная палочка в ее руках, зажигающая елки, - все это продуманно, и это работает. Правда, признаюсь честно: чтобы понять все это, мне пришлось смотреть дважды, с разных точек, читать рецензии (вдруг я что-то пропустила), а потом еще и хорошенько подумать над тем, что же я, собственно, увидела. Так почему же недовольны критики, букает публика почти после каждого спектакля (странно, но 27 июля никто никому не букал – всем все понравилось?). Ну, во-первых, режиссер взял – да и все испортил: финальную сцену я иначе, как безобразной, назвать не могу. Она настолько безобразна, что солидный господин передо мной передернулся (как и я, впрочем), а во второй раз я даже смотреть не стала: спряталась за удачно оказавшийся рядом выступ стены, да еще и глаза для верности зажмурила. Ибо Маргарита, бьющаяся в конвульсиях на кушетке после инъекции, – это совсем не то, что хочется увидеть где бы то ни было. И если в этом ее «спасение», то, простите – не надо! Но постаравшись в очередной раз выбросить это из головы, я все же осмелюсь высказать следующую мысль: история получилась довольно «статичной» и «безжизненной», потому что… Смотрите выше: "Филипп Штельцль испугался своей главного героя – Мефистофеля". Судите сами: мотивировав это тем, что сцены на ярмарке, превращение вина, стычка Валентина с Мефистофелем, - якобы не «имеют прямого отношения к Маргарите» он их взял – да и удалил. А и правда – зачем нам проделки Мефистофеля? Я терпеть не могу подобного режиссерского произвола, по мне он не оправдан ничем, кроме как некими амбициями. Но пресноватой история остается (осталась бы, если не музыка и певцы!), потому что даже самая простая логика требует в данном ключе присутствия Мефистофеля абсолютно в каждой сцене, причем, не просто присутствия, а столкновения с Маргаритой: он ее должен обихаживать, дразнить, пугать… Их характеры должны развиваться и раскрываться во взаимодействии. В этом противодействии можно было бы найти и перчинку, и изюминку, и много всяких интересных вещей. Даже простая логика требует того: ведь Маргарита нам является не той юной красоткой, которая в ослеплении Фаустом не замечала ничего вокруг. Пройдя через многое, потеряв абсолютно все, она должна, как человек верующий, она просто обязана видеть во всех своих воспоминания Дьявола, который искушал, подталкивал и вел на неправедный путь. Кстати, Фауст, воплощенный Теодором Илинкаи, идеально вписывается в тему воспоминаний Маргариты: молодой, наивный, задорно-звонкоголосый, - в нем нет и следа от того старца, который явился в Прологе в инвалидном кресле с полной системой жизнеобеспечения. Валентин – Маркус Брюк – лихой вояка, без страха и упрека, мощный и яркий вокально (может быть чуть-чуть слишком экспрессивно-криклив в сцене смерти), - ах, как жаль, что не удалось ему столкнуться с Мефистофелем по-настоящему! Зибель (Stephanie Lauricella) в костюме кролика – еще одна фантасмагория помраченного сознания Маргариты - милый и сладкий до приторности, как ему и положено, искренний и наивный. А вот и главные герои: Мефистофель и Маргарита. Маргарита – Крассимира Стоянова. Понятно, что внешне она – ну совсем не Маргарита, может, именно это и натолкнуло Филиппа Штельцля на мысль именно так решить эту задачу, - не знаю… Но поет… Ах, как она поет! Абсолютно выстроенный образ, насыщенно-эмоциональный и трогательно-беззащитный. А что же Мефистофель? Ильдебрандо Д’Арканджело долго шел к этому герою, поэтому вложил в него весь свой «азарт охотника»: и актерски, и вокально. Они наслаждаются происходящим вдвоем: они неразделимы в эти мгновения на сцене – герой и артист. Его голос: то вкрадчиво-проникновенный, то коварно-манящий, то зловеще-пугающий (о, эта сцена в церкви! – можно послушать кусочек в ролике Deutsche Oper), когда его не видно, но он вездесущ, от него не скрыться, он заполняет все: зал, голову, сердце, душу… Он говорит в интервью, что режиссер позволил ему вести себя, как он сочтет нужным – вот так-то! Хорошо, хоть кто-то не испугался Дьявола – и победил! Потому что прекрасный голос не может служить злу, потому что все равно победили люди: певцы, актеры, - которые подарили настоящий праздник мне лично и всем, кому посчастливилось побывать в Берлине. Photo: “Faust” – Charles Gounod – Deutsche Oper Berlin © Holger Jacobs [url=http://kultur24-berlin.de/faust-deutsche-oper-…/faust-3-900/]click here[/url] Fotos: FAUST © 2015, Matthias Baus

Хелга: Klo Спасибо за такой эмоциональный и умный рассказ. Посмотрев, отрывки, подумала, что на сцене это смотреть и вовсе не хочется, несмотря на какие-то позитивные находки. И в конечном итоге, как-бы не выскакивал из штанов (пардон) режиссер, главное-то и для артистов и для зрителя вот это: Klo пишет: Но поет… Ах, как она поет! Абсолютно выстроенный образ, насыщенно-эмоциональный и трогательно-беззащитный. А что же Мефистофель? Ильдебрандо Д’Арканджело долго шел к этому герою, поэтому вложил в него весь свой «азарт охотника»: и актерски, и вокально. Они наслаждаются происходящим вдвоем: они неразделимы в эти мгновения на сцене – герой и артист. А если бы не голоса и не проникновение в образ, что бы делал тот режиссер.

Klo: Хелга Хелга пишет: как-бы не выскакивал из штанов (пардон) режиссер, главное-то и для артистов и для зрителя вот этоМы же идем (и едем) на концертное исполнение, где места нет никаким режиссерам. И получаем не меньше удовольствия! И недаром ИА именно после этой премьеры сказал, что хватит кормить зрителя режиссерской оперой. Почему-то он не сказал этого после Зальцбурга... Я прочла одного итальянского критика, который задавался вопросом: Доколе? И сам же ответил: пока мы ходим на эти спектакли - это будет продолжаться, а мы будем ходить, потому что мы не можем отказаться слушать любимые голоса и не можем обидеть их, ни в чем не повинных...

Хелга: Klo пишет: И недаром ИА именно после этой премьеры сказал, что хватит кормить зрителя режиссерской оперой. Почему-то он не сказал этого после Зальцбурга... Зальцбург - счастливое исключение. Так наболело же у всех. Действительно, "Доколе"? Klo пишет: Мы же идем (и едем) на концертное исполнение, где места нет никаким режиссерам. И получаем не меньше удовольствия! Вот предпочла бы в нынешние времена, дабы избежать "жизненности" режиссерских видений.

Klo: Хелга пишет: Вот предпочла бы в нынешние времена, дабы избежать "жизненности" режиссерских видений. А я все хожу и маюсь по поводу этой постановки - никак она меня не отпускает почему-то... И подумалось вот что: следовало бы так выстроить отношения между Мефистофелем и Маргаритой, чтобы он из невинного обаятельного красавчика на ее глазах "разрастался", становясь все более пугающим , пока, наконец, именно во время предполагаемого побега ей открылось бы его истинное лицо, она поняла бы, что смерть, пусть и ужасная, - это то зло, которое мньшее из двух. Вот тогда и инъекция не показалась бы такой... фу! Потому что тогда да - любую смерть можно счесть избавлением. Вот только пришлось бы потрудиться режиссеру, подумать, мизансцены выстроить... А оно ему надо?

apropos: Klo Ох, сколько всего "вкусного" тут накопилось. побежала читать, предвкушая...

Хелга: Klo пишет: И подумалось вот что: следовало бы так выстроить отношения между Мефистофелем и Маргаритой, чтобы он из невинного обаятельного красавчика на ее глазах "разрастался", становясь все более пугающим , пока, наконец, именно во время предполагаемого побега ей открылось бы его истинное лицо, она поняла бы, что смерть, пусть и ужасная, - это то зло, которое мньшее из двух. Вот тогда и инъекция не показалась бы такой... фу! Потому что тогда да - любую смерть можно счесть избавлением. Наверное, так и должно бы быть, только сцена с инъекцией, вероятно, не станет менее отвратительной.

Klo: Хелга пишет: только сцена с инъекцией, вероятно, не станет менее отвратительной. А я вот узнала, что не всем она показалась таковой. Не понравилась - да, но особого отторжения не вызвала. Я получила такое вот интересное сообщение по поводу Маргариты: Мне думается — во все века истинный художник решает проблему двух противоположных сил на планете: чистой и нечистой.. заигрывать ему со второй или нет. Гёте и Булгаков.. Фауст и Мастер.. и — Маргарита! Да, Маргарита вполне может стать главной фигурой пьесы, романа, спектакля.. и становится ею (у Булгакова)! Фауст и Мастер сделали свой выбор добровольно, и потому они не трагичны.. Но Маргариту увлекла на этот гибельный путь Любовь (безрассудная, ослепляющая, жертвенная), и потому Маргарита — Жертва! А жертва всегда трагична.. У жертвы только два пути — смерть (как искупление) или следование за своей Любовью (кем бы она ни была) — вплоть до саморазрушения. У Гёте Маргарита избирает путь первый, у Булгакова — второй. Хочется думать, что Булгаков не просто заигрывал с инфернальными силами, но осознанно воспроизвел второй вариант выбора Маргариты. Как актриса (в прошлом), хочу сказать, что основная сцена Маргариты (в тюрьме) — в русскоязычной версии Пастернака НЕ выписана, иными словами, Пастернак отчасти посамовольничал, и сцена не шла.. Почему так говорю? Мне пришлось однажды в камерном варианте сыграть Маргариту гётевскую. Бьемся-бьемся с партнером, а сцена не идет! Тогда я решила привлечь человека, знающего немецкий. Мы заново перевели сцену в тюрьме, а из подстрочника я извлекла художественное слово (стихи к этому времени я уже писала). Что сказать? Сцена ПОШЛА! и не просто пошла — а точный перевод вывел ее на такую трагическую высоту, что уже не могло оставаться сомнений — кто является главным героем спектакля. И такое случается в жизни комедиантов..*)

apropos: Klo Просто шикарный рассказ о постановке оперы и впечатлениях от нее - словно сама побывала, посмотрела и послушала. Интервью с ИА... Ну вот все при нем... Голос, внешность, ум и прочая, и прочая. Вообще ужасно приятно, что он не просто талантлив, но что умница, и это придает ИА особое очарование и притягательность (умный мужчина - что может быть восхитительнее?! а если при этом еще так поет и так выглядит... мммм ) Klo пишет: все хожу и маюсь по поводу этой постановки - никак она меня не отпускает почему-то... Видимо потому, что хочется ее откорректировать - и ты уже примерно представляешь, как. Убрать то, что мешает, дополнить и расширить выигрышную линию интерпретации событий. Ну и, конечно, "зацепили" сами исполнители - они выложились, а зрители не могли этого не почувствовать и не оценить по достоинству. Klo пишет: У жертвы только два пути — смерть (как искупление) или следование за своей Любовью (кем бы она ни была) — вплоть до саморазрушения. У Гёте Маргарита избирает путь первый Насколько я помню, у нее и выбора-то особенно не было.

Хелга: Klo пишет: Я получила такое вот интересное сообщение по поводу Маргариты: Очень интересное! Хочется думать, что Булгаков не просто заигрывал с инфернальными силами, но осознанно воспроизвел второй вариант выбора Маргариты. Думаю, явно осознанно. Не напрасно же он отдал Маргарите все - безоглядную любовь, решимость действовать и идти до конца. Она, а не Мастер принимает решения, она, а не Мастер, выбирает между жизнью и смертью, между ангелом и бесом.

Klo: apropos Спасибо! apropos пишет: Насколько я помню, у нее и выбора-то особенно не было. Как-то я слышала от одного умного человека, да еще и профессионального психолога, что выбор есть всегда. Просто, как правило, голос сердца гораздо громче голоса разума и сулит гораздо больше всяких соблазнов Я тоже решила внять голосу сердца, оставить в покое трагедии и Маргариты, и Фауста, позабыть на время загадочно-мистический город Берлин. Кто бы мог подумать, что он именно таков? Но вы меня поймете, если я скажу, что ровно через год, если все сложится, меня ждет новая встреча с Маргаритой, Фаустом и Мефистофелем, причем не где-нибудь, а опять в Берлине. Может быть, именно тогда мне удастся понять, для чего все это было затеяно. Но могу сказать, что в этом году я не была в Грюневальде, гуляла исключительно по городу, но тем не менее, некая сила поводила меня-таки по улицам западного района Берлина, который называется Вильмерсдорф. Чудное место, скажу я вам! Я бы и не отказалась бродить там и подольше, но почему-то нечистый не дал мне дойти до супермаркета и запастись едой. Для чего-то ему нужно было меня измотать и вернуть "домой". Я-то потом поняла, для чего, но это будет еще одна история, которую я, возможно, еще расскажу А сейчас испытываю просто-таки настоятельную потребность "вернуться" в Италию Я соскучилась по Моцарту и Дону Жуану, но вернусь к нему о-о-очень окольной тропкой, потому что мне захотелось начать издалека История начнется на Родине Героя . Можете пока полюбоваться видом этой родины...

apropos: Klo пишет: Чудное место, скажу я вам! Судя по фотографиям - бесподобное! Klo пишет: это будет еще одна история, которую я, возможно, еще расскажу Что значит - возможно?! Ждем обещанного рассказа! Klo пишет: вернусь к нему о-о-очень окольной тропкой, потому что мне захотелось начать издалека Местечко чудесное, эх... Издалека интригуешь? Klo пишет: выбор есть всегда. Просто, как правило, голос сердца гораздо громче голоса разума и сулит гораздо больше всяких соблазнов Это так. Просто бывает выбор между плохим и очень плохим, и не всегда можно правильно угадать, где какой, как и его последствия.

Klo: apropos пишет: Просто бывает выбор между плохим и очень плохим, и не всегда можно правильно угадать, где какой, как и его последствия. Угадать, по-моему, нельзя практически никогда. apropos пишет: Местечко чудесное, эх... Издалека интригуешь? Я хотела быстро-быстро рассказать «Историю про мальчика, который ненавидел оперу», да начала копаться в реальной истории, географии и прочих разных интересных вещах… Так что, наверное, быстро не получится, но начну, а там поглядим, куда меня занесет. Итак! История про мальчика, который ненавидел оперу Давным-давно, впрочем, не очень давно, а лет, так, сорок с лишним, в одной итальянской семье родился мальчик. Семья, может, и простая, да не совсем, потому что папа у мальчика был органист, а двоюродный дядя, эмигрировавший в Америку, даже снимался в кино в Голливуде. Тут я должна сказать, что мой рассказ не претендует ни на документальность, ни на достоверность. Собирался он по крупицам отовсюду: что-то я прочла, что-то слышала, а что-то нафантазировала сама. Так что заранее прошу меня простить. Итак, семья жила в городе с названием Пескара, что на побережье Адриатического моря. Если углубиться в географию, то на автобусе от Рима туда добираться два с лишним часа. Вот так: раз – и пересекли всю Италию с запада на восток, перевалили через Апеннины и оказались на побережье. Не знаю, как там в другое время года, но в январе в Пескаре стояла дивная погода: солнечная и теплая, - в воскресный день по песчаному пляжу прогуливались местные жители, туристов было мало, по случаю чего найти место, где бы поесть, оказалось затруднительно... Но это я так, к слову пришлось... Само название – Пескара - намекает на нечто, связанное с рыбаками, и не обманывает: в Пескаре есть порт с многочисленными рыбацкими суденышками. Как мне рассказывал один старожил: «Мальчишками мы собирали морских коньков, застрявших в рыбацких сетях, делали из них сувениры и продавали, зарабатывая себе на мороженое». А еще он мне поведал, что горы на горизонте (это высшая точка итальянских Апеннин – Гран Сассо) местные жители называют Спящей Красавицей (La Bella Addormentata) за сходство с профилем лежащей женщины. Однако сорок пять лет назад Пескара выглядела иначе. Вот так, хотя был декабрь, и, возможно, ее засыпало снегом, такое там тоже случается. click here click here Итак, мальчик родился в семье музыканта. От всех рассказов о папе веет непреклонностью и суровостью почти монашеской. Папа обожал Франко Корелли и, недолго думая, решил дать мальчику имя Радамес. Вот он - Радамес, как его поет Франко Корелли. Но мама, как я могу себе представить, пришла в ужас. Наверное, она пыталась подобрать уменьшительное имя для своего первенца и не сумела. Как бы то ни было, мальчика назвали в честь композитора Ильдебрандо Пицетти. И уж теперь вы все догадались, о каком мальчике я сейчас толкую. До шести лет мальчик, судя по всему, не знал особых забот, находясь, впрочем, под пристальным наблюдением отца. Ведь не зря же тот твердо решил сделать из него великого пианиста. Наверное, способности ребенка позволяли ему строить столь амбициозные планы. А с шести лет началось обучение музыке, которое сейчас Ильдебрандо называет почти муштрой: по восемь часов в день, единственный друг – телевизор, никаких перерывов на каникулы... И так до тринадцати лет. Потом наступило лето, отец сказал: «Все! Можешь быть свободен!» Не знаю, что за это лето натворил Ильдебрандо, оказавшись на свободе. Надо полагать, он ездил верхом (кто-то даже видел его детское фото на лошади посреди табуна), играл в футбол (потом ему это пригодилось в Равенне) и кружил головы местным девчонкам. Не думаю, что тогда ему это удавалось хуже, чем сейчас! Кружить-то кружил, но сам мечтал жениться на жительнице Зальцбурга, чтобы таким образом попасть на родину Моцарта, музыку которого обожал, и в которого был просто влюблен! Однако лето закончилось, мальчик вернулся домой и обнаружил, что пианино заперто на ключ! Он не мог поверить своим глазам, он бродил неприкаянный, ему чего-то в этой жизни не хватало. Уж не знаю, насколько ему хватило терпения, но отец, усмехаясь, отпер инструмент и на радостях нагрузил сына, помимо фортепиано, занятиями органом и композицией. Но погодите! Я же рассказываю о мальчике, который ненавидел оперу! Так оно и было. Помимо всего прочего отец решил привить сыну любовь и к этому виду искусства, но потерпел полное фиаско. Ребенок просто уснул: он не понял ни слова, он никак не мог разобраться, чего хотят эти люди, почему они так кричат, орут и надрываются… Короче, отец сдался и больше не настаивал. Но четырнадцатилетний сын недолго был покладистым и усердным. Занятия по трем перечисленным специальностям отнимали у него все время, и он снова взбунтовался: не буду! Отец не настаивал, но все же предложил ему хотя бы посещать хор. Это показалось юному Ильдебрандо вполне приемлемым, хотя кто знает, как бы он повел себя, если бы мог предвидеть будущее. А дальше – как в сказке. На каждую Золушку рано или поздно находится своя фея. На этот раз фея носила имя Моника Бачелли, которая в ту пору сама училась у Марии Виттории Романо в консерватории Пескары. Вот она – добрая фея юного Ильдебрандо! Моника была привлечена помогать хору подготовиться к выступлению (хотелось бы мне узнать, что это было за выступление, какой была программа, да вот не знаю!) и, услышав нашего шестнадцатилетнего уже-не-мальчика, сказала: «Парень, да тебе же в опере петь с таким-то голосом!» Наш уже-не-мальчик хмыкнул и сказал: «Ты с ума сошла?! Какая опера?! Я ее ненавижу!» Надо полагать, Моника оторопела, но упорства ей, как, впрочем, и всем оперным певцам, было не занимать, и она настояла-таки на своем. Не знаю, может, она просто сказала: «А ты ее слушал вообще-то?» На это Ильдебрандо рассказал ей историю, про то, как заснул, как не понял ни слова… Она пожала плечами: «Ты что, читать не умеешь?» - «Умею!» - «Так возьми либретто, слушай, что поют, и читай… Ты можешь хотя бы попробовать?» Вот чему-чему, а исполнительности Ильдебрандо можно только позавидовать: раз взрослая умная тетя говорит, что оперу надо слушать именно так – значит, надо попробовать, надо попытаться хотя бы. Не знаю, купил ли он диск или нашел у отца – не суть! Главное – это был Дон Жуан! С Карлом Бемом и Дитрихом Фишером-Дискау. Каюсь, не слушала этот вариант, пока он мне не попадался, но, думаю, надо попробовать. Теперь настал черед Моники прятать улыбку, когда она выслушивала пламенные восторги новообращенного адепта оперы. Вот, между прочим, Дон Жуан, поющий по-немецки! А вот и привычный итальянский вариант в исполнении Дитриха Фишера Дискау. Моника Бачелли привела его к своей учительнице Марии Виттории Романо. Говорят, та пришла в восторг: не часто попадаются подобные самородки да еще с такой серьезной музыкальной подготовкой. Утверждают, что Ильдебрандо помнит, как Мария Виттория Романо курила у окна и смеялась: «Ты можешь петь! Ты должен! И ты будешь!» Вот запись самой Марии Виттории. И начались занятия вокалом… За три года она не спеша разучила с ним пять партий. Не знаю, какие именно, но одной из них был Мазетто, с которым он и рискнул приехать на конкурс Тоти даль Монте в Тревизо. Я читала о системе отбора на этом конкурсе, но не очень вникла, а источник не сохранила – не сейчас! Сейчас важно другое: два года назад один человек по имени Джек Бакли (Jack Buckley) написал click here: В 1989 году я был участником жюри конкурса Тоти даль Монте. После целого утра тоскливых прослушиваний на сцену вышел необыкновенно красивый молодой человек, увидев которого Регина Резник воскликнула: «Ну, этому достаточно просто выйти на сцену, чтобы сорвать все аплодисменты!» Но это оказалось лучше, чем «просто выйти»… Когда он запел, все посмотрели друг на друга в недоумении. Это был необыкновенно насыщенный, выразительный голос, прекрасно поставленный. Магда Оливеро (величайший авторитет итальянской вокальной техники) воскликнула ему: «Браво, сын мой! Так и продолжай!» Затем она повернулась ко мне сказала: «Если он будет поддерживать эту технику – он будет петь вечно».А это упоминавшиеся Регина Резник, американское сопрано [url=https://ru.wikipedia.org/wiki/Резник,_Регина]click here[/url], Магда Оливеро, итальянское сопрано [url=https://ru.wikipedia.org/wiki/Оливеро,_Магда]click here[/url]. В прошлом году австрийская Freizeit подала эту историю почти душераздирающе: Ильдебрандо рискнул всем, жил без денег у благочестивых братьев, питаясь только супом для бедных, пел каждый день и говорил себе, что все неправильно, все плохо и все не так. И только когда дирижер Петер Мааг подошел к нему и сказал: «Мы будем работать – он понял, что победил». click here Это был его первый Мазетто, потому что именно в том году на базе конкурса была создана La Bottega – Международная лаборатория, которая готовила спектакли с участием финалистов. Эти спектакли демонстрировались публике в рамках Музыкальной Осени в Тревизо. Так и появился на свет его первый Мазетто! Надо полагать – плох тот Мазетто, который не мечтает стать Доном Жуаном? А это Петер Мааг click here А что же папа? Как он-то принял превращение будущего великого пианиста в оперного певца? Кажется, это пришлось ему по душе, он даже разучивал с сыном партию Риголетто, выступая в роли аккомпаниатора. Хотя это было совсем не по голосу Ильдебрандо в том возрасте, отец говорил: «Пробуй! Пробуй!» Удовольствие получили оба! click here

Хелга: Klo пишет: Я хотела быстро-быстро рассказать «Историю про мальчика, который ненавидел оперу», да начала копаться в реальной истории, географии и прочих разных интересных вещах… Так что, наверное, быстро не получится, но начну, а там поглядим, куда меня занесет. Быстро-быстро? Лучше медленно, с чувством, с толком, с расстановкой. И ведь смотри, сколько всего и как много новых интересных личностей тянет за собой "История нелюбви к опере".

apropos: Klo пишет: Угадать, по-моему, нельзя практически никогда. Увы. Ага, сколько всего интересного тут появилось.

Klo: Хелга apropos Хелга пишет: сколько всего и как много новых интересных личностей тянет за собой "История нелюбви к опере". apropos пишет: сколько всего интересного тут появилось. Появилось все это интересное не просто так, в процессе одной масштабной работы Хочу сообщить одну новость: мы с Хелгой совместными усилиями воплотили в жизнь один проект! Проект этот носит название: "Архив работ Ильдебрандо Д'Арканджело с 1989 по 2015 год". Найти его и фотогалерею (для каждого периода) можно по адресу: click here

apropos: Klo Жизнь похлеще кино - такие сюрпризы порой приподносит. Ненавидел оперу - но от ненависти до любви, как оказалось, даже не один шаг, а просто спеть надо попробовать. Какая молодец учительница - увидела талант и помогла ему раскрыться. Вообще все жутко интересно! Klo пишет: мы с Хелгой совместными усилиями воплотили в жизнь один проект! ага, спасибо - посмотрела (таблицы просто потрясли ). Молодцы!

Klo: "Дон Жуан" в городе Ромео и Джульетты... Пока что всего лишь несколько фото. Это Верона, август 2015.

apropos: Klo Красотища! Как в сказке! А когда продолжение?

Klo: apropos А вот и продолжение! Оперный фестиваль в Арена ди Верона Во-первых, что это за место такое - Арена в городе Верона? click here Это римский амфитеатр, построенный около 30 года нашей эры для проведения гладиаторских боёв, морских сражений (навмахий) и цирковых представлений. После землетрясения 1117 года, которое почти полностью разрушило внешнее кольцо амфитеатра, он использовался как источник камня для других построек. В Средние века на его арене жгли еретиков, устраивали турниры, фестивали, а в XVIII—XIX веках — бои с быками. То есть, все как всегда: зрелища в старину большей часть были жестокими и кровавыми, увы! В настоящее время Арена ди Верона является одним из крупнейших подобных сооружений в Италии. Способная вместить одновременно до 14 000 зрителей, она уступает по масштабам лишь Колизею в Риме и Арене в Капуе. На самом деле вместимость составляет около 20000 зрителей, но из соображений безопасности предусмотрены «всего лишь» 14000 мест. Из них есть «непронумерованные» - в верхних ярусах, прямо на ступеньках. Для удобства на входе продаются подушки, внутри их тоже предлагают, потому что оценить «незаменимость» можно, лишь оказавшись на своем месте. Есть кресла – не слишком, признаться, удобные, но те, что подороже, сразу с подушками. Мне повезло: мое место оказалось крайним в ряду, поэтому ноги я разместила, как мне хотелось, а вот каково было всем прочим – не знаю. Но это так, к слову. Первый оперный фестиваль в Вероне прошел в 1913 году, он был приурочен к 100-летию Джузеппе Верди и открылся постановкой «Аиды». Учитывая два временных интервала, вызванных двумя мировыми войнами, в этом году был по счету 93-й, в рамках которого показаны: «Тоска», «Набукко», «Севильский цирюльник», «Аида», «Ромео и Джульетта» и «Дон Жуан». Фото: click here В реальности Арена – циклопическое сооружение, расположенное на Пьяцца Бра. Перед ней находится обширный уютный сквер, по правую руку ряд кафе и ресторанов под разноцветными зонтиками, а по левую – городской муниципалитет. В дни фестиваля окрестности Арены – это причудливо меняющиеся «декорации» в буквальном смысле слова: какие-то из них монтируются на сцене, какие-то ждут своего часа на площади. Каждый день картинка меняется: 3-метровые розочки «Севильского цирюльника» перемешаны со сфинксами «Аиды», тут гигантская голова, там рука из «Тоски»… Сами понимаете, предвкушение зрелища создается сразу же… Но о зрелище, то есть о Доне Жуане в постановке Дзефирелли, в следующий раз.

apropos: Klo Шикарный амфитеатр - чудно, что сохранился до наших дней. И да, без подушки высидеть сложно, особенно на ступеньках, видимо. Но впечатляет безусловно. Klo пишет: о Доне Жуане в постановке Дзефирелли, в следующий раз. Ждем-с.

Хелга: Klo Потрясающе! Представляю, как все это выглядит в реальности. Нет, скорее, не представляю.

Klo: Хелга Это именно так и есть! Я рада, что выбралась, хотя сомнений было немало А теперь... Верона, август, вечер… Дон Жуан… Photo: (c) Ennevi Беспощадное солнце опускается нехотя и не спеша, тени становятся длиннее и глубже, наступают дивные южные сумерки… Почему-то я все время мысленно возвращаюсь к одной и той же сцене: Донна Эльвира на балконе, а два негодника (а как их еще назвать?) развлекаются… Несчастная женщина, измученная этим бесконечно длинным и бесконечно ужасным днем, сжигаемая страстями и зноем (не думаю, что в Севилье солнце палит меньше, чем в Вероне), выходит на балкон, чтобы хоть немного собраться с силами, глотнуть свежего воздуха, охладить пылающие тело и душу… И слышит… И вот тут у меня все перемешивается: Донна Эльвира, серенада (которую пели не ей, а ее камеристке, вообще-то)… Но неоспоримо одно: в благословенных южных сумерках, напоенных ароматами цветов и стрекотом цикад, невозможно устоять, когда красавец под балконом поет серенаду. Хотя кто его разглядит: в темноте, да под широкополой шляпой! Ну, не может он не быть красавцем! Воображение все дорисует, сердце растает, душа распахнется… А что потом? – Вот потом и увидим! И Донна Эльвира, соблазненная второй раз, готова обманываться еще и еще… Думаю, не раз и не два Лепорелло доводилось вот так выручать хозяина: дам много, а Дон такой – один единственный. И веришь Донне Анне, которая приняла Дона Жуана за жениха… Только вот простушка Церлина, увлекающаяся и хваткая по-крестьянски, не теряет головы: соблазн- соблазном, а обеспеченное будущее – это совсем другое! На самом деле стоило увидеть это именно в Вероне: под южным небом, среди древних камней, переживших царства и эпохи, переполненных историями: увиденными и услышанными, подслушанными и подсмотренными, - чтобы понять еще что-то о Доне Жуане. Потому что однажды попав под очарование этого образа, освободиться уже невозможно: он манит, преследует, томит и дразнит… Постановку Франко Дзефирелли, которого Ильдебрандо Д’Арканджело назвал: «Grande Regista e Uomo», - нельзя смотреть на экране. Нет, наверное, можно, я не пробовала, но мне кажется, чтобы по-настоящему снять подобный фильм – надо вложить в это слишком много: времени, сил средств и души. Современные трансляции грешат небрежностью и поспешностью, у них свои приоритеты и задачи. Монументальные декорации вписаны в масштабы Арены, пышные, яркие костюмы, грим, парики – все это с размахом, щедро, от души! Все это красиво, великолепно, завораживающе и очень зрелищно! В этом нет никакой концептуализации, никакой надуманности, никаких натяжек. И вот именно так рассказанная история севильского соблазнителя становится живой и искренней. Исчезают странности и натяжки либретто. А они есть вообще-то? Ни одной сцены соблазнения, - а они нужны? Разве страсть и отчаяние брошенной Эльвиры – не лучшее свидетельство того, что все не выдумано? Не придуманы все эти тысячи женщин в списке Лепорелло! Да, момент соблазнения не показан. А зачем он нужен, собственно сам это момент? Мне кажется, прелюдия ухаживания, показанная в стольких вариантах, столь разнообразная - это лучшее свидетельство ненасытности Дона: каждый раз встретившись с женщиной, он начинает вновь и вновь, какие препятствия не ставил бы на его пути этот, его самый неудачный день. Он, как птица феникс, сгорает в пламени страсти и возрождается вновь. Неугомонный, неутомимый, прекрасный и непобедимый… Даже смерть не властна над ним… Photo: (c) Ennevi

MarieN: Klo Вы так пишите, что невозможно не насладится, не восхититься, не воодушевиться описываемым действом. Огромное спасибо за переживаемые эмоции. Первый раз пишу, но читаю постоянно. Очень благодарна Вам, за Ваш энтузиазм и целеустремленность, посмотреть и послушать, воочию, любимые произведения и голоса. Это очень вдохновляет. Помню впечатление от Вероны. Арена на пьяцца Бра первое, что встречает путешественника приехавшего на туристическом автобусе, парковка рядом. И, конечно, рассказ о том, что здесь, на Арене, проводится оперный фестиваль. Очень захотелось его посетить, но как-то казалось, что это невозможно. Ваши рассказы, опровергают это. Невозможное, возможно, надо только захотеть.

Klo: MarieN Спасибо огромное! Я рада, что читаете, и что мне удается хоть как-то донести эти впечатления от моих "оперных приключений" MarieN пишет: Невозможное, возможно, надо только захотеть. Абсолютно! В первый раз страшно было, конечно: куда, зачем меня несет!? А сейчас уже и не представляю, как без этого. MarieN пишет: Помню впечатление от Вероны. Арена на пьяцца Бра первое, что встречает путешественника приехавшего на туристическом автобусе, парковка рядом. Мне жаль только, что погода (+36) не позволила мне всласть нагуляться по Вероне

Хелга: Klo Как всегда, написано проникновенно, до мурашек! Спасибо за очередного Дона в лице одного единственного! MarieN пишет: Ваши рассказы, опровергают это. Невозможное, возможно, надо только захотеть. Подпишусь!

apropos: Klo Рассказ шикарный, ИА опять потрясает. Ах, Верона... Klo пишет: прелюдия ухаживания, показанная в стольких вариантах, столь разнообразная - это лучшее Вот полностью согласна - лучшее и самое интересное. Klo пишет: Он, как птица феникс, сгорает в пламени страсти и возрождается вновь. Прекрасно сказано! Ну и антураж, конечно, бесподобен.

Klo: Хелга,apropos - спасибо! Сейчас этот самый, единственный Дон в Японии. Это постановка Каспера Хольтена в лондонском Ковент Гардене. Особыми красотами, как мне кажется, не блистает, но состав! Ильдебрандо Д'Арканджело - Дон Жуан, Джойс ДиДонато - Донна Эльвира и Роландо Вильясон - Дон Оттавио. Помимо того, две русские дамы: Юлия Лежнева и Абина Шагимуратова в качестве Церлины и Донны Анны, - и за пультом Антонио Паппано. Одна восторженная поклонницы из Токио уже написала мне, что у нее есть билеты на все три спектакля, и обещала поделиться впечатлениями. А вот "прелюдия ухаживания" из Вероны-2012 Ой, забыла! В Арена ди Верона "звонок" дают по-особому: выходит барышня в соответствующем костюме с гонгом и проделывает это с особым искусством! А это Дон Оттавио (Саймир Пиргу) на работу идет Он не позирует, просто кого-то поджидал, а я сделала вид, что увлеченно фотографирую общий план Арены.

apropos: Klo А симпатяга какой дон Оттавио. Поют шикарно! Klo пишет: выходит барышня в соответствующем костюме с гонгом и проделывает это с особым искусством! Дык антуражу надо же соответствовать. Вообще все так колоритно, занятно и красиво.

Хелга: Klo пишет: но состав! Да, впору падать в обморог. Эх, послушать бы. На диске они в таком составе, чудо! Klo пишет: В Арена ди Верона "звонок" дают по-особому: выходит барышня в соответствующем костюме с гонгом и проделывает это с особым искусством! Интересно, почему не мужчина? Вроде, для гонга более подходяще.

Klo: Хелга пишет: Интересно, почему не мужчина? Вроде, для гонга более подходяще. Не знаю, почему именно дама, но она гонг вначале "разгоняет", постукивая по краю, приближаясь к центру, а когда он уже сам начинает звучать, "дает сигнал". Как-то так... apropos пишет: А симпатяга какой дон Оттавио Они, кстати, очень дружны: наш ДЖ и Саймир Пиргу, часто вместе пели. И в Вене, и в Лос-Анджелесе. Вот еще фото из Вероны-2012 click here

apropos: Klo пишет: Они, кстати, очень дружны Два красавца.

Klo: Приключения Прекрасного Дона Жуана в Стране Восходящего Солнца Честно говоря, не слишком понимаю, почему для японского тура Королевской оперы Лондона была выбрана именно версия Каспера Хольтена. Впрочем, я так же плохо понимаю сам механизм подобного отбора. Возможно, что и выбора-то особого не было: просто привезли ту постановку, которая идет сейчас в Ковент Гардене. Фото: click here Сама я с этой версией не знакома, хотя уже вышел DVD с Мариушем Квеченем. Но есть у меня свой личный, родной, тщательно оберегаемый таракан: вот нет Дона Жуана для меня, кроме Ильдебрандо Д’Арканджело, а остальным места на этом пьедестале никак не находится. Впрочем, это я преувеличиваю (прочла как-то, что люди моего знака «склонны все преувеличивать и бессознательно лгать», а против природы, как известно, не попрешь). Карлос Альварес – вполне достойный Дон Жуан, а вот Квечень мне до сих пор не знаком. Но вернусь к Японии. Страна для большинства из нас неведомая, загадочная и непонятная. Однажды, давным давно, мне в руки попал самоучитель японского языка. Перелистав его и обнаружив в конце перечень десяти опечаток (правильное написание во второй колонке напоминало головоломку «Найди десять отличий»), я поняла, что этого мне никак не осилить. Да еще и подруга дочери, поступавшая на отделение восточных языков, выбрала турецкий, поскольку для японского, дескать, нужно еще и особое строение гортани. Должна сказать, что за две с небольшим недели пребывания Прекрасного Дона Жуана в Японии, я смогла оценить тамошних поклонниц по достоинству. Началось все с того, что одна из них робко сообщила, что была бы рада встретиться со мной в Токио. Это было приятно, не скрою, но к подобной авантюре я никак не готовилась, так что смогла лишь поблагодарить и попросить поделиться впечатлениями. Ах, этот Дона Жуан, ах, этот персонаж, герой и человек! Сколько ожиданий, сколько предвкушений и сколько треволнений… Фото: click here С самого начала журнал NBK News предупреждал японских дам «остерегаться чувственного и неотразимого Дона - Д’Арканджело». И вот Дон появился… Интересно, как это вышло, что репортеры сумели сфотографировать практически всех прибывших звезд прямо в холле отеля, а вот Дон Жуан (прилетевший, как ему и полагается, в обществе двух дам: Донны Анны – Альбины Шагимуратовой и Церлины – Юлии Лежневой), ускользнул от них? Поэтому первое явление Ильдебрандо Д’Арканджело состоялось на пресс-конференции. Давным давно известна его нелюбовь к подобным мероприятиям, поэтому всех ожидал приятный сюрприз: он там был! Впрочем, все получилось довольно забавно: с абсолютной непосредственностью он сообщил, что задремал и проснулся прямо перед началом, так что не может нормально функционировать без кофе. Его заспанная физиономия неопровержимо свидетельствовала, что эти слова – чистая правда. Кофе немедленно принесли, что и привело его в полный восторг. Фото: Sheva Ibra Фото: click here Стихия, казалось, просто сопровождала его: вначале тайфун, проливные дожди, наводнение, которое, к счастью, не затронуло Токио, а потом еще и землетрясение! Об этом я узнала от одной из японских дам. Она беспокоилась, не испугала ли стихия «долгожданное сокровище», которое она уже слышала в Вене в 2011 году и долгие годы терпеливо ожидала потом у себя на родине (он ей это пообещал!) Я предположила, что в 5 часов утра сокровище мирно почивало и ничего не почувствовало. Однако прочла, что землетрясение было довольно-таки сильным, но, по счастью, эпицентр располагался на глубине 70 км в районе порта Токио, поэтому угрозы цунами нет. О ужас: еще и цунами!!! Однако природа выплеснула эмоции и потом умиротворенно наблюдала за дальнейшими событиями: было три спектакля в Токио, один – в Нисиномии, и концерт из произведений Моцарта в Токио (следует заметить, что Ильдебрандо Д’Арканджело впервые пел «Реквием» Моцарта, так что японцам очень повезло!) Фото: Neil Gillespie Интересно, что для репетиций в абсолютно новой для него постановке Ильдебрандо Д’Арканджело имел всего лишь один день! На уже упоминавшейся пресс-конференции он сказал: «Очень трудно придать форму идеям Хольтена. Я должен разрушить моего Дона Жуана и создать нового». Судя по многочисленным восторженным отзывам в блогах японских любителей оперы, ему это удалось. А уж очарованные дамы не поскупились: одна назвала себя «1004-й женщиной Дона Жуана», а другая потерянно вопрошала: «Как же я буду жить теперь, когда все закончилось?» Мне показалось, что в этом есть еще один секрет Дона Жуана: чувства и эмоции, переживаемые с ним, настолько ярки и насыщенны, что после расставания жизнь без этого кажется пустыней. Не знаю, каков Дон Жуан в представлении Хольтена, но внешне он показался мне неописуемо красивым. Возможно, виной тому роскошные седые локоны, которые оказались Ильдебрандо Д’Арканджело удивительно к лицу. Фото: click here К сожалению, нас не обрадовали никаким видео из Токио, но знатоки, которые имели счастье это слышать, сказали мне, что он превзошел самого себя. И вот сижу я и думаю: ну почему я даже не попыталась увидеть и услышать самого-самого Дона в Стране Восходящего Солнца?

Хелга: Klo Спасибо за очередной живой и трепещущий рассказ об опере и любимце! Klo пишет: Впрочем, все получилось довольно забавно: с абсолютной непосредственностью он сообщил, что задремал и проснулся прямо перед началом, так что не может нормально функционировать без кофе. Его заспанная физиономия неопровержимо свидетельствовала, что эти слова – чистая правда. Кофе немедленно принесли, что и привело его в полный восторг. Зайчег!

Klo: Хелга А вчера у наc случилась неожиданная и невероятная радость: нашлось много видео "Турка из Италии" из Лондона. Может, кто помнит, как я страдала, что ни кусочка нигде нет... А они лежали себе спокойно с апреля, просто поименованы были Александрой Кужак. Но все равно в нужный момент сами собой как-то раз! - и нашлись. Делюсь: Ildebrando D'Arcangelo - Selim, Aleksandra Kurzak - Donna Fiorilla, "Il Turco in Italia", ROH - 2015. Понятно, что снимал поклонник Александры, поэтому до всех прочих ему дела не было (ах, как я его понимаю! ) Но тем не менее, нам тоже кое-что перепало! Все, не сговариваясь, начали страдать на разных языках: ну, почему же за все десять лет Королевская опера в Лондоне не выпустила DVD этой постановки? Напомню, что она возобновляется с периодичностью в пять лет, практически с одним и тем же составом, пользуется неизменным бурным успехом . Странно все это...

Хелга: Klo пишет: А вчера у наc случилась неожиданная и невероятная радость: нашлось много видео "Турка из Италии" из Лондона. Потрясающая находка! И так много! Поклонник Александры снимал, да, но Александра без Ильдебрандо практически и не была. Klo пишет: Все, не сговариваясь, начали страдать на разных языках: ну, почему же за все десять лет Королевская опера в Лондоне не выпустила DVD этой постановки? Напомню, что она возобновляется с периодичностью в пять лет, практически с одним и тем же составом, пользуется неизменным бурным успехом . Странно все это... Очередная чиновничья глупость, что еще скажешь.

apropos: Klo Klo пишет: ну почему я даже не попыталась увидеть и услышать самого-самого Дона в Стране Восходящего Солнца? Может, просто далековато? Тем более, когда Дона можно увидеть и услышать где поближе. Хотя Япония сама по себе весьма интересна, как мне кажется. Klo пишет: видео "Турка из Италии" из Лондона Как им, верно, неудобно петь лежа на кровати, хотя с честью справляются.

Хелга: apropos пишет: Тем более, когда Дона можно увидеть и услышать где поближе. Хотя Япония сама по себе весьма интересна, как мне кажется. Совместить приятное с полезным!

Klo: apropos пишет: Тем более, когда Дона можно увидеть и услышать где поближе. Хотя Япония сама по себе весьма интересна, как мне кажется. Вот не хочу я ни в Японию, ни в Китай, ни куда-то еще в ту сторону... А все Доны разные, так что я бы не отказалась еще и этого увидеть-услышать. Но я нашла ролик из ROH с арией ДЖ (с Квеченем) и смотреть не смогла: у меня от вращающихся проекций головокружение случилось Вот оно - просто какой-то тест для будущих космонавтов .

Хелга: Klo пишет: Вот оно - просто какой-то тест для будущих космонавтов . Да, а если это продолжается часа три? Неудивительно, что Дон вскружил головы японским зрительницам, и в прямом и в переносном смысле.

Klo: Хелга пишет: Неудивительно, что Дон вскружил головы японским зрительницам, и в прямом и в переносном смысле. Мне кажется, когда режиссер устраивает подобное на сцене, он просто пытается замаскировать тот факт, что сказать-то ему и нечего. Мы идем в оперу слушать и смотреть на тех, кто нам нравится, а не пытаться отыскать их в мельтешении проекций и не "ловить" судорожно очередную музыкальную фразу. Думаю, я постаралась просто бы слушать, закрыв глаза. Так что лететь в Японию, чтобы насладиться оперой подобным образом - сомнительное удовольствие. Да и в Лондон я, наверное, не захочу, разве только ради самого Героя.

apropos: Klo пишет: Вот не хочу я ни в Японию, ни в Китай, ни куда-то еще в ту сторону. Ну я тоже к Востоку спокойно отношусь, в смысле, не тянет от слова "совсем". Ну кроме разве Японии. Klo пишет: тест для будущих космонавтов Это что - прямо на сцене такое?! Жесть!

Klo: apropos пишет: Это что - прямо на сцене такое?! Жесть! Вот именно! Приличные слов как-то сразу забываются... Но у нас, между прочим, случился юбилей: в октябре 1995 года, а еще точнее - 8 числа, Ильдебрандо Д'Арканджело спел своего первого Дона Жуана. Активные поиски позволили мне найти кусочек радиоинтервью, где речь идет об этом событии. Передача длинная, интересная, рано или поздно я ее всю переведу, но пока только отрывок по случаю праздника Фото, к сожалению, нет никакого. Но что нам фото? По мне этот рассказ гораздо интереснее! Впрочем, судите сами. Из радиопередачи радио SWR2 "Zur Person", трансляция 28.04.2013. С певцом беседовала Hildburg Heider. - В 1995 году Ильдебрандо Д’Арканджело дебютировал в главной партии оперы “Дон Жуан” в театре Бонна. Тогдашний интендант Джанкарло Дель Монако впервые пригласил 25-летнего певца. В этой постановке я впервые увидела ИА на сцене. Он бросается в Арию с шампанским, словно воистину мчится за кем-то по пятам. ИА: Этот ритм - словно искрящееся брызжущее шампанское, с великолепно выверенным темпом. Дон Жуан стремится к желанному. Он не может ждать, ему просто нужна женщина, немедленно, сейчас! Все остальное больше не имеет значения. --------------------------- - В знаменитой Арии с шампанским Дон Жуан едет верхом на спине своего слуги Лепорелло. Так того требует концепция режиссера Роберто Чулли, все сцены играются на кладбище… Когда падает занавес, возмущенный зритель ревет: «Извращение!» ИА: С самого начал у меня были недоразумения с Роберто Чулли, он никогда не мог объяснить мне свою концепцию достаточно ясно. Но я совершенно спокоен: мне говорили, что в Германии приняты подобные вещи. В Италии люди ушли бы сразу после первого акта такой постановки. - Крестьянская свадьба также празднуется между могилами. Новобрачная Церлина видит в сердцееде Доне Жуане еще один объект своего желания. ------------------------------ После своего дебюта Ильдебрандо Д’Арканджело отказался от участия в дальнейших постановках в Опере Бонна. Возможно, потому, что чувствовал необходимость расти, как он сказал в интервью: ИА: Я должен еще многое узнать, я должен расти для партий моего репертуара: не только Дона Жуана, но и других ролей… - И для роли отца? ИА: Мы ждем ребенка. Вчера я узнал, что это будет девочка. Она придет в мир, когда я буду петь Лепорелло в Венеции. Это будет сразу два дебюта.

apropos: Klo Спасибо! какой он умница! Что ни ответ, просто песня. И вообще хорош.

Klo: apropos А как это на итальянском... Только ради этого стоило язык учить! Есть еще одна радиопередача, где он рассказывает о Доне Жуане. Я твердо намерена ее перевести. Задача облегчается тем, что мне прислали точный итальянский текст. А пока - вот ее аудиовариант.

apropos: Klo Не, ну пока непонятно все с этим итальянским, хотя картинки очень даже, в смысле, ИА во всей красе. И даже парик этот львиный ему идет. И очередная кровать? Чет любят режиссеры кровати на сцену выставлять.

Хелга: Klo пишет: Активные поиски позволили мне найти кусочек радиоинтервью, где речь идет об этом событии. Даже не найду слова, как тебя назвать - исследователь ты наш! Klo пишет: Только ради этого стоило язык учить! Вот он, стимул для изучения языков - любовь! Великая движущаяся сила. apropos пишет: И очередная кровать? Чет любят режиссеры кровати на сцену выставлять. Концептуально...

Klo: Хелга apropos пишет: И очередная кровать? Чет любят режиссеры кровати на сцену выставлять. Я просто озадачилась: кроме Мачераты я кровати не припомню нигде! Но там она так скульптурно-монументально прекрасна... А чаще всего все прямо на полу происходит!

apropos: Klo пишет: А чаще всего все прямо на полу происходит! Час от часу не легче. Сексуальная революция во всей красе.

Klo: Как странно все получается: не успела я «озвучить» слова Ильдебрандо Д’Арканджело о «двух дебютах» двадцатилетней давности, как он поделился фото, на котором один из его «дебютов» запечатлен во всей красе! (Ildebrando D'Arcangelo on Instagram) Должна сказать, что свою дочь Азию он нежно любит, гордится ею, не скупится на нежные слова в ее адрес, хотя и испытывает серьезное беспокойство по поводу ее здоровья. Я искренне желаю здоровья и дочке, и маме, и нежному папочке. Чье женское сердце не растает от мыслей о «нежном папочке»! Так что вот фото двух дебютов 1996 года: Лепорелло в Венеции и крошка Азиетта. Но от этого лирического отступления я совсем собралась было перейти к серьезным вещам, потому что через две неделю в Берлине ожидается премьера Свадьбы Фигаро с графом – Ильдебрандо Д’Арканджело. Может, вы припоминаете, какие пламенные речи я неоднократно изливала по поводу этого героя? На этот раз я решила взять себя в руки и написать нечто умное и серьезное, для чего взялась изучать, что же сам синьор Д’Арканджело говорит об этом персонаже. В результате из умных слов у меня осталось только: «когнитивный диссонанс», потому что о графе он говорит: “uno stupidone” (не просто глупец, а глупец в квадрате), “sciocco” (глупый), “dumm” (и так понятно, о чем он). Поскольку я-то помню, каким потрясающим был граф в Вене, и, замечу, все счастливцы, побывавшие в Вене, реагируют на слова Il Conte совершенно одинаково; то понять, каким образом этот “stupidone” превратился на сцене в потрясающего Героя, я не берусь, поэтому ограничусь только несколькими фото, а вы уж судите сами… Вот первый граф из Болоньи (1997) Вот граф из Вены (2013) А вот те самые "чистые глаза", в которые я заглядывала в Вене А вот и видео... И это глупец?!? Я требую восстановить справедливость!

Хелга: Klo пишет: Поскольку я-то помню, каким потрясающим был граф в Вене, и, замечу, все счастливцы, побывавшие в Вене, реагируют на слова Il Conte совершенно одинаково; то понять, каким образом этот “stupidone” превратился на сцене в потрясающего Героя, я не берусь, поэтому ограничусь только несколькими фото, а вы уж судите сами… Спасибо за возвращение к графу! Синьор Д'Арканджело пусть говорит (вспомним, как "любит" своего Дарси некий Колин Ферт), а зрителям виднее! Klo пишет: Я искренне желаю здоровья и дочке, и маме, и нежному папочке. Чье женское сердце не растает от мыслей о «нежном папочке»! Так что вот фото двух дебютов 1996 года: Лепорелло в Венеции и крошка Азиетта. Красота какая! Неземная красота. Присоединяюсь к пожеланию.

Юлия: Klo пишет: все счастливцы, побывавшие в Вене, реагируют на слова Il Conte совершенно одинаково; то понять, каким образом этот “stupidone” превратился на сцене в потрясающего Героя, Да как же его не любить?! Особенно в этой замечательной сцене с топором. Немного отклонюсь от синьора Д'Арканджело. Но не от Моцарта. Недавно открыла для себя еще одну оперу маэстро "Милосердие Тита - La clemenza di Tito" и утонула. Бесподобная красота. Конечно, ничего удивительного. Но не поделиться этим чудом не могу. Сразу хочу предупредить: есть два момента, которые могут смутить. Во-первых, две мужские роли, которые во времена Моцарта пели кастраты, теперь поют и соответственно играют дамы. А второй момент - сама постановка. Современная интерпретация может огорошить, но голоса настолько прекрасны, а драматический талант актеров так высок, что о двух этих моментах забываешь на десятой минуте. Очень рекомендую постановку на Зальцбургском фестивале 2003 г click here Nikolaus Harnoncourt, conductor Michael Schade - Tito Vesselina Kasarova - Sesto Dorothea Röschmann - Vitellia Elina Garanča - Annio Barbara Bonney - Servilia Для ознакомления несколько эпизодов: Веселина Казарова (не знала ее прежде, но это что-то потрясающее) "Deh, per questo istante solo" (Почему-то не срабатывет у меня ссылка на Ut, потому даю просто ссылку) click here Веселина Казарова Parto, ma tu, ben mio click here Доротея Рёшманн (она, кстати, была изумительной Розиной в "СФ" вместе с Д'Арканджело и Нетребкой) "Vengo, aspettate" click here Элина Гаранча (Джейн Сеймур в "Анне Болейн" с Д'Арканджело и Нетребкой) и Барбара Бонней "Ah! Perdona al primo affetto" click here Ну и под занавес двух мужчин - Михаэль Шаде и Люка Пизарони click here

Klo: Юлия Юлия пишет: Немного отклонюсь от синьора Д'Арканджело. Замечательно! А то какой-то мой непрерывный монолог получается, я комплексовать начинаю. Юлия пишет: Да как же его не любить?! Особенно в этой замечательной сцене с топором. Какое счастье, что в Вене Мартиноти обошелся без топора. Там были пистолет и шпага. Юлия пишет: Недавно открыла для себя еще одну оперу маэстро "Милосердие Тита - La clemenza di Tito" и утонула. С «Милосердием» я знакома не была – руки не дошли, спасибо! Впрочем, у Моцарта (и не только у него!) еще много опер, с которыми я не знакома – расти и расти! Пошла читать о «Милосердии». Говорят, Моцарт написал ее за 20 дней, преимущественно в дорожной карете по пути в Прагу. click here Фрагменты послушала, спасибо! О постановке пока не готова – меня смущает режиссерская работа Кушея: светлых пятен в его творчестве мне пока не попадалось, к сожалению. Интерпретации Арнонкура меня тоже до сих пор не очень радовали: я ведь даже «Свадьбу» из Зальцбурга до сего дня ни разу полностью не осилила, увы! Состав весь знакомый (хоть и однобоко) и прекрасный. Казарову знаю, как Кармен, Доротею люблю Паминой из ROH, Шаде слышала только Доном Оттавио на DVD из Вены... Единственная трудность для меня в этой опере: женщин слишком много! Юлия пишет: Ну и под занавес двух мужчин - Михаэль Шаде и Люка Пизарони Вот это мое! А вот La Clemenza di Tito от Жан-Пьера Поннеля. Спасибо еще раз! Много-много раз!

Юлия: Klo Klo пишет: Впрочем, у Моцарта (и не только у него!) еще много опер, с которыми я не знакома – расти и расти! Представляете какое у нас преимущество? Впереди целое море красоты - черпать не вычерпать. Чистое удовольствие. Klo пишет: О постановке пока не готова – меня смущает режиссерская работа Кушея: Откровенно говоря, я тоже с большой опаской смотрю новые постановки. В 13 лет я посмотрела "Травиату" Дзеффирелли, и с тех пор мое сердце отдано традиционным постановкам. С другой стороны, я понимаю, что и иное видение имеет право на существование. Более того - оно обязательно должно быть. Необходимо заново проживать, прочитывать, докапываться до слоев и смыслов. Ведь опера - весьма символическое искусство. Но со временем символы становятся все более и более непонятыми - фраза, музыкальная или словесная, внешний вид, которые у современника вызовут множество коннотаций, для нас становятся ничего не говорящими формами. И новая форма призвана открыть нам скрытую временем (и не только им) глубину, заставит нас самих искать и думать. Потому я по возможности смотрю нетрадиционные постановки. Признаться, я по своей ограниченности мало в них смыслю, в большинстве своем редко они будят во мне ответную творческую волну. Вот Зальцбургскую же постановку Евгения Онегинаclick here, я так и не смогла принять. Петер Маттеи и Анна Самуил просто прекрасныclick here. Слушаю с большим удовольствием, но видео ряд раздражает - хотя кто сказал, что все должно быть гладко? О ней много можно говорить... А вот Зальцбургская же постановка "Тита" - трудно подобрать слово - зацепила. И пересмотрев несколько других, я стала решительным ее апологетом. Я не скажу, что она мне нравится - этот слишком гладкое слово, предполагающее комфортное получение удовольствий. Нет, эта постановка будоражит, порой даже раздражает, совсем не все понятно, но в результате этого бурления приходишь к выводу, что это все не пустой эпатаж - что это действительно хорошо. Klo пишет: Единственная трудность для меня в этой опере: женщин слишком много Вот и для меня это совсем непросто. И любимого Идоменея не смотрю, а только слушаю. Не могу отрешиться от раздражающих факторов. Женщин поющих мужские партии мне трудно переварить. Но вот в этой постановке это не мешает. Думаю, это результат соединения нескольких факторов. Во-первых, конечно, это заслуга самих исполнителей, особенно Казарова - голос и рисунок роли, мне кажется, найден идеально. А во-вторых, именно постановка. Нарочитая убогость и грубость декораций, разбивающих картинку на отдельные квадраты, фарсовое прочтение драмы, странные бессмысленные явления в этих квадратах-этажах. Это не создают иллюзию (исторического контекста, реальности героев), а разрушает ее. Ничего нет, а что есть, то подвергается сомнению. И в этом отрицании формы (даже в плане морали – верность безумному, милосердие безумца) – на передний план выходит внутренний человек, его эмоции, стремления, страсти. И здесь актеры справились великолепно, как мне кажется, – ярко, напряженно, искренне. В такой обнаженной ситуации никакие внешние условности неважны, они вообще теряют смысл.

Klo: Юлия Юлия пишет: И новая форма призвана открыть нам скрытую временем (и не только им) глубину, заставит нас самих искать и думать. Потому я по возможности смотрю нетрадиционные постановки. Признаться, я по своей ограниченности мало в них смыслю, в большинстве своем редко они будят во мне ответную творческую волну. Я вынуждена их смотреть, поскольку выбирать не приходится. Но постановка постановке рознь. Поэтому я не против режиссерской оперы, абсолютно! Но у меня уже сложились свои предпочтения и «опасения». Скажем, Бехтольфа я люблю и принимаю, тот же Пицци в Мачерате – разве это классика? Но вот двух постановок Кушея и по одной у Роланда Шваба и Филиппа Штёльцля мне вполне хватило, чтобы держаться от них подальше. Юлия пишет: Вот Зальцбургскую же постановку Евгения Онегина, я так и не смогла принять. Петер Маттеи и Анна Самуил просто прекрасны. Слушаю с большим удовольствием, но видео ряд раздражает - хотя кто сказал, что все должно быть гладко? О ней много можно говорить... Думаю, этот Онегин раздражает именно нас, потому что он построен на каком-то нарочито-примитивном взгляде на Россию, какая-то намеренная убогость всего, что мы видим на сцене, как по мне. Я дошла до сцены «...брила лбы», меня передернуло, и я закрыла для себя тему этого Онегина. Юлия пишет: Во-первых, конечно, это заслуга самих исполнителей, особенно Казарова - голос и рисунок роли, мне кажется, найден идеально. А во-вторых, именно постановка. Нарочитая убогость и грубость декораций, разбивающих картинку на отдельные квадраты, фарсовое прочтение драмы, странные бессмысленные явления в этих квадратах-этажах. Это не создают иллюзию (исторического контекста, реальности героев), а разрушает ее. Ничего нет, а что есть, то подвергается сомнению. И в этом отрицании формы (даже в плане морали – верность безумному, милосердие безумца) – на передний план выходит внутренний человек, его эмоции, стремления, страсти. И здесь актеры справились великолепно, как мне кажется, – ярко, напряженно, искренне. В такой обнаженной ситуации никакие внешние условности неважны, они вообще теряют смысл. Исполнители, как правило, спасают ситуацию. Если они сумели в режиссерском безумии найти образ героя и донести до нас – тогда мы и находим скрытые смыслы в авторском замысле – возникает своеобразный «творческий союз» зрителя и актера, когда мы на одной волне, когда мы пытаемся понять и, возможно, понимаем даже больше, чем нам хотели сказать. Кстати, о Пицци и Мачерате – сегодня «день рождения» оперы «Дон Жуан». Премьера состоялась 29 октября 1787 года в Праге. Ему скоро 230, а он все такой же молодой, прекрасный и волнующий, даже невзирая на усилия современных режиссеров!

apropos: Klo, Юлия Спасибо, все так интересно! Юлия пишет: И новая форма призвана открыть нам скрытую временем (и не только им) глубину, заставит нас самих искать и думать. Потому я по возможности смотрю нетрадиционные постановки. Вот ты молодец, а я консерватор все же, предпочитаю классическую форму, хотя могу сделать и исключение, но с опаской обычно. Боюсь, дело в том, что во множестве т.наз. режиссерских постановок зрителей пытаются привлечь не столько интересным решением и неожиданной трактовкой, заслуживающих, безусловно, внимания, если это умно и талантливо, сколько необоснованным эпатажем. Klo пишет: Исполнители, как правило, спасают ситуацию. Если они сумели в режиссерском безумии найти образ героя и донести до нас – тогда мы и находим скрытые смыслы в авторском замысле – возникает своеобразный «творческий союз» зрителя и актера, когда мы на одной волне, когда мы пытаемся понять и, возможно, понимаем даже больше, чем нам хотели сказать. Это да, могут спасти. Но остается опасность... как с теми вращающимися проекциями...

Klo: apropos пишет: дело в том, что во множестве т.наз. режиссерских постановок зрителей пытаются привлечь не столько интересным решением и неожиданной трактовкой, заслуживающих, безусловно, внимания, если это умно и талантливо, сколько необоснованным эпатажем. Они, надо полагать, считают, что все это обоснованно, интересно и неожиданно... Да вот... Чаще всего сами с собой "беседуют" apropos пишет: Но остается опасность... как с теми вращающимися проекциями... Эта опасность существует всегда, увы! Но она возрастает, когда исполнители "не тянут", мягко говоря. Скажем, "Свадьба Фигаро" того же Бехтольфа в этом году в Зальцбурге у меня не пошла совершенно! Потому что Фигаро там... Я его и в Вене с трудом вынесла - деваться некуда было, а вот так... Во время трансляции... Тоскливо очень: ни игры, ни пения. Вот его только проекции и спасли бы Чтобы о нем и не вспоминать.

Хелга: Юлия пишет: Недавно открыла для себя еще одну оперу маэстро "Милосердие Тита - La clemenza di Tito" и утонула. Бесподобная красота. Очень понимаю. Как подумаю - сколько красоты мира не знаю и сколько вообще никогда не удастся узнать - грустно становится. По поводу кастратов и меццо-сопрано - сначала тяжеловато дался тот же дуэт Нетребко и Гаранчи в« Капулетти и Монтекки» Беллини, но он так красив... Все-таки опера - потрясающий жанр - и драма, и комедия, и музыка. И полнейшее безразличие к сюжету - не важна ни логика, ни последовательность, главное - возможность открыто, не боясь упреков в банальности, экзальтированности и тому подобного, выплеснуть на зрителя океан чувств любого, неограниченного накала плюс унести его, зрителя, в небеса безбожно красивым пением.

Юлия: Klo пишет: и, возможно, понимаем даже больше, чем нам хотели сказать. Так оно и есть, конечно. Klo пишет: у меня уже сложились свои предпочтения и «опасения». Это очень понятно. И в подавляющем большинстве случаев, безусловно, верный подход. И все же, что касается Тита, то эта единственная постановка, которая позволила отключиться от раздражающих факторов и погрузиться полностью в чудо, сотворенное Моцартом и певцами. Klo пишет: Онегин раздражает именно нас, потому что он построен на каком-то нарочито-примитивном взгляде на Россию Интересно, кроме этого желания представить загадочную душу России, там еще что-нибудь есть? Но вообще-то с Онегиным вообще сложно. Несовпадение пушкинского "Онегина" и "Онегина" Чайковского - вечный наш когнитивный диссонанс. apropos пишет: консерватор все же, предпочитаю классическую форму, хотя могу сделать и исключение Ты, знаешь, классическая постановка Тита показалась каким-то минным полем, то и дело меня подбрасывало вверх тормашками - ну никак не добраться до сути... А вот в этой режиссерской постановке ужасного Кушея - я, как на санках, проехала в глубину. Хелга пишет: сначала тяжеловато дался тот же дуэт Нетребко и Гаранчи Вот и остается смотреть в концертном исполнении или слушать аудиозапись. Ну или ждать постановку, которая сможет сотворить чудо преображения. Хелга пишет: Все-таки опера - потрясающий жанр - и драма, и комедия, и музыка. Я бы еще добавила человеческий голос. Потому что все это сплетение без магии человеческого голоса потеряла бы свое волшебство. Хелга пишет: И полнейшее безразличие к сюжету - не важна ни логика, ни последовательность Это да. Во всяком случае я в большинстве случаев скольжу по поверхности сюжета, а то и вовсе, как ребенок с синдромом дефицита внимания, отключаюсь от него и вместе с музыкой и голосом переживаю свою думу. Потому молчу в теме, где Klo с таким тщанием погружается во все смыслы действа.

Klo: В двух словах после Берлина... Пока что в двух, а там - как пойдет От моего когнитивного диссонанса не осталось и следа! Сказал Ильдебрандо Д'Арканджело: "Uno stupidone!" - и показал этого самого... во всей красе! Да так показал, что слов не осталось пока Завтра будет прямая трансляция, так что все имеют шанс увидеть новую постановку "Свадьбы Фигаро" из Берлина: click here А на случай, если ARTE вдруг заартачится, и не захочет в России ничего показывать, то есть шанс увидеть это прямо на сайте оперы: click here Пока же несколько "графских" фото

apropos: Klo Klo пишет: Пока что в двух, а там - как пойдет Надеюсь, что таки пойдет. Klo пишет: Да так показал, что слов не осталось пока Ну это я понимаю - великая сила искусства, так скажем.

Klo: apropos пишет: Надеюсь, что таки пойдет. Ой, я тоже надеюсь, а то вздыхать мне по графу до... скончания века! Но пока что видео после трансляции

Юлия: Klo Спасибо. Но, честно сказать, меня смутила подобная трактовка образа сеньоре конте. Несмотря на все его недостатки, я ему всегда симпатизировала, а тут - болван болваном. Обидно. Мог бы быть таким очаровательным, особенно по сравнению с несколько странновато выглядевшим Фигаро - по крайне мере внешне.

Klo: Юлия Юлия пишет: Несмотря на все его недостатки, я ему всегда симпатизировала, а тут - болван болваном. Обидно. Мог бы быть таким очаровательным Пока я "сражаюсь" со всякими делами, провокационный вопрос: может ли болван быть очаровательным? ]

Klo: Юлия пишет: Вопрос - какого типа это очарование, и может ли оно вызвать влечение и какого рода? Какого рода влечение - не готова рассуждать на эту тему. Но то, что этот Stupidone очаровывает, завораживает и прочее - это несомненно! Пусть болван, пусть клоун, а все равно - великолепный! И все равно - постановка вся "его", даже при таком сильном замечательном составе, какой бывает нечасто, но который "устроил аншлаг" в Берлине в ноябре. Это семь спектаклей при обычных шести! Успех такой, что опера добавила еще один повтор - я о таком не слыхала и не подозревала, что это вообще возможно. Прямая трансляция, запись которой разложили уже везде, только добавила азарта

Klo: Кстати, вот она полностью

Хелга: Юлия пишет: Несмотря на все его недостатки, я ему всегда симпатизировала, а тут - болван болваном. Обидно. Мог бы быть таким очаровательным, особенно по сравнению с несколько странновато выглядевшим Фигаро - по крайне мере внешне. Очаровательный мужественный болван. Прочитав предварительные отзывы и мнения, и самого ИА о своем графе, я расстроилась - опять режопера в каких-то потертых декорациях, да и граф - stupidone. И на спектакль шла с двойным трепетом, первый, конечно, оттого, что вообще иду на спектакль, а второй - из-за графа-болвана. Да, он - болван, на грани гротеска, нет, даже гротесковый, но странным образом это граф Альмавива во всей красе. То есть это красивый, знойный, можно сказать, мужчина, в расцвете лет, который пытается выглядеть хозяином положения (по статусу положено, да и амбиций выше крыши) и опытным соблазнителем (седина в бороду - бес в ребро). Но и то и другое у него получается нелепо, невероятно смешно (часто ли зал хохочет во время оперы? ), но в то же время потрясающе эротично, просто зашкаливает. Думаю, будь это просто драматический спектакль, гротеск бы, возможно, опечалил бы, но пение басом, тембром, который, по словам одной слушательницы, заставляет начинать раздеваться, создает полную гармонию образа. ИА в этой роли, словно в собственной коже, прекрасен и легок. Как Ширвиндт в роли графа. Или как Мастроянни в своих ролях. Одна почитательница таланта Ильдебрандо Д'Арканджело нашла подборку гифок из ролей Мастроянни, а кто-то сделал гифку графа ИА. Гифки с сайта: http://beaufortplace.tumblr.com/post/116379157115/kennethbrangh-marcello-mastroianni-in-divorzio С сайта: http://makeagif.com/RBNW6Z#8X1QCshGZgkk56Pm.01 А мне сцены с графом напомнили фильм Феллини (и вновь Феллини, но ничего удивительного - это национальное! ) "8 с половиной". Если смотрели, вспомните сцену, где герой Мастроянни представляет себя в гареме, состоящем из всех его женщин - вот что-то подобное происходит с графом. Он - центр, вокруг которого вращается все действо. Да, акценты в этой постановке смещены, Фигаро отходит на второй план, да и Сюзанна тоже. На первый план выходят граф и Керубино. Если впадать в философствование и пафос, то оба олицетворяют одну и ту же идею - мужчина среди женщин, один - в расцвете, другой - в начале пути. Хорошо или плохо это, не знаю, но получилось очень увлекательно. И обе партии исполнены великолепно. Керубино в исполнении Marianne Crebassa, очень у нее красивый голос. Воть, такие впечатления.

Юлия: Klo пишет: вот она полностью Спасибо огромное! Судить надо, конечно, не по отрывкам. Обязательно посмотрю. После таких-то рекомендаций - как же иначе?! Хелга пишет: И на спектакль шла с двойным трепетом Эх, красота - так рада за тебя. С живым спектаклем никакая запись не сравнится - там такая химия. А с таким-то составом наверное вообще все кипит и левитирует. Хелга пишет: но ничего удивительного - это национальное Есть такое. У меня был друг, обычный итальянский бухгалтер, далеко не красавец (в отличии от ИА и ММ ), а вот было и в нем это непередаваемое бурление, не говоря уже о том, что он постоянно распевал арии из Дон Жуана. Хелга пишет: вот что-то подобное происходит с графом Не смею сейчас судить о постановке, но это, вероятно, и есть состояние графа в его мире. Женщины словно сговорились пленять его своей женской сутью, и он просто не в силах противостоять этому. Некая форма аллергии - хочешь не хочешь, а реакция есть. Хотя в нехотении его не обвинить. И конфликт с Керубино – это, конечно, конфликт самцов. Так что такой взгляд заложен, как мне кажется, и в самой пьесе. Но вот за что дисквалифицировали Фигаро с Сюзанной - об этом можно судить, только посмотрев постановку целиком. На что в скорости и надеюсь. У Фигаро мне так дорога сцена с ревностью. Как же он страдает в темноте сада (ну или что там придумает режиссер) - сердце разрывается – о-хо-хо! ИА или АМ в уже упомянутом Хелгой великолепном спектакле – от этого я не готова отказаться. Но посмотрим...

Klo: Хелга Хелга пишет: Прочитав предварительные отзывы и мнения, и самого ИА о своем графе, я расстроилась - опять режопера в каких-то потертых декорациях, да и граф - stupidone. Я была готова заранее рассердиться на ИА за то, что он "посмел посягнуть на светлый образ"! Кстати, могу поспорить на что угодно, Юрген Флимм задумывал графа несколько иначе, потому что везде он повторяет: "Ильдебрандо сказал, что граф немного глуп". Даже на встрече сразу после премьеры я это услышала. Вообще, это было очень странное ощущение: вначале легкое недоумение, потом водоворот захватывает все больше и больше, а когда опустился занавес после первого действия, я увидела на лицах окружающих такие же идиотски-восторженные сияющие улыбки, какая была, надо полагать, на моем. Для усиления эффекта "безумного дня" Флимм отправил графскую чету на отдых, к морю, к солнцу, на пляж... Когда маска повседневности сброшена, когда от вырвавшейся на простор вседозволенности бурлит кровь, страсти разгораются... А потом день заканчивается, наступает прозрение и отрезвление... И облегчение, что не произошло ничего непоправимого. И граф из всеобщего посмешища (которого, кстати, никто всерьез не воспринимал: видимо, домочадцы знают цену этим вспышкам главы семейства) становится вполне серьезным, милым и респектабельным господином. Все подхватывают чемоданы, с которыми и появились во время увертюры, и исчезают... Безумие закончилось, все возвращается на круги своя... Эти фото: "Contessa perdono": Юлия пишетНо вот за что дисквалифицировали Фигаро с Сюзанной - об этом можно судить, только посмотрев постановку целиком. На что в скорости и надеюсь. У Фигаро мне так дорога сцена с ревностью. Как же он страдает в темноте сада (ну или что там придумает режиссер) - сердце разрывается – о-хо-хо! Их не дисквалифицировали! Сюзанна - очень ироничная, очень здравомыслящая, особенно на фоне теряющей голову графини, которая вначале поддается чарам Керубино, а потом мучается ревностью, потому что этот нахальный мальчишка везде прячется с Барбариной А Фигаро - очень интеллигентный, сдержанный, но как же он потешается над графом во время "Non piu' andrai"! Теперь я все время буду представлять себе приплясывающего около Керубино графа! А страдал Фигаро очень искренне: я еще и в первом ряду сидела, так что "Guardate queste femmine" досталось мне. Но певец - эстонец Lauri Vazar, мне очень понравился. По-моему, лучший Фигаро после самого ИА. И пара господин-слуга получилась достойная и интересная.

Юлия: Klo пишет: страдал Фигаро очень искренне: я еще и в первом ряду сидела, так что "Guardate queste femmine" досталось мне Завидую вам обеим белой завистью. Теперь обязательно найду время, чтобы ухватить свою хоть малую толику (на спектакль, как это ни печально, мне не попасть), но чуда. Klo пишет: эстонец Lauri Vazar, мне очень понравился. По-моему, лучший Фигаро после самого ИА Предвкушаю

Хелга: Юлия пишет: Но вот за что дисквалифицировали Фигаро с Сюзанной - об этом можно судить, только посмотрев постановку целиком. На что в скорости и надеюсь. У Фигаро мне так дорога сцена с ревностью. Как же он страдает в темноте сада (ну или что там придумает режиссер) Вслед за Кло подтверждаю - не дисквалифицировали, они оба хороши. И страдает Фигаро в темноте очень расчудесно. Добротный хороший Фигаро и хорошая добротная Сюзанна. И Марселина с Бартоло очень хороши. Но все же, все же, я следила больше за графом и Керубино, они притягивали внимание и вели всю историю. Юлия пишет: но это, вероятно, и есть состояние графа в его мире. Женщины словно сговорились пленять его своей женской сутью, и он просто не в силах противостоять этому. Некая форма аллергии - хочешь не хочешь, а реакция есть. Хотя в нехотении его не обвинить. И конфликт с Керубино – это, конечно, конфликт самцов. Вот, да, и эта линия идет жирной красной нитью. Такое у меня было ощущение. Юлия пишет: Завидую вам обеим белой завистью. Теперь обязательно найду время, чтобы ухватить свою хоть малую толику (на спектакль, как это ни печально, мне не попасть), но чуда. Ой, я сама себе завидую. Очень жду твоих впечатлений! Юлия пишет: а вот было и в нем это непередаваемое бурление, не говоря уже о том, что он постоянно распевал арии из Дон Жуана. Andiamo... andiamo-o-o...

Юлия: Хелга пишет: Andiamo Хелга пишет: Очень жду твоих впечатлений Сама жду с нетерпением. Осталось найти время, чтоб никто не мешал прочувствовать все без помех.

Klo: Вот не могу удержаться: Sgnor Conte входит в комнату, видит Сюзанну, валится в кучу чемоданов и вопрошает: "Susanna, tu mi sembri agitata e confusa!" Убейте меня, но иной на троне выглядит гораздо бледнее

Хелга: Klo пишет: но иной на троне выглядит гораздо бледнее Определенно! А его проход с беседой с дирижером? Che imbarazzo è mai questo! Поистине королевский!

Klo: Хелга пишет: а кто-то сделал гифку графа ИА. Гифку сделала автор вот этого блога специально для нас "DOLCE FAR NIENTE"

apropos: Дамы, я здесь, рядышком, наслаждаюсь вашей беседой. Очень любопытная трактовка, надо признать. Klo пишет: Гифку сделала автор вот этого блога специально для нас Ох, спасибо ей - ИА чудесен! Просто наслаждение смотреть на него (и слушать).

Хелга: Klo пишет: Гифку сделала автор вот этого блога специально для нас О! Спасибо ей огромное!

Klo: Граф Альмавива в Берлине или Как жить дальше, когда мечты сбываются Photo: Staatsoper Unter den Linden Что-то долго я с мыслями собиралась: все уже успели все и везде рассказать и написать. Наверное потому, что не хотелось мне о спектакле, причем с самого начала не хотелось. А хотелось о себе, о Прекрасном графе и о любви! Уже ни для кого не секрет, что я влюблена во всех без исключения персонажей Ильдебрандо Д’Арканджело, но граф стоит в этом ряду особняком. Трудно мне сказать, почему именно так получилось, можно было бы раздумывать и анализировать, но разве любовь можно объяснить, разве у нее есть причины? Нет! Я просто обожаю его графа! Чувства свои я изливала везде и всюду, устно и письменно, обращала их к людям и к небесам. К весенней Вене и осеннему закату Подмосковья: время и место никак не могли служить мне преградой. И вот свершилось! Вернее, все шло своим чередом: новость о графе в Берлине, билеты, визы… Разговоры, разговоры, нетерпеливое ожидание. И вот тут-то таился подвох! В попытках разгадать секрет этого героя и узнать, что же сам Ильдебрандо Д’Арканджело, думает о нем, я перебрала все его интервью, какие только сумела найти. Результат меня потряс: доброго слова о моем «любимце» ИА не нашел! Я отказывалась верить глазам и ушам, искала что-то еще, слушала то немногое, что было доступно. Тщетно: “uno stupidone” – e basta! И вот начали просачиваться первые новости из Берлина. Юрген Флимм: «Ильдебрандо сказал мне: граф – довольно глупый человек!» Потом фото, от которых, признаюсь, волосы мои встали дыбом… М-да-а-а… STUPIDONE?? Без сомнения! А как же прекрасный герой, а как же аристократичный надменный красавец?!! Как же без него-то??! На фоне всего этого я изводилась, придумывала себе страхи один нелепее другого: самолет задержится, в оперу опоздаю, ураган, тайфун, наводнение… Пытаясь таким образом скрыть от самой себя нехитрую, хотя и нелицеприятную правду: я боялась разочароваться в графе и всерьез обидеться на его Создателя – самого Ильдебрандо Д’Арканджело. Сейчас-то я могу смело сказать: мой максимализм вполне мог бы не простить ему, случись какая «беда» с графом! И вот я в Берлине, в театре Шиллера, пряча под маской оживления мои сомнения и переживания: а ну-ка, попробуйте убедить лично меня, что подобный герой имеет право на существование! Что вам сказать: результат, хвала трансляции, известен всем! Но вот о том, что это было двойное потрясение я сообщаю только сейчас, потому что скепсис мой рассеялся, как утренний туман, после первых же минут появления графа! Это был Он! Абсолютно настоящий, хотя и забавный, порой до нелепости. Трудно сказать, каким образом была достигнута эта гармония, но ни разу мне не пришлось поморщиться: «Ну, нет… Ну, это уж перебор!» Хотя, как я понимаю сейчас, после четырех подряд спектаклей (и отзыва после пятого по счету): в день премьеры боялась не только я! Осмелюсь нахально заявить, что ИА боялся не меньше, а, пожалуй, и побольше моего. Доказательства? Пожалуйста! Первый граф был вовсе не таким, как, скажем, третий или четвертый, увиденный на экране. Его можно смело назвать образцом сдержанности! Видимо убедившись после премьерного успеха в правильности избранного пути, ИА «наддал жару». Граф обретал все новые и новые штрихи, «обрастал подробностями», становился все более нелепым и забавным, не теряя при всем этом своей личности. Это не набор комических моментов, но это абсолютно целостный Образ, неподдельно проживаемый на сцене вновь и вновь. Образ яркий, рельефный, абсолютно гротескный и невероятно живой! Его принимаешь, над ним смеешься, ему сочувствуешь! От него невозможно отвести взгляд! Итак, волею своенравного хозяина (надо полагать) семейство Альмавива отправилось на отдых. Всеобщая расслабленность: приезжие радуются свободе и солнцу, обитатели загородной виллы предвкушают новые впечатления, особенно зная нравы хозяйской семьи. А глава? Он – охотник, только в этот раз его объектом становятся не дикие звери в пампасах, а все обитательницы поместья (исключая собственную жену, разумеется: она уже готовая добыча, за ней только присматривать, как бы чего не вышло). Домочадцам все это знакомо и привычно, поэтому всерьез его не воспринимают: разве Сюзанна вздрагивает от отвращения в ответ на поползновения графа? Нет, она готова поиграть с ним, не сомневаясь, что все обойдется! Разве застигнутый на месте преступления Керубино трепещет, забившись в уголок? Вовсе нет! Как только кровать собрана, он немедленно валится на нее, и лепестки роз достаются ему к немалой досаде графа (скажу: и к моей тоже, потому что эта забавная сценка в трансляции почти утрачена – хорошо, что я рассмотрела ее в театре!). Короче, граф, хоть и пытается быть грозным тираном, но к нему относятся снисходительно: без него жизнь была бы гораздо скучнее! А что же это я все о драматической стороне? Это же была опера! Да, и музыкально это был праздник! НЕ припомню такого, чтобы обрадовало все! Ну, может быть, Сюзанна в речитативах поначалу была не совсем такой, как хотелось бы, да у графини Dove sono случилось на премьере просто на пределе, да так, что воспитанная немецкая публика начала от облегчения аплодировать ей, не дожидаясь, пока дирижер с оркестром завершат фразу. Фигаро – достойный, сдержано-ироничный, но я все время представляла на его месте самого Ильдебрандо Д’Арканджело (не только я – даже Dr. Ingobert Waltenberger - "Der Neue Merker" - написал: “Ильдебрандо Д'Арканджело - это мечта о едином Фигаро-графе”. Да, это настоящая мечта, такой поединок стал бы событием!) А граф? А в роли графа ИА-актер оспаривал первенство у ИА-певца. Впрочем, настоящего поединка не случилось, потому что оба были совершенством, праздником и наслаждением для зрителей и слушателей. Вот так и получилось, что в Берлине сбылась моя мечта о графе! И что же дальше? А дальше… Мечта сбылась – да здравствует мечта! Потому что сейчас у меня есть два разных графа, а я мечтаю еще о третьем, четвертом… Как странно, что самым загадочным героем, таким многоликим и таким необычным стал именно граф Альмавива! Так что я жду продолжения «Истории о графе Альмавива» в изложении Ильдебрандо Д’Арканджело! Боюсь даже представить, сколько сил отняло у него такое перевоплощение, искренне надеюсь, что наши восторги хотя бы отчасти компенсировали это, и желаю ему (и нам!) еще много разных и прекрасных графов!

Хелга: Klo Спасибо за шикарный отзыв! Klo пишет: А в роли графа ИА-актер оспаривал первенство у ИА-певца. Впрочем, настоящего поединка не случилось, потому что оба были совершенством, праздником и наслаждением для зрителей и слушателей. Праздник, самый настоящий праздник! Klo пишет: Это же была опера! Да, и музыкально это был праздник! НЕ припомню такого, чтобы обрадовало все! Ну, может быть, Сюзанна в речитативах поначалу была не совсем такой, как хотелось бы, да у графини Dove sono случилось на премьере просто на пределе, Зато 11-го графиня была чудо как хороша.

Юлия: Klo Фотографии, впечатления и переживания - все дарит ощущение праздника. Спасибо. Я похвастаться посещением спектакля не могу. Но просмотрев постановку (Klo - за ссылку) получила тоже огромное удовольствие. И граф, действительно, несмотря и на мои опасения, не подвел. И сама постановка оказалась удивительно легкой, фееричной - как и должна быть опера-буффа, по моему представлению. Сразу вспомнилось: Как мысли черные к тебе придут, Откупори шампанского бутылку Иль перечти "Женитьбу Фигаро". Эта постановка сама, как восхитительная игра шампанского - два в одном Klo пишет: может быть, Сюзанна в речитативах поначалу была не совсем такой, как хотелось бы, да у графини Dove sono случилось на премьере просто на пределе Никаких огрехов у этих двух дам я не заметила. Трио - Сюзанна, графиня и граф - великолепно и по праву блистает на переднем плане. Из второго плана очень понравилась Марселина. Понимаешь: мог-таки Фигаро подписать документ о женитьбе. Единственная загвоздка - такой шикарной Марселине не хватало широкополой шляпы - так она ее и надела в финале! Klo пишет: Фигаро – достойный, сдержано-ироничный Я уже давно замечала, что самого Фигаро на собственной свадьбе маловато. Граф определенно перехватывает у него инициативу в вокальных партиях. И только в финале Фигаро берет над ним верх - если, конечно, сумеет вокал соединить с накалом драматической игры. Мы привыкли, что наши соперники - Фигаро и граф - в одной, что назывется, весовой категории. Оба бас/баритоны. И тут вместо солидного Фигаро нам представили мальчишку. И признаться, мне это понравилось и показалось очень удачным ходом - этакий Меньшиков в "Покровских воротах". Акценты сместились, и действие взлетело, стало легче, воздушнее. Но вот в вокальном плане Lauri Vasar мне показался весьма слабым, силы в голосе не было, его едва слышно было за оркестром. И Se vuol ballare signor contino, и Tutto è disposto потерялись. А жаль. Альмавива выиграл вчистую. И все же я получила огромное удовольствие и зарядилась энергией на много дней. Спасибо музыкантам, артистам, постановщикам и вам, Klo и Хелга, что поведали об этой жемчужине и снабдили ссылками.

Klo: Юлия Юлия пишет: Но просмотрев постановку, получила тоже огромное удовольствие. Ой, я очень рада! потому что таким праздником хочется поделиться со всеми! Юлия пишет: Эта постановка сама, как восхитительная игра шампанского - два в одном В ней есть какая-то магия, это точно! Пьянящая и завораживающая! Юлия пишет: Никаких огрехов у этих двух дам я не заметила. Я обратила внимание, что Сюзанна в записи звучала лучше, чем в зале, но это именно о речитативах. Доротея Решман - очень хорошая графиня! Причем, она тоже настолько разная, особенно если вспомнить Зальцбург. Да, Марселина шикарная, и они очень подходят друг другу с Доном Бартоло. Юлия пишет: Я уже давно замечала, что самого Фигаро на собственной свадьбе маловато. Граф определенно перехватывает у него инициативу в вокальных партиях. Так ведь Фигаро расслабленно-счастлив: все беды позади! (Это он так думает! ) А граф пылает гневом, замышляет месть, испытывает удовлетворение, получив записку от Сюзанны! Эта записка - ведь победа настоящая (Это он тоже так думает - наивные они! ) Юлия пишет: Альмавива выиграл вчистую. Да кто ж его перепоет-то! Вот они, с графиней! Ну разве не прелесть!

apropos: Klo Спасибо за чудесный рассказ! Послушала пока только начало, все очень нравится. Опасений (что не понравится ) не испытывала, т.к. была уже подготовлена вашими отзывами, за что отдельно благодарю.

Klo: apropos пишет: Послушала пока только начало, все очень нравится. Ой, я еще хочу А ко мне сама собой пришла еще одна история о графе! Как-то в моих поисках мне попалась опубликованная афиша итальянских театров на май 2002 года. Я страшно обрадовалась, увидев заветное: Ildebrando D’Arcangelo – Il Conte d’Almaviva в театре Ла Скала, - но разочарование не заставило себя ждать! Архив театра содержится в образцовом порядке: составы, афиши, фото и прочее, – все доступно, так что поиск показал мне в 2002 году только Фигаро. Я сочла это какой-то опечаткой и забыла об этом. Но вот пару дней назад одна знакомая, разбирая свои сокровища, прислала мне фото афиш в Милане (она там была в 2002 году!). Да, афиш на самом деле было две: одна – с ИА- Графом, вторая – с ИА-Фигаро. Оказывается, был действительно запланирован Il Conte! Но волею Маэстро Риккардо Мути графом стал Алессандро Корбелли, а ИА спел Фигаро. И вот меня раздирают противоречивые чувства: с одной стороны, при другом развитии событий «на свет появился бы» новый граф! Но тогда, боюсь, мы лишились бы DVD с не менее прекрасным Фигаро… И все же интересно, понимает ли Маэстро Мути, какого графа он лишился?!

Хелга: Юлия пишет: Как мысли черные к тебе придут, Откупори шампанского бутылку Иль перечти "Женитьбу Фигаро". Эта постановка сама, как восхитительная игра шампанского - два в одном Ужасно рада, что тебе понравилась постановка. Поистине - брызги шампанского. Klo пишет: Да кто ж его перепоет-то! Вот они, с графиней! Ну разве не прелесть! Вот именно: кто? А пара с графиней чертовски хороша. Klo пишет: И вот меня раздирают противоречивые чувства: с одной стороны, при другом развитии событий «на свет появился бы» новый граф! Но тогда, боюсь, мы лишились бы DVD с не менее прекрасным Фигаро… И все же интересно, понимает ли Маэстро Мути, какого графа он лишился?! Хоть разорвись, одного бы не было - жаль, а другого лишились - тоже жаль. Дилемма.

Klo: Интервью с Ильдебрандо Д'Арканджело из Берлина Здесь Прежде чем поделиться переводом, я хочу сказать следующее: сам он попросил поддержки для его больной дочери в виде голубых сердечек click here. Lot's of blu for my daughter. She needs all the energy positive ! So if you want your are welkome! Thanks for your messages:))Каюсь, я не знаю, что означает этот символ, но это та малость, в которой мы не можем отказать этой прекрасной семье с такой трудной судьбой. Поэтому вот голубое сердечко, а потом уже интервью. LÀ CI DAREM LA MANO, LÀ MI DIRAI DI SÌ Интервью FLAMINIA BUSSOTTI — 2 DICEMBRE 2015 Одна из самых ярких звезд современной международной оперной сцены: Ильдебрандо Д’Арканджело - Дон Жуан с большой буквы! ©-CMB-UWE-ARENS Берлин. Решительно, самый-самый Дон Жуан из всех - это Ильдебрандо Д’Арканджело. Самый настоящий «оперный Дон Жуан»: своими голосом, внешностью и необыкновенными вокальными способностями, - это тот, кому на оперном небосклоне сегодня больше всего подходит роль прославленного соблазнителя, и кто является самым убедительным: в роли очаровательного, столь дьявольски наказанного распутника он «низвергался в ад» несчетное количество раз, завоевывая энтузиазм публики всего мира - женской и не только. Но Ильдебрандо Д’Арканджело, итальянец из Пескары, проводящий по десять месяцев в гастрольных турне за границей, много раз был и Лепорелло - слугой Дона Жуана, его хорошо известным спутником; и графом Альмавивой в «Свадьбе Фигаро» - втором шедевре гениального дуэта Моцарт-Да Понте. Le nozze di Figaro alla Staatsoper © CMB Он вернулся в Берлин в эти дни, чтобы преобразиться в графа в новой постановке «Свадьбы Фигаро» Юргена Флимма, интенданта Государственной Оперы. Спектакль, благодаря режиссуре и составу певцов (рядом с ним на сцене Доротея Решман, Ана Прохазка и Лаури Вазар), пользуется настолько большим успехом, что было добавлено еще одно представление, дабы удовлетворить спрос на билеты. Первые спектакли проходили под управлением «любимца публики» маэстро Густаво Дудамеля из Венесуэлы. Критика также приняла постановку очень одобрительно. На сцене Ильдебрандо Д’Арканджело (бас-кантабиле) продемонстрировал все комические грани персонажа (в любом случае речь идет об опере буффа), великолепные вокальные данные, а впридачу еще и атлетические! Звезда сцены, он в жизни - человек простой и приятный. Когда начались Ваши «отношения» с графом и Доном Жуаном? Впервые я был «графом» в 1996 в десяти театрах Эмилии-Романьи, потом перешел к Фигаро, включая постановку Джорджо Стрелера под управлением Риккардо Мути в 2002 в театре Арчимбольди. Дон Жуан – это роль, которую я чувствую более всего, которую люблю более всего. Между ним и графом есть общее, они оба принадлежат к знати. Исполнять графа мне немного напоминает Дона Жуана, партию более баритональную. Они оба, вопреки их завоевательским амбициям, «стреляют вхолостую», и идеально развиваются в такого персонажа, как последовательный и мудрый Дон Альфонсо из “Cosi fan tutte”. C Доном Жуаном в Сан Карло я в 2002 году получил премию Аббьяти и премию журнала «Опера». Моцарт, Верди, Доницетти, Бизе: насколько широк Ваш репертуар? Из Верди я пел в «Аттиле», «Макбете», «Эрнани» и буду петь в «Симоне Бокканегре». Я пел также Бизе, Доницетти, Стравинского, Гайдна и Баха. В Моцарте я считаюсь специалистом, это то, где я хотел бы оставить след. Поиск продолжается: решающими являются также карьерный рост, и то развитие, приходящее со зрелостью, с самой жизнью, которое позволяет тебе увидеть роли под иным углом: если растешь правильно, повышается и зрелость в партии. ©-CMB-UWE-ARENS Режиссура сегодня сильно изменилась: как Вам кажется, каким образом? Сегодня есть желание в корне изменять либретто - вещь, которую артисту порой принять трудно, особенно для итальянских либретто, где слова написаны очень определенные, недвусмысленные. Иногда нужно это проглотить, ведь как певец я должен представлять идею режиссера и не могу вмешиваться. В любом случае есть возможность все обсудить и прийти к согласию. Даже если есть противоречия в прочтении произведения, всегда находится наименьший общий знаменатель, чтобы жить спокойно. Всего лишь раз я хлопнул дверью. Кто были Ваши учителя не только в карьере, но и в жизни? Возвращаясь к прошлому, маэстро Джанандреа Гаваццени был моим абсолютно первым опытом, потом был Клаудио Аббадо, с которым я пел в Ферраре и в Вене. И, естественно, Мути, с которым я сотрудничал пятнадцать лет. Я усвоил Моцарта благодаря его музыкальным наставлениям. Певцы сегодня стройны, накачаны, красивы, как голливудские актеры: аспект, который ценится выше голоса? К сожалению да, этот аспект очень важен, потому что режиссер отдает предпочтение модельной внешности. Некрасивые Дон Жуан и Виолетта сегодня немыслимы, хотя, я надеюсь, все же нет. Но одно дело заниматься спортом, поскольку это полезно для здоровья. Я тоже хожу в тренажерный зал: и потому, что это хорошо для меня, и чтобы отвлечься, - но совсем другое – голос. Голос должен победить, иначе я поменял бы работу. Возможна ли дружба между коллегами вне сцены, живущей в условиях сильного соперничества? Да, возможна, но редка, еще и потому, что ее трудно поддерживать. Есть прекрасные периоды и менее успешные, к ним переносишься в воспоминаниях, а когда встречаешься с людьми вновь – это как «нырнуть в прошлое». Когда проводишь в разъездах около десяти месяцев в году, воспоминания очень связаны с успехом спектакля и удовольствием от репетиций. Есть ли опасность, что опера угаснет в Италии, где она зародилась, но которая инвестирует в музыку так мало? Если будем продолжать так же - да, боюсь, все может закончиться, еще и потому, что нет полноценного музыкального образования. В Лондоне, в Вене, дети идут в оперу, у нас это не так, к сожалению. Дирижер, с которым Вы никогда не работали, но Вам хотелось бы работать? С маэстро Кристианом Тилеманном мне не доводилось работать, но очень хотелось бы иметь возможность сотрудничества. Когда будет новое в Италии? В январе – «Аттила» в Болонье (дирижер Микеле Мариотти, режиссер Даниэле Аббадо), в феврале – «Севильский Цирюльник» в Риме (дирижер Донато Ренцетти, режисер Дэвид Ливермор) и потом в марте “Итальянка в Алжире» во Флоренции (дирижер Бруно Кампанелла, режиссер Joan Font).

Eva Kohutovб: Blue heart - symbol of hope.

Хелга: Klo Огромное спасибо за перевод! Свеженькое умное интервью, горячее еще. Интересные новости о Риме и Флоренции. Eva Kohutovб Голубое сердце - символ надежды.

Klo: Наша оперная история делает резкий поворот и от Берлина и Моцарта отправляется в Болонью, где вчера было открытие сезона. Иннаугурационный спектакль – «Аттила» Джузеппе Верди в постановке Даниэле Аббадо, под управлением Микеле Мариотти. Если немного посплетничать: режиссер – сын великого дирижера Клаудио Аббадо, а дирижер – муж нашей Ольги Перетятько. Интерес к этому спектаклю был огромный: не только прямая трансляция по радио, но и по TV Rai5, которую еще и повторили сегодня утром. Ее уже выложили, пусть и в плохом качестве: Итак, самые первые впечатления после премьеры. Attila - Ildebrando D'Arcangelo Ezio - Simone Piazzola Odabella - Maria Jose Siri Foresto - Fabio Sartori Uldino - Gianluca Floris Leone - Antonio Di Matteo Постановку нельзя назвать зрелищной или яркой. Она, безусловно, выразительна, но очень мрачна. Современные костюмы персонажей, "опаленные войной"; детали, создающие эффект ужасов того времени: обезглавленные тела, пытаемые пленные, тела погибших после крушения, плюс общее серое и недостаточно, на мой взгляд, освещенное пространство, - я назвала бы их откровенно депрессивными. Усилен эффект психологизма у Аттилы и Одабеллы, на фоне которого происходит даже не убийство, а настоящая казнь Аттилы, что делает Одабеллу просто кровожадной. Вокально мне понравились все, но я невольно сравнивала с Бильбао. Микеле Мариотти достаточно тонко выстроил музыкальную часть, но возможно, какие-то моменты показались мне несколько замедленными. Ильдебрандо Д'Арканджело, как Аттила, силен невероятно, с прочувствованными душевными терзаниями, с энергией и экспрессией короля и полководца, а в финале это был человек, который просто не может поверить в предательство, его финальная фраза была исполнена нечеловеческой муки. Потрясающе!!! Скажу, что реклама «Аттилы» встретила меня уже в аэропорту Болоньи на выдаче багажа. Причем, там был даже вариант на русском языке.

Хелга: Klo Спасибо за отзыв и фотографии. Аттила выглядит убийственно! Вчера слушала за компанию по радио, записала и пол-ночи переслушивала. Аттила и звучит убийственно. И даже без визуального ряда ощущается, что происходит на сцене. А там, в зале, да в естественном звучании голосов и оркестра, представляю, как это было потрясающе. Бело завидую.

Юлия: Klo Большое спасибо! Эта опера Верди была мне незнакома – знать-то о ней, конечно, знала, но ни отдельные арии, ни тем более полностью не приходилось слышать. Благодарю за прекрасную встречу. Klo пишет: Постановку нельзя назвать зрелищной или яркой. Она, безусловно, выразительна, но очень мрачна. Вероятно, эффект усиливался самой атмосферой спектакля в живую. В записи (большое спасибо за ссылку ) не создается впечатления, что она как-то выбивается из ряда многих не то чтобы слишком светлых современных постановок (помниться, меня резанула постановка Идоменея, где действие происходит на сцене, заваленной обувью. Отсылка к горам обуви в концлагерях – это уж слишком). Klo пишет: Ильдебрандо Д'Арканджело, как Аттила, силен невероятно С этим не поспоришь. Человеческая трагедия завоевателя - нет никого рядом с ним, кто не желал бы его смерти. И ничего не изменит этого - ни любовь, ни благородство, ни даже милосердие. Жестокость неизбежно маятником (смертью от собственного меча) возвращается к нему, и он погибает. Другого конца нет. В этом смысле понятно и поначалу шокирующая замена убийства на казнь (в смысле - не месть, а суд, не случай, а закон). Метания же Одабеллы между Аттилой и Форесто не убедили. Трудно поверить, что из двух можно выбрать этого претенциозного толстяка, даже ради родины… В этом видимо трагедия несчастной Одабеллы – непримиримый конфликт между чувствами и долгом. В конечном итоге, понадобился окровавленный призрак папы, чтобы выгнать несчастную из спальни Аттилы – видимо, папа подозревал в одержимости дочери подвигом Юдифи совсем не патриотизм...

Klo: Юлия Юлия пишет: Благодарю за прекрасную встречу. Я сама ее по-настоящему открыла перед Бильбао. Юлия пишет: Вероятно, эффект усиливался самой атмосферой спектакля в живую. Когда я посмотрела на следующий день трансляцию, то поняла, что свет был весь ориентирован именно на это. В зале все было в полумраке, к сожалению, за редкими исключениями и довольно серым. Юлия пишет: В этом смысле понятно и поначалу шокирующая замена убийства на казнь (в смысле - не месть, а суд, не случай, а закон). Это понятно, но уж если после Бильбао я сказала: «ДО чего же подлая Одабелла!» - то теперь у меня даже эпитетов не нашлось, потому что взять на себя роль палача… Особенно в свете: трагедия несчастной Одабеллы – непримиримый конфликт между чувствами и долгом. В конечном итоге, понадобился окровавленный призрак папы, чтобы выгнать несчастную из спальни Аттилы – видимо, папа подозревал в одержимости дочери подвигом Юдифи совсем не патриотизм... Это выглядит так, словно она мстит ему еще и за собственную слабость. Но у нас продолжение истории об «Аттиле» в Болонье. Казалось, не было никаких поводов для тревоги или беспокойства, кроме самых обычных: все певцы – живые люди, а с людьми может случиться всякое. Но это умом обычно понимаешь и ахаешь, когда кто-то рассказывает о таких случаях. А вот так, в жизни… Это тяжело, конечно. Итак, зрители заняли места, свет пригасили, но тут нас предупредили о десятиминутной задержке. Как по мне – это уже что-то из ряда вон, потому что обычно все точны, как часы. Но пока особых поводов для волнения не предвиделось. Потом нам сообщили, что Симоне Пьяццола в партии Эцио болен, но готов петь. Чего греха таить, первая мысль: хорошо, что это Эцио, - вторая: не заразил бы, сами знаете кого. Все шло своим чередом, почти без изменений по сравнению с предыдущим спектаклем. Только Аттиле заплели в косу его буйную гриву, а Эцио оставили без берета на этот раз. Симоне Пьяццола справлялся с партией вполне достойно, только чуть менее экспрессивно, Одабелла и Форесто встречались и выясняли отношения, Аттила был прекрасен и как грозный воитель, и как страдающий человек. Ничто не предвещало беды. Как известно, второй акт начинается с арии Эцио “Tutta Italia piangera’”. Эцио спел, его пригласили на пир к Аттиле, и вот тут-то я и заметила тревожные симптомы: вначале Аттила по-братски положил руку Эцио на плечо, тот ответил ему не менее братским жестом. Это не вписывалось в мои представления о происходящем, поэтому я еще более внимательно стала наблюдать за ними. И увидела, как Аттила жестом пригласил Эцио сесть и даже поддержал. Тот судорожно вытер лоб, и они обменялись какими-то быстрыми фразами, пока пели друиды. Эцио встал, и тут я уже с ужасом ждала, что он вот-вот упадет прямо на сцене. Ему было явно нехорошо, но там он почти не поет один, поэтому, наверное, он пел… К величайшему моему облегчению, пир закончился, все удалились... И вот финал. Вначале должен петь Форесто, потом к нему присоединяется Эцио, а после прибегает Одабелла. Итак, Форесто спел, но никто не появился, занавес опустился, и зажгли свет. Дирижер вскочил с места и умчался за кулисы. Спустя довольно продолжительное время он вернулся и сообщил, что Симоне Пьяццола не может продолжать, но остальные споют финал без него из уважения к зрителям. Так я стала свидетелем уникального Финала без Эцио. Не хочу даже и представлять, каким мог бы быть финал без, к примеру, Одабеллы. Должна сказать, что оставшиеся певцы сделали все, и последняя фраза Аттилы потрясла еще больше, если это вообще возможно. Аплодисменты были горячими и бурными, но растерянность чувствовалась и в зале, и на сцене, поэтому затягивать прощание никто не стал.

Юлия: Klo Приключение, однакож... Пожелаем здоровья бедному Симоне Пьяццола. Персонаж его тоже весьма смутен - в его постоянном помине Италии слышится все та же тяга к власти, а не любовь к родине, и потому предательство - его неизбежный конец. Klo пишет: Это выглядит так, словно она мстит ему еще и за собственную слабость. Вот и одержимость местью донны Анны нам все чудится попыткой избавиться от собственного чувства вины. Но может быть, это мы, испорченные нынешним цинизмом, видим во всем двойное дно и неблаговидные мотивы? Но в "Аттиле" уж точно все серьезно перевернулось в восприятии современного слушателя. Ведь когда Верди сочинил эту оперу, все восприняли ее чуть не прокламацией освобождения Италии. Аттила - символ любого завоевателя, должно быть, трактовался однозначно негативно, и самая жуткая смерть – поделом ему. Все же остальные – патриоты. Они буквально вырывают друг у друга право нанести смертельный удар. И ничего не смущает - ни личное благородство жертвы, ни его расположение, ни оказанное милосердие, ни прежнее сотрудничество… Может быть, все это казалось недостойной истинного патриота слабостью? Интересно, что либретто было написано по немецкой пьесе, а немцы, приняв отчего-то Аттилу за своего, нежно полюбили, в то время, как для итальянцев Аттила – варавар, враг Рима. Случайна ли такая очевидная неоднозначность появившегося в опере Аттилы? Влияние первоисточника, от которого не сумели избавиться авторы, или намеренное усложнение? Трудно поверить, что во времена Верди, итальянцы могли пойти на подобную ересь. Но, так или иначе, сейчас мы имеем глубокую личную драму героев. Ведь и Одабелла по либретто выходит либо совершенно бестолковой экзальтированной особой, либо - ее мотивы совсем не так просты. И тогда, если поразмыслить, вечно гневно обличающий ее прекрасный Форесто… Кроче, патриотизм становится фиговым листком, за которым прячутся настоящие человеческие страсти.

apropos: Klo Начала слушать и... заслушалась! Тоже не знала об этой опере Верди - и покорена, и потрясена - музыка изумительная, исполнение великолепно. Костюмы и атмосфера - да, мрачновато, по костюмам - смесь эпох (власяницы и плащи с беретами). ИА необыкновенен, прочие актеры - также выше всяких похвал. Спасибо за приобщение!

Klo: apropos Юлия Пока я читала либретто и готовила ответ, из Болоньи пришла невероятная новость: Ильдебрандо Д'Арканджело вызвали на бис сегодня вечером! Это невероятно, неслыханно и даже знатоки говорят, что такого не было никогда доселе! Сообщение (пер. с итальянского): Всегда браво, но сегодня это было нечто уникальное! Реальный "Король тысячи лесов", энергия и страсть потрясающие! Что сказать? "Eccoci a terra, dio della guerra!"

Klo: Юлия пишет: Пожелаем здоровья бедному Симоне Пьяццола. Он сообщил поклонникам, что чувствует себя намного лучше, но вчера вместо него пел албанец Gezim Myshketa. Юлия пишет: Персонаж его тоже весьма смутен - в его постоянном помине Италии слышится все та же тяга к власти, а не любовь к родинеМикеле Мариотти в своем интервью назвал его traditore. На самом деле ведь так и есть: сам Аттила отвергает его «передел мира», называя это вероломной изменой. Юлия пишет: "Но может быть, это мы, испорченные нынешним цинизмом, видим во всем двойное дно и неблаговидные мотивы?" Вполне это допускаю, потому что перечитав либретто еще раз (кстати, вот оно на русском http://libretto-oper.ru/verdi/attila - только я не знаю, насколько ему можно доверять: уже в начале в итальянском варианте король тысячи лесов, а в русском почему-то речь идет о тысяче пустынь, хотя я понимаю, что переводчик не учел, что foresto – уединенный, а foreste – леса (мн.ч.)), я не нашла явно выраженных «перекосов». Конечно, как и везде, есть моменты, которые можно истолковать по-разному и придать им различные оттенки, но в целом – да! Мужественные итальянки, сражаются с мечом в руках за любовь к Родине, а слабые женщины Аттилы «плача жмутся к его колеснице». Юлия пишет: "Но в "Аттиле" уж точно все серьезно перевернулось в восприятии современного слушателя. Ведь когда Верди сочинил эту оперу, все восприняли ее чуть не прокламацией освобождения Италии." "Интересно, что либретто было написано по немецкой пьесе, а немцы, приняв отчего-то Аттилу за своего, нежно полюбили, в то время, как для итальянцев Аттила – варавар, враг Рима. Случайна ли такая очевидная неоднозначность появившегося в опере Аттилы?" На самом деле все сейчас перевернулось. Оба раза я видела итальянскую постановку с итальянскими дирижерами, и оба раза Аттила представал утонченным, мятущимся, сложным персонажем. Когда я спросила у знакомой итальянки: не будет ли прегрешением против политкорректности назвать Одабеллу подлой, она ответила, что это абсолютно нормально. Юлия пишет: "так или иначе, сейчас мы имеем глубокую личную драму героев. Ведь и Одабелла по либретто выходит либо совершенно бестолковой экзальтированной особой, либо - ее мотивы совсем не так просты. И тогда, если поразмыслить, вечно гневно обличающий ее прекрасный Форесто… Короче, патриотизм становится фиговым листком, за которым прячутся настоящие человеческие страсти." Да именно страсти обычные, не зависящие от политических взглядов и пристрастий. Патриотизм и «разные стороны баррикад» придают, конечно, дополнительную остроту ситуациям, но в любом случае и по любому поводу главное – это люди с их страстями и слабостями. И вот как раз Аттила и наделен самой полной эмоциональной гаммой из всех героев этой оперы, что там ни собирались показать Верди со сценаристом.

Хелга: Klo пишет: из Болоньи пришла невероятная новость: Ильдебрандо Д'Арканджело вызвали на бис сегодня вечером! Это невероятно, неслыханно и даже знатоки говорят, что такого не было никогда доселе! Какая постановка, наполненная и горестями и радостями. Как хочется побежать к нему с букетом! Юлия пишет: Случайна ли такая очевидная неоднозначность появившегося в опере Аттилы? Влияние первоисточника, от которого не сумели избавиться авторы, или намеренное усложнение? Трудно поверить, что во времена Верди, итальянцы могли пойти на подобную ересь. Но, так или иначе, сейчас мы имеем глубокую личную драму героев. Ведь и Одабелла по либретто выходит либо совершенно бестолковой экзальтированной особой, либо - ее мотивы совсем не так просты. И тогда, если поразмыслить, вечно гневно обличающий ее прекрасный Форесто… Кроче, патриотизм становится фиговым листком, за которым прячутся настоящие человеческие страсти. И во главу угла, волей или неволей встала тема любви и предательства, а не патриотизма. Потому что патриотка может полюбить врага отечества, и это может стать сильнее любви к родине. Это человеческие чувства и страсти - опера, она о человеческой душе, вывернутой наизнанку. Klo пишет: только я не знаю, насколько ему можно доверять Слезы, а не перевод, мне кажется. Хотя патриотически-эгоистические планы Эцио и в нем можно расшифровать. А Одабелла - загадка.

Klo: А вот и видео того самого знаменитого биса!

apropos: Klo пишет: видео того самого знаменитого биса! Потрясенный восторг - если можно это так обозвать - не подозревала, что такое возможно в опере - и даже несколько раз пересмотрела (музыка, голос - бесподобно! ). Действительно, он спел на бис. Фантастика! И, главное, молодец, не растерялся. Но как хорош! И, дамы, с огромным наслаждением прочитала ваше обсуждение либретто и патриотизма.

Хелга: Шикарный, душу переворачивающий БИС!

Klo: apropos пишет: "не подозревала, что такое возможно в опере" Такое случается время от времени. Часто в "Напитке", особенно, с Флоресом... Говорят, хор из "Набукко" часто просят, но вот Аттила с кабалеттой - это уникальный случай. Все потрясены и бурно это обсуждают :) Не менее потрясен сам ИА (прочла коммент на итальянской странице). Он сказал за кулисами, что это его первый бис за всю карьеру, и самое удивительное, что это случилось именно тогда, когда он практически дебютировал в этой опере. Если вернуться к героям "Аттилы" - я слушала интервью с Микеле Мариотти и Даниэле Аббадо. Интересно, что они как-то даже не очень и стараются разобраться в характерах прочих персонажей. Режиссер сказал: "Аттила - самый сложный персонаж, единственный, который говорит о душе, о справедливости... У остальных на уме только месть и интриги". Должна сказать, что я заинтересовалась и попытаюсь прочесть внимательно оригинальное либретто. Может, все-таки, что-то про Одабеллу узнаю? :)

Хелга: Klo пишет: Режиссер сказал: "Аттила - самый сложный персонаж, единственный, который говорит о душе, о справедливости... У остальных на уме только месть и интриги". Так и получается, как ни странно. О душе и справедливости задумывается и страдает варвар и завоеватель, а доблестные патриоты обсуждают, какой способ убийства лучше. Klo пишет: Должна сказать, что я заинтересовалась и попытаюсь прочесть внимательно оригинальное либретто. Может, все-таки, что-то про Одабеллу узнаю? :) В связи с Одабеллой вспомнилась героиня "Сорок первого". Помните, которая застрелила метким выстрелом (Уйдет, рыбья холера) своего синеглазенького белого офицера Олега Стриженова. Конфликт меж идеей и любовью разрешился в пользу идеи, и даже не идеи, а зарубок на прикладе - 41! А потом плачь-не плачь, синие глаза закрылись навеки.

Юлия: Klo пишет: На самом деле все сейчас перевернулось. Оба раза я видела итальянскую постановку с итальянскими дирижерами, и оба раза Аттила представал утонченным, мятущимся, сложным персонажем. Когда я спросила у знакомой итальянки: не будет ли прегрешением против политкорректности назвать Одабеллу подлой, она ответила, что это абсолютно нормально. Перевернулось – но не везде. С вашей подачи я решила посмотреть и другие постановки Аттилы, доступные в интернете. И хочу вам сообщить, что постановка Мариинского театра совсем не на стороне Аттилы click here. Здесь итальянцы (по виду они больше напоминают русичей) отважные ребята, а Аттила (ИЛЬДАР АБДРАЗАКОВ) хоть и симпатичный, но-таки дикий гунн. Klo пишет: И вот как раз Аттила и наделен самой полной эмоциональной гаммой из всех героев этой оперы, что там ни собирались показать Верди со сценаристом. Таки Гергиев с вами может и не согласится. В мариинской постановке Абдразаков совсем не плох. Даже очень хорош. Прекрасный вокал. Но это совсем другой Аттила. Он груб и по язычески суеверен, вероятно, жесток, но не кровожаден и даже снисходительно благодушен к более слабым противникам. Его ахилесовой пятой оказалась страсть к бесстрашной дочери врага, которая его и погубила. Вы не увидите в мариинской постановке Аттилу рефлексирующего, сомневающегося, прозревшего, наконец, - нет широчайшей палитры переживаний, что есть и в игре, и в голосе ИА. Очень интересно сравнить как решены сцены с условным папой Львом (Леоном) в обеих постановках. В мариинском перед нами полный суеверного языческого страха варвар. В Болонье – человек переживающий внутреннюю духовную драму, то чтобы мы назвали метанойей – духовный переворот, даже раскаяние пусть не до конца осмысленное, но безусловно пережитое – это то, что потом позволит его врагам взять над ним верх, он же по сути и не сопротивляется им в финальной сцене, и это - ее начало. Интересно, что Абдразаков смиряется перед грозным дядькой с огромным крестом – он подчиняется силе. ИА смиряется перед безоружным человеком в белой рубахе. Не грубая сила, не оружие (пусть и это крест) побеждает Аттилу, наоборот – отсутствие какого бы то ни было оружия, незащищенность и отсутствие же страха – противоположность всему, чему поклонялся всю свою жизнь завоеватель Аттила. Сцена невероятно сильно сыграна… Klo пишет: Интересно, что они как-то даже не очень и стараются разобраться в характерах прочих персонажей. Режиссер сказал: "Аттила - самый сложный персонаж, единственный, который говорит о душе, о справедливости... У остальных на уме только месть и интриги". Нет, это не справедливо. Можно назвать интриганом Ezio, хотя это тоже будет натяжкой. Слава и власть – вот его страсти, он не слишком разборчив в средствах, но на войне как на войне. Хелга пишет: Так и получается, как ни странно. О душе и справедливости задумывается и страдает варвар и завоеватель, а доблестные патриоты обсуждают, какой способ убийства лучше. Варвар и завоеватель, конечно, страдает, но все-таки он первый в том и повинен. Не они вторглись к нему домой, чтобы прирезать его как скотину. Это он пришел к ним, и как справедливо ставит ему в вину Форесто, отнимает у него женщину и родину. И папа окровавленный тоже не сам помер. Нет, справедливость не на его, завоевателя, стороне. И то, что Форесто готов его загрызть – вполне достойная позиция мужчины. Почему он собственно должен рефлексировать о враге? С врагом сражаются, а не думают о его душевных переживаниях. Другое дело, что у Форесто есть и свои демоны, как мне кажется. Он не был пленен и не убит, а значит не остался на поле битвы до конца – бежал, не бежал, но… Про ревность и говорить нечего. А как, простите реагировать на такой фортель любимой – только он ей сообщает о готовящемся покушении, как она его тут же и срывает. А вот его петушиный наскок на Аттилу довольно глуп и совсем не с того боку благороден – нет ему никакого дела до слуги Аттилы. Он просто отчаялся доказать Одабелле, что и он не лыком шит. И все-таки не решается напасть на варвара - только словесно, по-петушиному громко, но без последствий. И как его бедного колбасит пред брачной ночью. Да наплевать ему, что враг будет зарезан в собственной постели. Его добивает, что Одабелла будет принадлежать этому врагу, и в первую голову потому он и враг. И все его нападки на несчастную Одабеллу выдают ревнивца, неуверенного в себе, слабого по сути своей человека. Хелга пишет: В связи с Одабеллой вспомнилась героиня "Сорок первого". Помните, которая застрелила метким выстрелом (Уйдет, рыбья холера) своего синеглазенького белого офицера Олега Стриженова. Конфликт меж идеей и любовью разрешился в пользу идеи, и даже не идеи, а зарубок на прикладе - 41! А потом плачь-не плачь, синие глаза закрылись навеки. Не без того. Но ведь зарубки на прикладе – это не идея, это - как раз самое что не на есть сущностное, самая сердцевина, она сама - ее сила, декларация ее силы, не какого-то иллюзорного смысла жизни, а самого права на жизнь. Одабелла самая интересная показалась мне как раз в мариинской постановке. Анна Маркарова. Голос глубокий мощный. А внешность – ну совсем не тянет на трагическую – родная дочь Крачковской. Я поначалу даже взгрустнула. А потому смотрю: нет – Одабелла-то совсем не чета этим двум мужикам. У Маркаровой бедная Одабелла все хочет поступить правильно. Вначале бесстрашно набрасывается на поганого верзилу, бросает ему проклятия в лицо. А он возьми и яви свою красу. Подкосил ее варвар. Но она-то понимает, что это черт знает какая плохая мысль. А коготок-то увяз. И мается бедная. И за Форесто цепляется, как за соломинку, - чтоб ее не унесло невесть куда. Но не помогает эта соломинка, уносит ее. Папа все-таки посильнее будет – прогнал из шатра. Бежит к Форесто, хочет удержатся за него - да что он может? - стоит появится варвару, и она идет за ним. Если бы не два этих петуха, Эцио с Форесто, ушла бы. Не дали. Под конец одолела она себя, папой закляла, поступить по праву, по долгу, по чести – убить проклятого врага! Ее последний возглас над ним - это вопль ужаса. Она падает к распростертому у ее ног, пораженному ее рукой любимому врагу – она разделалась с самой собой. Из четырех Одабелл, которых я увидела, эта была самой сильной. Ее подлой назвать просто невозможно. Klo пишет: Должна сказать, что я заинтересовалась и попытаюсь прочесть внимательно оригинальное либретто. Может, все-таки, что-то про Одабеллу узнаю? :) Про Одабеллу и не только. И это будет чрезвычайно интересно.

Klo: Юлия пишет: «С вашей подачи я решила посмотреть и другие постановки Аттилы, доступные в интернете.» В свое время я так и начинала знакомство с Аттилой перед Бильбао, поэтому, наверное, стоит начать с самой что ни на есть классической: «Аттила» с Samuel Ramey https://www.youtube.com/watch?v=16rITL6x3Kg Вот в ней нет никакого психологизма: вокал и иллюстративный ряд в соответствии с либретто. Тут Аттила – король и гунн, жесткий и достаточно жестокий, но не варвар, Одабелла – мстительница без каких-либо проблесков нежных чувств к Аттиле, неистовая, как ей и полагается. Никакой рефлексии, все прозрачно. А вот еще один вариант, который «с претензией», но выглядит почти карикатурно: как по мне, Микеле Пертузи и поет не так, как мне хотелось бы слышать, и как актер непонятен. То же самое можно сказать и об Одабелле. Не думаю, что этот вариант даст что-то для понимания характеров персонажей, просто в качестве иллюстрации https://www.youtube.com/watch?v=2BNKcD772as Вариант с Абдразаковым я «попробовала», но, как ни странно, не то, что смотреть, но даже и слушать мне было скучно. Абдразаков, как актер, кажется мне настолько прямолинейным, что это даже в голосе сказывается. Во всяком случае, я попробую его посмотреть внимательно, хотя бы ради Одабеллы. Интересно, такая трактовка женского образа – русская особенность? Думаю, я буду кусочками переводить либретто, раз уж эта тема оказалась настолько интересной. Выкладывать и иллюстрировать по мере возможности.

Юлия: Klo пишет: наверное, стоит начать с самой Я посмотрела обе эти постановки. Просто ни в одной из них ничего примечательного я не увидела. С точки зрения вокала Samuel Ramey, конечно, хорош. Но мы же не вокал обсуждали. А Микеле Пертузи и с этой точки зрения не стоит упоминаний. В интернете выложена еще одна постановка Nello Santi click here с Нестеренко и Maria Chiara. Одабелла красива, и голос хорош, но очень статична и прямолинейна. Не впечатлили они меня драматической игрой. И Форесто там (Veriano Luchetti) – какой-то диктатор, не вызывающий ни одной положительной эмоции. Klo пишет: Думаю, я буду кусочками переводить либретто, раз уж эта тема оказалась настолько интересной. Выкладывать и иллюстрировать по мере возможности Это будет очень интересно.

Klo: Юлия пишет: "Я посмотрела обе эти постановки. Просто ни в одной из них ничего примечательного я не увидела. С точки зрения вокала Samuel Ramey, конечно, хорош. Но мы же не вокал обсуждали." Это очень интересно с точки зрения взглядов современных зрителей на классические постановки. Сама с этим сталкивалась: красиво, богато, впечатляюще! А... Сказать об этом и нечего! И читала неоднократно такие рецензии: "Скучно... Было уже..." Поэтому сейчас выбор всегда будет в пользу режиссерской оперы, жалко вот, что только единицы среди режиссеров способны сделать нечто уникальное, используя лишь классический материал. А дальше все как всегда: от таланта, вкуса и личности режиссера. Юлия пишет: "В интернете выложена еще одна постановка Nello Santi с Нестеренко и Maria Chiara. Одабелла красива, и голос хорош, но очень статична и прямолинейна. Не впечатлили они меня драматической игрой." Да, я тоже посмотрела. Трудно сделать скучнее... )))

Хелга: Юлия пишет: Варвар и завоеватель, конечно, страдает, но все-таки он первый в том и повинен. Не они вторглись к нему домой, чтобы прирезать его как скотину. Это он пришел к ним, и как справедливо ставит ему в вину Форесто, отнимает у него женщину и родину. И папа окровавленный тоже не сам помер. Нет, справедливость не на его, завоевателя, стороне. И то, что Форесто готов его загрызть – вполне достойная позиция мужчины. Почему он собственно должен рефлексировать о враге? С врагом сражаются, а не думают о его душевных переживаниях. Повинен, это само собой, и родину у Форесто отнял, а вот женщину покорил иным способом все-таки. Имею в виду, конечно, Аттилу ИА. Абдразаков вообще кажется монументальным во всех партиях, но надо послушать. Юлия пишет: И как его бедного колбасит пред брачной ночью. Да наплевать ему, что враг будет зарезан в собственной постели. Его добивает, что Одабелла будет принадлежать этому врагу, и в первую голову потому он и враг. И все его нападки на несчастную Одабеллу выдают ревнивца, неуверенного в себе, слабого по сути своей человека. Вот-вот, и бесконечные упреки Одабелле никак не помогут ему, а совсем наоборот. На упреках мало что можно построить. Юлия пишет: Если бы не два этих петуха, Эцио с Форесто, ушла бы. Не дали. Под конец одолела она себя, папой закляла, поступить по праву, по долгу, по чести – убить проклятого врага! Не дали, утопили в своих амбициях. Это чувство долга! Klo пишет: Думаю, я буду кусочками переводить либретто, раз уж эта тема оказалась настолько интересной. Выкладывать и иллюстрировать по мере возможности. Это было бы замечательно! Оперный капсомикс. Добрые зрители выложили финал без Эцио.

Юлия: Хелга пишет: Абдразаков вообще кажется монументальным во всех партиях, но надо послушать. И самодовольным Но для того Атиилы, которого он играет, это в общем-то не страшно. И внешне он такой - гун не гун, монгол не монгол - фактурный . Но голос у него хорош, правда, таких полутонов чувствительных, как у ИА нет. Но послушать там лучше на Аттилу-Абдразакова, а Одабеллу-Маркарову. Хелга пишет: бесконечные упреки Одабелле никак не помогут ему, а совсем наоборот А вот никак не удержаться. Ведь если встать на его сторону, то ему, действительно, не сладко. Хотелось бы мне увидеть Форесто, который смог бы заставить нас переживать его драму. Как-то он во всех постановках такой несимпатичный, что и сочувствовать ему не хочется. Хелга пишет: Добрые зрители выложили финал без Эцио. Вот это да.

Klo: Итак, начнем! Пыталась держаться максимально близко к тексту, но, сами понимаете... Poesia di Temistocle Solera (con successivo intervento di Fracesco Maria Piave) tratto da "Attila re degli Unni" di Zacharias Werner. Аттила Пролог. Площадь Аквилеи. Ночь близится к концу, освещенная множеством факелов. Кругом плачевные груды развалин. Виднеются остатки ужасного пожара, бушевавшего четыре дня. Сцена заполнена гуннами, остготами и т.д. ХОР Вопли, грабежи, стоны, кровь, насилие, руины, резня и пожары - это игры Аттилы! Или роскошный пир, что задает нам эта богатая земля! Вот Вальгалла, благословенная земля, ты откроешься героям! Да здравствует Аттила, давший нам ее! Король приближается, озаренный силой Водана. [Все падают ниц] Вот он, Бог войны, сошедший на землю! [Аттила въезжает на колеснице, влекомой рабами, (в сопровождении) полководцев, королей и т. д.] АТТИЛА [спускаясь с колесницы] Герои, встаньте! Лежать в пыли тому, кто умер, побежденный. Окружите меня. Сейчас раздастся гимн победителей. Сыны Аттилы, приходят и побеждают всего лишь одним ударом, Стремительным, как молния, как полет орла. [садится на трон из копий и щитов] ХОР Да здравствует король тысяч лесов, посланник и пророк Водана! Его меч – кровавая комета! Его голос – гром небес! Приходит он в грохоте сотни бурь, начиная битву одним лишь взглядом! О его кольчугу, как о скалу, ломаются мечи и жестокие копья. [Входят Ульдино, Одабелла и девы Аквилеи] АТТИЛА [сходя с трона] О, я вижу дев иноземных! Кто посмел спасти их вопреки моему запрету? УЛЬДИНО Я счел это поистине королевской данью. Достойно восхищения то, как защищали они братьев АТТИЛА Что слышу я? Кто вдохнул доблесть в души слабых женщин? ОДАБЕЛЛА Святая безграничная любовь к родине! В то время, как сильные бегут на меч, словно львы, Твои женщины, о варвар, плача, стоят на колесницах. Но всегда ты увидишь на дымящемся поле боя итальянских женщин, Что готовы сражаться, грудь опоясав железом. АТТИЛА О дева прекрасная, с таким гневом во взоре сверкающем, Аттила чтит отважных и ненавидит трусов… Проси же, о мужественная, тот дар, что тебе более по душе. ОДАБЕЛЛА Дай мне снова меч! АТТИЛА Опоясайся моим! ОДАБЕЛЛА (О меч!) О справедливость высшая, божественная, это твой знак мне сейчас! Вооружи угнетенного мечом угнетателя! Наполни клинок ненавистью к тому, для чьей груди твое острие! Пробил час мести, назначенный Господом. АТТИЛА (Какое новое чувство нисходит на меня сейчас, что жаждет сокрушить душу? Такая отвага, такое благородное лицо нежно ранят мне сердце!) ХОР Да здравствует король, озаренный сиянием Водана на земле! Если бичует – это сметающий поток, Это утешение, если дарит доблесть. А теперь внимание! В буклете Comunale Opera есть фрагмент, который я не нашла спетым пока нигде! АТТИЛА Уже не рабыня, но драгоценный камень моего лагеря, Останься и сияй в моей королевской свите. Вы все служанки той, что я окружил своим сиянием. ОДАБЕЛЛА (Притворись! О помоги божественный свет! О Родина! О отец! О мой потерянный муж!) [ Одабелла и женщины уходят ]

Хелга: Klo Klo пишет: В буклете Comunale Opera есть фрагмент, который я не нашла спетым пока нигде! А слова-то какие, многозначащие. Стало быть, Аттила сразу признает за ней право быть достойной себя, отсюда еще понятней его последнее изумление перед ее ударом: "И ты, Брут Одабелла?" Юлия пишет: И самодовольным Но для того Атиилы, которого он играет, это в общем-то не страшно. И внешне он такой - гун не гун, монгол не монгол - фактурный . Но голос у него хорош, правда, таких полутонов чувствительных, как у ИА нет. Но послушать там лучше на Аттилу-Абдразакова, а Одабеллу-Маркарову. Абдразаков хорош, монументален и варварист, но душевного смятения начисто лишен. И Форесто не подкачал, но что есть тенор супротив баса? Одабеллу очень можно понять - несокрушимая уверенность Аттилы против стенаний и упреков Форесто - куда деться? Закрыв глаза, колоть варвара, а потом рыдать. Реми - Аттила еще более монументален, как скала, а Одабелла - просто мстительница, каковой, видимо, и задумывалась. Но ждем продолжения либретто! А "наш" Аттила - сама жизнь и чувство, несмотря на его варварские завоевания.

Klo: Хелга пишет: "Но ждем продолжения либретто!" Продолжение: АТТИЛА Ульдино, посланника Рима направь ко мне сейчас. [Ульдино уходит] АТТИЛА Проявите выдержку, мои доверенные лица, Внимайте, и после будет наш ответ Капитолию. [ Входят Эцио и римские офицеры ] ЭЦИО Аттила! АТТИЛА О, благородный посланник! Эцио! Ты здесь? Это правда! Узнай же каждый в высочайшем воине Достойного недруга Аттилы, щит и славу Рима. ЭЦИО Аттила, только с тобой я хотел бы говорить сейчас. АТТИЛА Идите! [ Хор уходит ] АТТИЛА Дай же мне руку… Надеюсь, не о мире все же будут твои речи… ЭЦИО Весь земной шар Эцио хочет отдать в твои руки. Долгие годы медлительный и дрожащий правит Востоком, Сидит на троне Запада робкий юнец. Все будет рассеяно, когда я заключу союз с тобой… Ты получишь Вселенную, оставив Италию мне. АТТИЛА (сурово) Даже там, где герой всего более ценен, есть и предатель, и ложные клятвы, Там народ потерян, сам воздух нечист. Там бессилен Бог, там король труслив. Там с бичом моим принеси Водан веру! ЭЦИО [взяв себя в руки ] Но если братского союза со мной ты не хочешь, Эцио снова становится послом Рима. Сообщаю тебе волю правящего Цезаря. АТТИЛА Пустое! Кто обуздает сейчас натиск сокрушительной грозы? Высокомерные! Вы, подлые и спящие, еще держите силу мира. Но над горами праха и костей будет летать мой отважный скакун. Я развею ветрами пыль порока ваших величайших городов. ЭЦИО ДО тех пор, пока Эцио не оставит меч, Будет несокрушимо Рима великое имя. Ты пережил это на равнине Шалона (Каталауна)*, когда лишь бегство открыло тебе путь. Ты правишь просто бандой, я же командую настоящими воинами. [ Оба уходят в противоположные стороны ] * - Аттила пережил свое единственное поражение на Каталаунской равнине http://rulers.narod.ru/attila/attila.htm

Хелга: Klo Спасибо за продолжение! Ну вот, Аттила прямолинеен и честен в своих порывах и планах, Эцио - скользок.

Klo: Хелга Хелга пишет: Аттила прямолинеен и честен в своих порывах и планах, Эцио - скользок. Мне высказали интересное мнение (высказал "носитель языка" ) По ее мнению, текст труден для понимания даже самим итальянцам, но она считает, что Аттила имеет в виду некое миссионерство, говоря о Водане и вере. Это именно термин с религиозным оттенком. Поэтому будет интересно с этой точки зрения посмотреть на встречу Аттилы и Леоне. Пока же сражаюсь со страданиями Форесто Ох, и зануда же он!

Klo: СЦЕНА II Рио Альто в лагуне Адриатики.* Здесь и там над сваями высятся несколько лачуг, соединенные между собой длинными досками, лежащими на лодках. На переднем плане возвышается такого же вида каменный алтарь, посвященный Сан Джакомо. Дальше виднеется подвешенный колокол и деревянный домик, который служит колокольней Сан Джакомо. Темнота рассеивается, мало помалу через грозовые облака пробивается розовый свет, в финале сцены внезапный луч солнца освещает все, небесный свод наливается спокойной и кристально-чистой лазурью. * Рио Альто – географическое место, в Венеции есть квартал Рио Альто. Несколько отшельников выходят из лачуги и отправляются к алтарю. ХОР ОТШЕЛЬНИКОВ Какая ночь! Еще рычат волны в диком волнении, что Господь Всевышний пробудил. Слава Господу! Слава Господу! Надменную стихию Он привел в смятение и унял. Смутна ли, спокойна ли природа - бесконечным покоем Он напитал наши сердца. Уже ветерок очищает дыхание утра. Помолимся! Помолимся! Слава Создателю! ГОЛОСА ЗА СЦЕНОЙ Слава Создателю! [ из челноков, что причаливают один за другим, выходят Форесто, женщины, мужчины и дети Аквилеи ] ОТШЕЛЬНИКИ Что за голоса? О, весь челн залит волной… Они из Аквилеи. Конечно, спасаются от гнева Гунна. НАРОД АКВИЛЕИ Слава Создателю! ФОРЕСТО Здесь, здесь остановимся! Призываю благословение этого креста, этого алтаря. Каждый поднимет лачугу среди этого очарования неба и моря. НАРОД АКВИЛЕИ Слава Форесто! Ты наш вождь! Только ты был нашим щитом и спасением! ФОРЕСТО О! Но Одабелла! Добыча чудовища, оставленная в плаче, оставленная в скорби. Она во власти варвара! Связанная, среди его рабынь! Увы, не так жестоко была бы пронзена душа, если бы я знал, что ты умерла! Тогда я мог бы мечтать увидеть тебя среди ангелов И призывал бы зарю моего последнего дня! НАРОД АКВИЛЕИ Надейся! Отважная дева, быть может, спаслась от жестокого. ХОР Когда, наконец, утихают бури, солнце сияет ярче. ФОРЕСТО Да, но мечты изгнанника всегда будут о Родине. Дорогая Родина, будь ты мать и королева могучих благородных сынов, Или развалины, пустыня, разорение, где царят молчание и уныние. Но после боли этих волн, как воскресший новый Феникс, Возродись еще более гордой и прекрасной к изумлению и моря, и земли! ХОР Но после боли этих волн, как воскресший новый Феникс, Возродись еще более гордой и прекрасной к изумлению и моря, и земли!

Klo: Итак, пролог закончился, начинается основное действие. Atto Primo Роща вблизи лагеря Аттилы. Ночь, ближний ручей блестит в лунном свете. Одабелла одна. ОДАБЕЛЛА Сейчас плачь свободно… Дай волю, о сердце. В этот спокойный час, когда даже тигры отдыхают, я скольжу одинокой тенью. И постоянно жду, призываю. О! В ускользающих облаках не ты ли, отец, запечатлен? О Небо! Образ изменися! Это же мой Форесто. Останови, о ручей, свое журчание, ветерок, не трепещи больше, чтобы я могла услышать голоса любимых призраков. Звук шагов! [ Входит Форесто в костюме варвара ] ФОРЕСТО Женщина! ОДАБЕЛЛА Великий Боже! ФОРЕСТО Я настиг тебя, наконец! ОДАБЕЛЛА Да… Его голос! Ты… ты Форесто? Ты, любовь моя, Форесто, я томилась без тебя! Сердце душит! Ты отталкиваешь меня? Ты! Да, жестокий? ФОРЕСТО Не испытываешь ли ты ужас предо мной? ОДАБЕЛЛА [ вздрагивая ] О Небо! Что говоришь ты? ФОРЕСТО Напрасно притворяешься: все знаю я, все выследил! Из любви к тебе неистовый, безумный, я презрев опасности, добрался сюда. Какой я нахожу тебя, неверная, ты знаешь… ОДАБЕЛЛА Ты!.. Ты, Форесто, говоришь так? ФОРЕСТО Да, это я, кого ты предала, неверная, Здесь, между чашами и песнопениями, ты улыбаешься убийце… И не думаешь о Родине своей во прахе, о тоске и бледности твоего умирающего отца… ОДАБЕЛЛА Рань меня своим кинжалом, но не своими речами, Форесто. Не проклинай несчастную… Все это жестокий обман! Отец, тебе дано прочесть мои чувства с небес… О! Скажи ему, что в сердце я жажду высокой мести. ФОРЕСТО Ступай! Скажи нечестивому негодяю, что я остаюсь здесь утолить его голод. ОДАБЕЛЛА Ах! Ради неба, ради наших родителей Ах! Выслушай меня или убей, жестокий! ФОРЕСТО Что хочешь ты сказать мне? ОДАБЕЛЛА Форесто, помнишь ли Юдифь, что спасает Израиль? С того дня, что оплакала тебя, павшего с моим отцом на поле славы, Одабелла поклялась Господу повторить историю Юдифи. ФОРЕСТО Боже! Что слышу я! ОДАБЕЛЛА Видишь ли этот меч изверга? Так захотел Господь! ФОРЕСТО Одабелла, к твоим ногам преклоняюсь… ОДАБЕЛЛА К моей груди! Удвоим мужество! ФОРЕСТО И ОДАБЕЛЛА О! Тебя пьянит объятие, радость необъятная, безграничная! В миг, нам предоставленный, рассеивается путь скорби! Ах! Здесь сливается в единую жизнь двоих несчастных… Нас оживляет, нас утешает лишь надежда, одно лишь желание.

Юлия: Klo Хелга пишет: Аттила прямолинеен и честен в своих порывах и планах, Эцио - скользок. Эцио тоже весьма прямолинеен. А Аттила безмерно самонадеян и высокомерен. Что ж, оба такие, как им и следует быть. Klo пишет: она считает, что Аттила имеет в виду некое миссионерство, говоря о Водане и вере. Это именно термин с религиозным оттенком. Он даже назван пророком Водана. Но миссионерство весьма горячее, не в христианском понимании этого слова. Он их не собирается обращать. Просто вывод очевиден - Бог сильнее у победителя. Потому все остальные просто отметаются за ненадобностью. Порабощенные Аттилой, его земным представителем, значит и подвластные Водану. Klo пишет: будет интересно с этой точки зрения посмотреть на встречу Аттилы и Леоне. Я думаю, авторы неслучайно наделили Аттилу религиозными амбициями именно предвосхищая ту самую встречу. Klo пишет: Пока же сражаюсь со страданиями Форесто Klo пишет: Ох, и зануда же он! Да уж Уж лучше бы ты умерла, чем оказалась в плену, любовь моя! Вместо того, чтобы подумать как вызволить любимую, он дерет глотку о Родине. Он меня совсем расстроил.

Хелга: Klo Спасибо! Вот чем хороша опера, как жанр - пафос ей вовсе не мешает, и можно использовать его беспредельно. Но Форесто невыносим даже в пафосе. И как легко переходит от возмущения к поклонению - едва слышит, что любимая женщина готова пожертвовать собой. Хотя, наверное, это несправедливо по отношению к ним, они же поставлены в критическую ситуацию. Юлия пишет: Вместо того, чтобы подумать как вызволить любимую, он дерет глотку о Родине. И даже мысли такой не возникает у него.

Юлия: Klo пишет: Не испытываешь ли ты ужас предо мной? Я-таки испытываю ужОс. Klo пишет: И не думаешь о Родине своей во прахе, о тоске и бледности твоего умирающего отца… УжОс, ужОс... Klo пишет: Ступай! Скажи нечестивому негодяю, что я остаюсь здесь утолить его голод. А что не сам-то?

Klo: Юлия пишет: А Аттила безмерно самонадеян и высокомерен Он еще опьянен победой, поэтому никаких компромиссов не приемлет. Юлия пишет: Но миссионерство весьма горячее, не в христианском понимании этого слова. Он их не собирается обращать. Нет, разумеется! Порок должен быть уничтожен (как и его носители): города втоптаны в землю копытами скакуна, прах развеян... Хелга пишет: Хотя, наверное, это несправедливо по отношению к ним, они же поставлены в критическую ситуацию. Меня удивляет их свобода передвижений. Одабелла повсюду гуляет с мечом, Форесто легко проникает в лагерь, следит, шпионит за ней (в тексте употреблено именно это слово). Юлия пишет: Я-таки испытываю ужОс. Ничего, они стОят друг друга!

Хелга: Klo пишет: Меня удивляет их свобода передвижений. Одабелла повсюду гуляет с мечом, Форесто легко проникает в лагерь, следит, шпионит за ней Дык меч ей Аттила отдал. А Форесто мог бы любимую заныкать и спасти. Но она у него, как... напрашивается сравнение, которое не хочется озвучивать здесь. Юлия пишет: Я-таки испытываю ужОс. Сажусь дрожать вместе. Причем, он даже подойти к любимой не желает, пока она сама к нему не подошла, и то, чтобы меч показать и заверить в своих честных планах.

Klo: Хелга пишет: Дык меч ей Аттила отдал. Все равно, это говорит о ее особом положении. Неужели же все женщины вот так по ночам разгуливали по лагерю? Я попыталась понять смысл странной фразы: ФОРЕСТО Ступай! Скажи нечестивому негодяю, что я остаюсь здесь утолить его голод.Как оказалось, перевод точен, только вот истолкование туманно... Предположительно, Форесто имеет в виду, что лишь он в этой ситуации является жертвой Аттилы. Весьма самонадеянно, как мне кажется! Еще: фраза "припади не к ногам, а к груди моей" имеет, вообще-то, достаточно эротичный оттенок. И меня радует веселенький мотивчик, с которым эта парочка сообщает о том, что отныне они "едины в своем желании" Но я продолжаю. Scena II Шатер Аттилы. На земле, на шкуре тигра, лежит спящий Ульдино. В глубине слева, приподнятый наполовину полог образует отдельное помещение. Там, на довольно низкой восточной кровати, покрытой такими же шкурами тигров, Аттила во власти сна. АТТИЛА [ вскакивая в ужасе ] Ульдино! Ульдино! УЛЬДИНО Мой король! АТТИЛА Ты не видел? УЛЬДИНО Что же? АТТИЛА Ты не слышал? УЛЬДИНО Я? Ничего. АТТИЛА И все же кто-то жестокий бродил здесь. Он говорил со мной… Его голос казался ветром из расщелины. УЛЬДИНО О король! Кругом все тихо… Только звук шагов бдительного часового. АТТИЛА Слушай же, верный мой! В то время, как душа, казалось, спесиво раздувалась перед Римом, Ужасающий старец явился мне, схватил меня за волосы… Я почти лишился рассудка, рука застыла на мече. Он улыбнулся мне в лицо и приказал: «Можешь направлять свой бич только против смертных. Отступи! Сейчас этот путь закрыт, это земля богов!» Во мне еще звучат эти речи, мрачные, роковые, И душа в груди Аттилы леденеет от ужаса. УЛЬДИНО Ужас! И что думаешь делать? АТТИЛА [ воспламеняясь ] Сейчас свободны мои чувства! Я стыжусь своего страха. Зови друидов, вождей, королей. Я уже лечу к тебе быстрее ветра, злодейский Рим! [ Ульдино выходит ] АТТИЛА Жду же тебя, о призрак, вне всех пределов! Кто сможет запретить это Аттиле? Увидишь: если робок я, если, наконец, весь мир будет мне карающим – там и отступлю. Ну, и грех не повторить!

Юлия: Klo Klo пишет: Меня удивляет их свобода передвижений. Одабелла повсюду гуляет с мечом, Форесто легко проникает в лагерь, следит, шпионит за ней Да, этот момент совсем непонятен – что за плен такой? Пусть даже Одабелла в связи с чувствами и подарком Аттилы получает новый статус. Но в каком качестве и как Форесто оказывается на пиру? Хелга пишет: Причем, он даже подойти к любимой не желает Тьфу на него. И еще раз - тьфу Klo пишет: Я попыталась понять смысл странной фразы Я тоже так поняла, что он готов пожертвовать собой ради родины, в противовес изменнице Одабелле. Klo пишет: Весьма самонадеянно, как мне кажется! Не без того. Он и на пиру заявит: «Да, тот, кто дважды сорвал корону с твоей головы!» Хвастливо и непонятно, о чем идет речь. Но, чтобы судить, дождемся перевода. Klo пишет: достаточно эротичный оттенок. Так все честно: О! Тебя пьянит объятие, радость необъятная, безграничная! Klo пишет: В то время, как душа, казалось, спесиво раздувалась перед Римом, Самокритично.

Klo: Юлия пишет: Но в каком качестве и как Форесто оказывается на пиру? Меня тоже это волнует, поэтому хочу внимательно к этому подойти. В сцене с папой он должен быть "с опущенным забралом", но это я быстро глянула пока что. Юлия пишет: Я тоже так поняла, что он готов пожертвовать собой ради родины, в противовес изменнице Одабелле. Есть схожие слова: "голод" и "слава", поэтому я и усомнилась. - вдруг у меня опечатка в тексте (а их довольно много в варианте он-лайн) Юлия пишет: Тебя пьянит объятие, радость необъятная, безграничная! Это я про эротику упомянула потому, что слово "грудь" может быть, как в нейтральном, так и в более интимном смысле. Здесь - именно второй вариант. Не думаю, что только для рифмы Юлия пишет: Самокритично. Это слово может означать и чваниться, и лопаться от гордости... В любом случае, очень явно описывает его состояние во время появления зловещего призрака. Тем страшнее контраст.

Хелга: Klo пишет: «Можешь направлять свой бич только против смертных. Отступи! Сейчас этот путь закрыт, это земля богов!» Вот он, конфликт! Так понимаю, земля богов, которые выше и сильнее Водана и прочих его, Аттилы, богов. А он уговаривает и успокаивает себя в красивейшей ритмической арии, под которую можно танцевать с кастаньетами.

Хелга: Отвлечемся немного от Аттилы (но надеюсь, что скоро к нему вернемся), поскольку вчера состоялась премьера "Севильского цирюльника" в Римском оперном театре, которую удалось посмотреть онлайн в прямом эфире. Почему? Разумеется, потому что партию Дона Базилио исполнял Ильдебрандо Д'Арканджело, а его Дон Базилио несравненно хорош даже в не очень хорошей по качеству записи. Вот, очень хотелось, но сейчас думаю, что лучше бы я просто послушала римского "Цирюльника", не увидев, что происходит на сцене. Назвала бы это не оперным спектаклем, а дурно слепленным коллажом, нелепой инсталляцией, флешмобом, совершенно бессмысленно, но как "оригинально!" Во-первых, все лица загримированы самым ужасным образом, какая-то смесь масок и жутковатого грима немого кино 20-х. Костюмы... ладно, костюмы можно пережить. Да и маски в какой-то степени тоже - буффонада, карнавал, в этом есть какой-то смак, атмосфера. Розина и Фигаро (не вздрагивайте...) Фигаро и Бартоло (не бойтесь) Но ведь на этом режиссер не остановился, обнаружив в веселом "Севильском цирюльнике" глубокий политико-философский подтекст, видимо, базируясь на деталях жизни Бомарше, шпиона и разведчика, и профессии цирюльника, который сбривает и стрижет все, что мешает и растет не там, где следует. Все в прямом смысле. Пока звучала увертюра, зрители насладились портретами мировых тиранов, которым сбривают, то есть отрубают головы, а затем из кранов стекает кровь. Позже по сцене постоянно бегали безголовые, видимо, гильотинированные существа. Символично, правда? История Розины и графа Альмавивы и хитроумного Фигаро непостижимым образом оказалась связана с гильотиной, на которой в первом акте буквально отрубают голову эксплуататору графу Альмавиве. Здесь он пока с головой и с серенадой. Думаете, что за голубой просвет в декорации? А это стена взорвалась, санкюлоты, видимо, постарались. На сцене постоянно что-то происходит, меняются видео картины на заднем плане... Медведь время от времени обращается то к тому, то к другому персонажу. Медведь - это, может быть, символ русской революции, поскольку по флешдекорации время от времени проплывали значимые исторические даты и 1917 год в том числе. И от этого мельтешения перестаешь слышать и понимать...

Хелга: Дон Базилио, разумеется, не был обойден вниманием режиссера. Во-первых, одна его рука - протез, этакая механическая, не очень послушная штука в черной перчатке. Но наш Герой достойно справился с этим. Он казался островком стабильности и надежности среди этой вакханалии. А его La calunnia звучала невольным укором развернувшемуся вокруг барбаризму.

Klo: Хелга пишет: Отвлечемся немного от Аттилы (но надеюсь, что скоро к нему вернемся), поскольку вчера состоялась премьера "Севильского цирюльника" в Римском оперном театре, которую удалось посмотреть онлайн в прямом эфире. К Аттиле вернемся непременно, потому что после увиденного вчера, хочется чего-то чистого и не замутненного! Причем, я не шучу! Хелга пишет: Вот, очень хотелось, но сейчас думаю, что лучше бы я просто послушала римского "Цирюльника", не увидев, что происходит на сцене. Мне тоже довелось испытать это "неземное" удовольствие. Честно скажу - ничего более гадкого мне до сих пор смотреть не доводилось. Я только радовалась, что не в театре сижу, а на собственном диване... Хелга пишет: Во-первых, все лица загримированы самым ужасным образом, какая-то смесь масок и жутковатого грима немого кино 20-х. Странным образом художник пощадил Фигаро, Альмавиву и, кого бы вы думали? Правильно - Дона Базилио! Потому что, когда я увидела фото Розины, я содрогнулась, представляя, каким будет этот Дон. click here, но, к счастью, обошлось! Хелга пишет: Позже по сцене постоянно бегали безголовые, видимо, гильотинированные существа. Символично, правда? История Розины и графа Альмавивы и хитроумного Фигаро непостижимым образом оказалась связана с гильотиной, на которой в первом акте буквально отрубают голову эксплуататору графу Альмавиве. Уже в увертюре меня напрягло "обезглавливание" портретов. Должна сказать, что это возникало постоянно. Интересно, это режиссер упивался своей "удачной шуткой"? Или полагал, что зрители никак не сообразят о параллелях Бомарше-Великая Французская революция и цирюльник-"брить головы"? Хелга пишет: И от этого мельтешения перестаешь слышать и понимать... Во мне непрерывно нарастало дикое раздражение от навязчиво-назойливо сменяющихся проекций в черно-белой гамме: что-то летает, портреты государственных деятелей (в том числе Сталин и Хусейн) раскачиваются, наплывают какие-то панорамы... Так что вот мои "копейки". Это был распиаренный донельзя юбилейный (200 лет!) "Цирюльник". Кто бы мне сказал, что эту оперу можно поставить настолько гадко - не поверила бы. Дикие затраты на костюмы, парики, думаю, подготовка проекций тоже неслабо обошлась. Результат... Фу!!! Вместо того, чтобы радоваться и праздновать, начали проводить исторические паралелли: приплели и гильотину, и отрубленные головы... Мельтешение на на заднем плане, преимущественно в черно-бело гамме... Крысы без конца пробегали...Омерзительно, как по мне, от начала и до конца. Зато раздолье культурологам - искать смыслы и выявлять скрытые связи. А по мне, сказал режиссер: "Набор гэгов", - его и получили. Такие вещи можно делать (по моему скромному) только под очень сильную команду. А тут собрали толпу никому не известных молодых певцов (может, конечно, кому-то они известны, но только не мне!), зубром был ИА в партии Дона Базилио. Пели они неплохо, но скучно, да и режиссерские измышления никак ребятам задачу не облегчали. В музыке я тоже огонька не услышала. Не знаю, что они будут делать завтра на втором спектакле, может, хоть что-то исправят. Режиссера забукали и освистали (и правильно, хотя я не сторонница подобной реакции в театре). Так что вчера мы должны были праздновать 200-летие оперы, поэтому нитью, связующей эти годы, должна была стать музыка, а не безголовые ходячие трупы, пришедшие к нам с гильотины Великой французской революции. Если режиссер этого не понимает - пусть получает свои заслуженные бу и свист публики. И не жалуется на ее ограниченность. Я - тоже абсолютно бестолковая и понимать подобное отказываюсь категорически! Поделиться не могу (не потому, что не хочу!), а потому, что не выложили ничего пока еще. Единственное, что я могу сказать в защиту костюмов, это привести (пока неточно) слова ИА в интервью. Он сказал, что ему нравится принимать участие в таком костюмированном спектакле, потому что в его профессии интересна подобная возможность трансформации, на грани карикатурности. Я допускаю, что все певцы очень веселились на репетициях, с удовольствием примеряли грим, парики и костюмы. И если бы режиссер поменьше ... умничал, это могло бы получиться и забавно, и поучительно.

Klo: Хелга пишет: А его La calunnia звучала невольным укором развернувшемуся вокруг барбаризму. Именно! Потому, что иначе, чем клеветой, все измышления режиссера назвать нельзя: на Бомарше, на автора либретто Чезаре Стербини, на Россини, на музыку...

Хелга: Klo пишет: Во мне непрерывно нарастало дикое раздражение от навязчиво-назойливо сменяющихся проекций в черно-белой гамме: что-то летает, портреты государственных деятелей (в том числе Сталин и Хусейн) раскачиваются, наплывают какие-то панорамы... Бесконечный, нелепый коллаж, созданный сумасшедшим. Klo пишет: Зато раздолье культурологам - искать смыслы и выявлять скрытые связи. А по мне, сказал режиссер: "Набор гэгов", - его и получили. Вот, именно, что раздолье. Диссертацию можно защищать, написав текст-коллаж, бессмысленный и беспощадный. Шел бы на площадь и собирал бы флешмоб из гэгов. Честно говоря, с одной стороны, хочется, чтобы освистали и забукали (хотя, в этом случае легко возомнить себя непонятым глупой публикой), а с другой - жаль артистов, которые на своих плечах тащат весь этот бред воспаленного воображения. И ведь ладно, если бы то был фильм или драмспектакль, там актерам и помолчать многозначительно можно среди декораций, а здесь-то им петь! Klo пишет: Я допускаю, что все певцы очень веселились на репетициях, с удовольствием примеряли грим, парики и костюмы. И если бы режиссер поменьше ... умничал, это могло бы получиться и забавно, и поучительно. Да, если бы остановился даже пусть на этих уродливых костюмах, могло получится нечто вполне перевариваемое. Так нет, Остапа понесло! Klo пишет: Потому, что иначе, чем клеветой все измышления режиссера назвать нельзя: на Бомарше, на автора либретто Чезаре Стербини, на Россини, на музыку... Абсолютно!

Klo: Хелга пишет: жаль артистов, которые на своих плечах тащат весь этот бред воспаленного воображения. Причем, режиссер выходит кланяться только на премьере, потом все недовольство достается певцам и дирижеру. Хелга пишет: Да, если бы остановился даже пусть на этих уродливых костюмах, могло получится нечто вполне перевариваемое. Меня еще крайне насторожили и напрягли "игры с ножом". То Розина подушку вспарывает, то Альмавива его себе в руку всаживает... Но это так, мелочи... После гильотины-то! Хелга пишет: хотя, в этом случае легко возомнить себя непонятым глупой публикой Я все пыталась понять, что же видят зрители в зале! Им же крупных планов не показывали: кто-то ведь ничего, кроме этих проекций и не увидел!

Хелга: Klo пишет: Я все пыталась понять, что же видят зрители в зале! Им же крупных планов не показывали: кто-то ведь ничего, кроме этих проекций и не увидел! Видимо, мелькание сменяющихся картинок. Брррр...

Klo: Вот, пожалуйста! Если кто-то хочет приобщиться click here А то, может, мы вам тут все насочиняли!

Юлия: Хелга, Klo Klo пишет: Если кто-то хочет приобщиться Надо подоготвиться - что-то пугающее сотворили друзья наши итальянцы. Но все-таки загляну. Спасибо

Klo: Юлия А вот Дон Базилио для вдохновения! click here Но я все же возвращаюсь к Аттиле. Пока что совсем маленький кусочек перед серьезной сценой [ Входят Ульдино, друиды, военачальники, короли ] ХОР Говори, приказывай. АТТИЛА Поднимайте мои отважные войска по звуку боевых труб: это Водан зовет к славе!* Скоро выступаем. * - В буклете театра: Это Водан указывает мне на Рим сейчас! ХОР Слава Водану. По звуку, что в крови звучит, твои верные готовы будут всегда. [ Везде кругом звучат трубы; одновременно нисходит религиозное звучание…] ГОЛОСА ИЗДАЛЕКА Приди. Посети умы, о дух Создатель! АТТИЛА Что это! ГОЛОСА ИЗДАЛЕКА С чела твоего дождем пролей живительное сокровище. АТТИЛА Это не эхо моих труб! Эй, откройте!

Хелга: Klo пишет: А по мне, сказал режиссер: "Набор гэгов", - его и получили. Что еще подумалось про гэги. Вот например, берлинская постановка "Свадьбы Фигаро" насыщена всякими гэгами, фишками и приколами. Но все это применено к персонажам, добавляет объему их личности, делает их живее, интереснее, забавнее или драматичнее, кому что подходит. И в результате получалось талантливо, энергично, невероятно интересно, и все это купалось в музыке Моцарта. И, думается, и Моцарт и Да Понти были бы довольны такой постановкой. А эти гэги, что в "Севильском цирюльнике", никакого отношения к персонажам не имеют вообще, не помогают им, не украшают их, а убивают. Здесь владычествуют их величество амбиция и концепция, и плевать им на героев Бомарше и Россини, которые, увы, бессильны против этого. Klo пишет: Поднимайте мои отважные войска по звуку боевых труб: это Водан зовет к славе!* И дальше, конфликт богов?

Klo: Хелга пишет: Что еще подумалось про гэги. Я, лично, затрудняюсь классифицировать комические приемы. Как по мне - в Свадьбе Фигаро есть не столько "гэги", сколько просто характерные черты персонажей, в особенности неуклюжего графа. Но он настолько живой и рельефный, что никому не приходит в голову морщиться, когда он в очередной раз проваливается в свой шезлонг. В "Цирюльнике" же это именно отвлеченные комические эпизоды - самые первые, что в голову пришли: медведь ревет: "Ро-зи-на!", обезглавленные тела примеряют головы в лавке цирюльника... К персонажам это не относится, раскрытию характеров не способствует. Плюс многое затянуто - вот и отторжение у зрителей. Хелга пишет: И дальше, конфликт богов? А вот мы сейчас и посмотрим Сцена III Лагерь Аттилы. С возвышенности в глубине видна движущаяся процессия дев и детей в белых одеждах, несущих пальмовые листья, предводимая Леоне и шестью старейшинами. Сцена заполнена вооруженными рядами Аттилы. Среди множества других появляются Форесто с опущенным забралом и Одабелла. АТТИЛА и ХОР Кто идет? ХОР ДЕВ И ДЕТЕЙ [ приближаясь ] Неверным чувства * просветли, вдохни любовь в душу. Врага победи и разлей мира благостный покой. * - здесь я в недоумении: одно и то же слово означает и чувство, и рассудок! То есть, у итальянцев нет конфликта между разумом и чувствами? АТТИЛА [ все более возбуждаясь ] Ульдино! Это тот злой призрак!... Я хочу противостоять… Кто удержит меня? ЛЕОНЕ Можешь направлять свой бич только против смертных. Отступи! Сейчас этот путь закрыт, это земля богов! АТТИЛА Великий Боже! Те самые слова, что мне запечатлелись в ужасном видении. [ он поднимает голову к небу, пораженный внезапным ужасом. Все удивлены и растеряны ] Нет!... это не сон, то, чем сейчас душа охвачена! Это два гиганта, что осаждают небеса… Огонь - эти глаза, пламя – мечи…Пылающие острия настигают меня. Духи, остановитесь. Здесь человек отступает. Перед богами остается король!) ХОР и УЛЬДИНО (Во мне, глухом к жалобам братьев, любящем лишь кровь и битвы, Жалобный голос нескольких слабых какое новое чувство порождает? Что за сила! Повержен на землю впервые король гуннов!) ЛЕОНЕ, ОДАБЕЛЛА, ФОРЕСТО И ДЕВЫ О, видите ли силу Господа! Пастушком побежден Голиаф, мужчина склоняется перед смиренной девушкой. Это вера людей рассеянных и безвестных… Перед толпой благочестивой и набожной сейчас отступает король неверных.

Klo: ATTO SECONDO ЭЦИО «Перемирие с гуннами. Эцио, возвращайся быстро в Рим… Тебе приказывает это Валентиниан.» Приказывает это!... И вот так, коронованный ребенок, ты меня отзываешь?.. Иначе говоря, боишься моих войск больше, чем варварских!.. Доблестный воин, убеленный сединами, никогда не будет молиться перед слабым! И я служу сожителю?* Хорошо, я приду… Но, как и подобает сильному, высшая власть которого Родину возвысит беспредельно! * - Мне трудно сказать, почему здесь употреблено именно это слово. За малолетнего императора Валентиниана III (Фла́вий Плаци́д Валентиниа́н (Валентиниан III, лат. Flavius Placidus Valentinianus) — император Западной Римской империи (425—455) управляли империей его мать Галла Плацидия (лат. Galla Placidia; ок. 388 — 27 ноября 450 гг.) — дочь римского императора Феодосия Великого и сам Флавий Аэций (лат. Flavius Aetius; ум. 21 сентября 454) — полководец Западной Римской империи, трёхкратный консул (432, 437 и 446 гг.), удостоившийся от историков эпитета «последний из римлян» click here Лишь на один день, на одно мгновение пусть встанут тени предков из бессмертных прекрасных вершин славы! Оттуда победитель Орел во вселенной крылья в полете раскрыл… Кто сейчас может узнать в презренном трупе Рим? Кто идет? [ Предводимая несколькими римскими солдатами появляется группа рабов Аттилы ] ХОР Через нас Аттила приветствует Эцио. Желает чтобы к нему явились Эцио со своими военачальниками. ЭЦИО Идите! Mы скоро придем в лагерь. [ Один из рабов остается. Это Форесто ] ЭЦИО Чего ты желаешь? ФОРЕСТО Эцио, общему избавлению не хватает твоей доблести. ЭЦИО [ удивлен ] Что ты имеешь в виду? О, кто ты? ФОРЕСТО Сейчас знать это ни к чему; Сегодня ты увидишь, как умрет нечестивый варвар. ЭЦИО Что ты рассказываешь? ФОРЕСТО Тогда ты должен завершить мое дело. ЭЦИО Как? ФОРЕСТО Пусть римские войска будут готовы по знаку; Когда ты увидишь на горе зажженный огонь, Пусть прорываются на растерянное стадо те, кто смел ! Сейчас иди… ЭЦИО Тебя мне не хватает; Смогу видеть и действовать. [ Форесто поспешно уходит ] ЭЦИО Жребий мой брошен, я готов к любой войне; Если паду я перед сильным, мое имя останется. Не увижу любимую землю, медленно угасая и становясь клочком (плоти). Вся Италия будет плакать над последним римлянином.

Юлия: Klo Klo пишет: Можешь направлять свой бич только против смертных. Отступи! Сейчас этот путь закрыт, это земля богов! Что бы это значило? Аттила вроде не Олимп штурмует... И с точки зрения христианства, это не перевариваемая смесь. Klo пишет: А вот Дон Базилио для вдохновения! Спасибо. Что ж, дамы, я не без интереса приобщилась к новой постановке «Цирюльника». После ваших отзывов, я оказалась настолько подготовленной к представлению, что взирала на это не с ужасом, а с интересом, пытаясь-таки разрешить головоломку, которую задал постановщик, чтоб он был здоров. Сразу признаю свое поражение. Хоть всевозможными символами и образами нас просто завалили – в картину они не сложились. Очевидно, что действо основывается на комедия дель арте - и Цирюльник по набору персонажей прекрасно вписывается, – призванному, использовать сюжет для импровизации на любую тему. С этим все понятно и даже вполне корректно – отчего же юбилей одной из самых известных итальянских опер не отметить в стиле итальянской же театральной традиции? И гротеск, и буффонада, и пантомима здесь вполне уместны. И музыкальная интерпретация, как мне показалось, играла на это же – не легкий, а облегченный, выхолощенный, нарочито лишенный глубины звук; насмешливо(в увертюре фогот вообще прикидывался саксофоном), но не саркастично, а цинично. Конечно, если бы не «артподготовка» , я, безусловно, была бы неприятно шокирована. Но, благодаря ей («артподготовке»), меня не смутили уродливые женские маски (мужские, надо отметить, гораздо милосерднее к своим героям – возможно, в этом тоже есть ключ, или это уже к Фрейду? ). Не смутил и гротескно грубый образ огнедышащей, неравнодушной к холодному оружию прикладывающейся к графину (граф-графин? ) Розины, ни пляшущий медведь (похоже, мишка – не посыл к русской теме, Розина к нему явно имеет отношение – может, это ее тотем? ). Потому к артистам у меня нет никаких претензий (не очень показались в вокальном плане Альмавива с Фигаро), но предложенной игре все отдавались от души, не без таланта, хоть и не всегда удачно, и даже заражали своим азартом. Хелга пишет: Что еще подумалось про гэги. Вот например, берлинская постановка "Свадьбы Фигаро" насыщена всякими гэгами, фишками и приколами. Но все это применено к персонажам, добавляет объему их личности, делает их живее, интереснее, забавнее или драматичнее, кому что подходит. И в результате получалось талантливо, энергично, невероятно интересно, и все это купалось в музыке Моцарта. Вот то-то и оно. И характеры героев, и общая идея, на которую всё и все должны работать, может оправдать любой самый широкий диапазон трактовок. Но этой общей идеи не уловить. И все проваливается… Хелга пишет: Бесконечный, нелепый коллаж, созданный сумасшедшим. Мне кажется, если был бы просто абсурд, созданный сумасшедшим, то могло быть гораздо лучше. Пусть абсурд. Разве не абсурдна сейчас во многих проявлениях наша жизнь? Пожалуйста – поймай это, нанижи на сюжет, обыграй, переверни образы с лица на изнанку. Но сложи это в единую картину. А здесь нет – все распадается на отдельные весьма топорные намеки и плоские образы. Klo пишет: Или полагал, что зрители никак не сообразят о параллелях Бомарше - Великая Французская революция и цирюльник - "брить головы" И это обыграно крайне примитивно и, что самое печальное, не имеет никакого продолжения – просто бессмысленно повисает в воздухе, так и не выстрелив до самого конца. Так же как и само гильотинирование Альмавивы в первой же сцене. О чем оно? Что изменило оно? Что обозначило? К чему ведет? А ряд обезглавленных портретов? Если речь о тиранах (намек на тиранство Бартоло?), то причем тут Людовик, или тот же Николай – при всех их недостатках тиранами они не были. Если тех, кого смели революционные массы, то ни Сталин, ни Хусейн, да и Робеспьер, который, кажется, тоже мелькал, не вписываются в этот ряд. Что объединят представленных исторических деятелей? Это даже не абсурд, а, похоже, поверхностное знание исторических реалий – слышал звон, как говорится, да не знает, где он. Туда же смена эпох с каждым действием в костюмах, в жестко обозначающих те самые эпохи плакатах с конкретными годами… - так все нарочито, а зачем? Время течет, головы летят, революции сменяют одних тиранов на других, а зевс продолжает похищать европу? Можно придумывать всякие нелепые предположения, чтобы хоть как-то слепить между собой это нагромождение символов, но не преуспеть… Крысы, плакаты с химическим обозначением золота, во время диалога Фигаро с Альмавивой, и многое другое – плакатно-конкретные образы, но они распадаются на отдельные, не связанные друг с другом пазлы. Хелга пишет: жаль артистов, которые на своих плечах тащат весь этот бред воспаленного воображения. Мне жаль, что люди выкладывались, и свою часть нагрузки отработали сполна, но не получили соответствующей их труду оценки. Артисты отвечают за собственный образ и за гармоничное партнерство с другими актерами. Но они не могут создать общую картину – это дело режиссера. И мне крайне любопытно, что же он им рассказал, чем смог заразить, какую идею представил? Она должна была быть… Но ее никто не угадал (не только мы, но и итальянцы, судя по их реакции). И броские краски, и грубые мазки, и плакатные образы – могли бы сложиться в яркую интересную картину. Но ее просто нет, и все разваливается на несимпатичные плоские аляповатые куски.

Klo: Юлия пишет: И с точки зрения христианства, это не перевариваемая смесь. Как мне не раз повторила подруга-итальянка, которая меня консультирует в трудных местах: «Либретто ужасно!» Мне трудно сказать, почему так вышло: то ли потому что делалось разными людьми, то ли еще по какой-либо другой причине. Но слово бог употреблено именно во множественном числе. Причем, с точки зрения перевода дословного эта фраза вообще ни во что не складывается, это перевод того смысла, который она изложила мне своими словами. Юлия пишет: взирала на это не с ужасом, а с интересом, пытаясь-таки разрешить головоломку, которую задал постановщик, чтоб он был здоров. Я попыталась еще раз… Вдруг, что-то упустила, не поняла, настроение неподходящее было… Безрезультатно! Юлия пишет: И музыкальная интерпретация, как мне показалось, играла на это же – не легкий, а облегченный, выхолощенный, нарочито лишенный глубины звук; насмешливо(в увертюре фагот вообще прикидывался саксофоном), но не саркастично, а цинично. Да, поверхностно… И скучно… Юлия пишет: меня не смутили уродливые женские маски (мужские, надо отметить, гораздо милосерднее к своим героям – возможно, в этом тоже есть ключ, или это уже к Фрейду? До меня дошла одна вещь: Альмавива и Дон Базилио – практически двойники! Юлия пишет: ни пляшущий медведь (похоже, мишка – не посыл к русской теме, Розина к нему явно имеет отношение – может, это ее тотем? Режиссер что-то рассказывает о медведе в антракте. Я не пыталась понять, потому что лишилась дара речи, услышав: «Дон Базилио и Дон Бартоло – два мертвеца». Впрочем, я прочла рецензию, автор которой пытался понять объяснения режиссера по этому поводу и тоже не преуспел. Вообще должна заметить, что если режиссер долго и подробно пытается нам растолковать значение отдельных элементов данной постановки, это может означать только одно: постановка не работает. Потому что в живой постановке зритель сам для себя найдет место каждому кусочку, сложит паззл, у каждого он будет своим, но живым и настоящим. Здесь же мне чудится душок мертвечины, а авторы, как вампиры, просто захлебываются потоками крови… Юлия пишет: Это даже не абсурд, а, похоже, поверхностное знание исторических реалий – слышал звон, как говорится, да не знает, где он. И литературного материала, вообще-то... Особенно в свете всей трилогии Бомарше. Юлия пишет: Время течет, головы летят, революции сменяют одних тиранов на других, а зевс продолжает похищать европу? И все заканчивается гамбургерами перед телевизором... Юлия пишет: Мне жаль, что люди выкладывались, и свою часть нагрузки отработали сполна, но не получили соответствующей их труду оценки. Артисты отвечают за собственный образ и за гармоничное партнерство с другими актерами. Но они не могут создать общую картину – это дело режиссера. А я вот поняла одну вещь: режиссерские постановки, в отличие от классических, могут строиться только на одном, максимум двух сильных актерах, которые пропустят идею через себя, свою кровь, нервы, душу, наполнят это жизнью, и мы проживем эти несколько часов вместе с ними. И не будем спрашивать, почему кому-то отрубили голову или зачем у графини такая шляпка, а не иная…

Хелга: Klo пишет: одно и то же слово означает и чувство, и рассудок! То есть, у итальянцев нет конфликта между разумом и чувствами? Любопытно, что и у англичан различие довольно тонкое: sensible и sensitive, разумный и чувствительный, корень один и тот же. Klo пишет: Жребий мой брошен, я готов к любой войне; Если паду я перед сильным, мое имя останется. Не увижу любимую землю, медленно угасая и становясь клочком (плоти). Вся Италия будет плакать над последним римлянином. Эцио - это что-то с чем-то. То пытается договориться с Аттилой, то вдруг с плененным Форесто, и при этом чувствует себя патриотом. Юлия пишет: Аттила вроде не Олимп штурмует... И с точки зрения христианства, это не перевариваемая смесь. Но по словам, так практически Олимп. Юлия пишет: И музыкальная интерпретация, как мне показалось, играла на это же – не легкий, а облегченный, выхолощенный, нарочито лишенный глубины звук; насмешливо(в увертюре фогот вообще прикидывался саксофоном), но не саркастично, а цинично. Да, а в финале граф запел Элвисом. (или то был Фигаро?) Не помню, а на пересмотр нет у мене душевных сил. Точно, все плоское, как коллаж, и звук в том числе. И фигуры персонажей намеренно сделаны плоскими, кукольными. Такой кукольный театр, Панталоне и К*. Но ведь на этом можно и остановиться, сыграть комедию абсурда. Юлия пишет: меня не смутили уродливые женские маски (мужские, надо отметить, гораздо милосерднее к своим героям – возможно, в этом тоже есть ключ, или это уже к Фрейду? ). Не смутил и гротескно грубый образ огнедышащей, неравнодушной к холодному оружию прикладывающейся к графину (граф-графин? ) Розины, ни пляшущий медведь (похоже, мишка – не посыл к русской теме, Розина к нему явно имеет отношение – может, это ее тотем? ). Именно, что мужчины вполне ничего себе, а женщины - уродливы. Женофобия режиссера или художника? Klo пишет: До меня дошла одна вещь: Альмавива и Дон Базилио – практически двойники! Упс! Дон Базилио - мертвый Альмавива? Klo пишет: Вообще должна заметить, что если режиссер долго и подробно пытается нам растолковать значение отдельных элементов данной постановки, это может означать только одно: постановка не работает. Потому что в живой постановке зритель сам для себя найдет место каждому кусочку, сложит паззл, у каждого он будет своим, но живым и настоящим. Здесь же мне чудится душок мертвечины, а авторы, как вампиры, просто захлебываются потоками крови… Конечно, если сделано все гармонично и все работает на основную идею, на характеры, то ничего объяснять не надо (ну, разве что культурологи этим займутся, но то их хлеб) А работает или не работает, мне кажется, во многом зависит от того, о чем думает режиссер, когда берется за работу, о себе, великом и ужасном, или о героях той вещи, которую режиссирует. Хотя, бывает, что думает о себе, а получается гениально, как у Феллини, например, но в этом случае, в себе нужно очень много чего иметь, чтобы твои идеи, твой бред, твой абсурд, твое недовольство миром стало бы интересно зрителю. А уж если о себе, в котором пусто, тогда - Севильский цирюльник -Рим - 2016 Klo пишет: режиссерские постановки, в отличие от классических, могут строиться только на одном, максимум двух сильных актерах, которые пропустят идею через себя, свою кровь, нервы, душу, наполнят это жизнью, и мы проживем эти несколько часов вместе с ними. И не будем спрашивать, почему кому-то отрубили голову или зачем у графини такая шляпка, а не иная… Не очень согласна. Даже великие актеры не вытянут заведомо бездарную постановку. И примеров тому достаточно много.

Klo: Хелга пишет: Да, а в финале граф запел Элвисом. (или то был Фигаро?) Но-но-но!!! То был именно граф! И многие говорят (пишут): «Ах, какой молодец, спел-таки эту сложную арию!» А по мне – лучше бы не пел, утомил меня до невозможности… Хелга пишет: И фигуры персонажей намеренно сделаны плоскими, кукольными.У меня создалось впечатление, что режиссер был весь в своих проекциях и гэгах, упивался ими настолько, что до актеров-певцов ему особенного дела и не было… По-хорошему ему надо было бы делать ставку на Фигаро ( как оно и полагается), а вокруг этого центра все и строить. Розина бы его поддержала… Но я страшно удивлена, что все говорят о «революционном Цирюльнике». Никто никогда в Риме не видел проекций? По-моему, это уже настолько распространенный прием, что о нем и говорить-то неловко! Хелга пишет: Даже великие актеры не вытянут заведомо бездарную постановку. И примеров тому достаточно много. Пример, пожалуйста! Я-то наблюдала как минимум три, когда с разными составами были совершенно разные спектакли. Нет! Четыре!!! И личность моего самого любимого певца и актера брала на себя очень много, смещая акценты, и вытягивала идею на себе.

Хелга: Klo пишет: У меня создалось впечатление, что режиссер был весь в своих проекциях и гэгах, упивался ими настолько, что до актеров-певцов ему особенного дела и не было… По-хорошему ему надо было бы делать ставку на Фигаро ( как оно и полагается), а вокруг этого центра все и строить. Розина бы его поддержала… Разумеется, все должно строиться на людях (простите за категоричность) , а не на декоре. Потому что человеку в театре интересны люди, а не извороты режиссера. Но, вернувшись еще раз к кукалм и плоскости - ведь на этом можно было бы разыграть неплохо, если бы, да, помнить сначала о родине, а потом о себе о певцах и выстраивать по лесенке: ПЕВЕЦ - МУЗЫКА - костюм - декорация. Klo пишет: Никто никогда в Риме не видел проекций? По-моему, это уже настолько распространенный прием, что о нем и говорить-то неловко! Видимо, не видели, бедолаги римляне! Аттила, где ты, Аттила! Klo пишет: Пример, пожалуйста! Я-то наблюдала как минимум три, когда с разными составами были совершенно разные спектакли. Нет! Четыре!!! И личность моего самого любимого певца и актера брала на себя очень много, смещая акценты, и вытягивала идею на себе. Я немного не о том. Про составы и зависимость от них спектаклей согласна полностью. Вспомнить ту же венскую Золушку, когда заменили ИА. Но в театре есть возможность такая - спектакли идут... Хотя, не представляю, может ли какой-либо Фигаро или Розина вытащить эту баррикаду. А вот в кино такой возможности уже нет - там если бред, то и гениальный актер не поможет.

Klo: Хелга пишет: Хотя, не представляю, может ли какой-либо Фигаро или Розина вытащить эту баррикаду. Эту уже нет, конечно! Но вот если бы режиссер предусмотрел это заранее - да! Ведь та самая венская Золушка изначально под ИА и делалась, мне ведь довелось побывать на премьере, когда зал содрогался от аплодисментов. Хелга пишет: Аттила, где ты, Аттила! Вот не дошел он до Рима! Хелга пишет: Да, а в финале граф запел Элвисом. (или то был Фигаро?) Не помню Заметь - это очень показательно: мы не можем ничего сказать ни об одном из персонажей: можно пересадить Дона Базилио в инвалидное кресло, а Дону Бартоло "искалечить" руки-ноги... От этого ничего не изменится. О Розине мы помним, что она пьет из графина и рвет рукоделие, о графе - что ему отрубили голову... А про Фигаро ничего такого не вспоминается, поэтому о нем, кстати, никто не говорит ничего.

Klo: Можешь направлять свой бич только против смертных. Отступи! Сейчас этот путь закрыт, это земля богов!Дополнительное разъяснение по фразе, которая всех озадачила. "Земля богов" -это значит "святая земля" ("Roma, terra sacra" - в первоисточнике "Il suolo dei numi")

Klo: Пауза несколько затянулась Scena II Лагерь Аттилы, как в первом акте, подготовленный к великолепному пиру. Ночь ярко освещена сотнями факелов, которые нарублены из больших веток дуба, специально обработанных. Гунны, вестготы и прочие. В то время, как воины поют, Аттила, сопровождаемый друидами, жрицами, вождями и королями, направляется к своему месту. Одабелла поблизости от него в костюме амазонки. ХОР Необъятный небесный свод, земля, отнятая у врагов, и пылающий воздух – это королевский дворец Аттилы. Радость огней разливается вокруг сейчас; завтра будем веселиться, рубя головы… [ Звук трубы возвещает о прибытии римских офицеров, которых ведет Ульдино. Входят Эцио с сопровождающими. Ульдино, Форесто, снова в одежде воина, смешивается с другими ] АТТИЛА [ вставая ] Эцио, входи же! Пиром я скреплю наше перемирие. ЭЦИО Аттила, ты - великий воин и еще более щедр с гостями-недругами. [ Несколько друидов, приблизясь к Аттиле, говорят ему вполголоса ] ДРУИДЫ О король, губительно сидеть с чужеземцем. АТТИЛА Почему? ДРУИДЫ Видишь, на небе собираются тучи, кровью окрашенные… В горах слышался вопль коварного духа, крики зловещих птиц пророчат беду. АТТИЛА Уходите, вестники зла! ДРУИДЫ Храни тебя Водан. АТТИЛА [ к жрицам ] Святые дочери гуннов, ударьте в цитры, и разлейся веселая песня моего праздника. [ Все усаживаются. Жрицы, собравшись в середине, начнают петь ] ЖРИЦЫ Кто дает свет сердцу? Блуждающий свет мерцающей звезды не приблизится с неба Благоприятный свет живописной луны не сияет потрясенному воображению… Но свистит ветер, ропщет гром, лишь струны цитр дают звучать трубам (войны). [ В этот момент внезапное и стремительное бурное дуновение гасит большую часть огней. Все вскакивают в естественном движении ужаса. Общие молчание и уныние. Форесто подбежал к Одабелле. Эцио приблизился к Аттиле ] ВСЕ Ах! ХОР (Дух гор завывает в лица, дымящиеся дубы закрыла его рука… Ужас, тайна владеют душой … Множество блуждающих теней возникло во тьме.) ЭЦИО Вспомни мои условия, сражайся с Эцио; не пренебрегай рукой старого воина. Решай. Скоро будет слишком поздно. (Звезда надменного варвара уже заходит.) ФОРЕСТО [ Одабелле ] Радуйся, о невеста, достигнута цель; мучения отцов будут отмщены. Ульдино прислуживает и предложит чашу гнева нечестивым устам. ОДАБЕЛЛА [ про себя ] (Месть от их руки?.. Не будет того, он не падет от их измены. В отмеченный день я поклялась Богу, и этот меч должен нанести удар) АТТИЛА Ты раздражаешь меня, о Римлянин… Тщетно заставать меня врасплох: или думаешь, что ветер внушает мне ужас? Тучи и бури радуются моему празднику… (О ярость; я не чувствую больше сердца Аттилы!) УЛЬДИНО Готовится мгновение гибельного часа… Ульдино, ты боишься? Ты не бретонец? Или сердце тебе больше не трогает родина, что плачет в злобном рабстве?)

bebé: Klo, большое спасибо за ваш труд. Перевод просто великолепный! [img]http://jpe.ru/gif/smk/sm158.gif[/img]

Хелга: Klo пишет: ОДАБЕЛЛА [ про себя ] (Месть от их руки?.. Не будет того, он не падет от их измены. В отмеченный день я поклялась Богу, и этот меч должен нанести удар) Она одержима идеей самолично пронзить Аттилу именно этим мечом или пытается оттянуть миг его гибели? Klo, спасибо за продолжение перевода! Отлично!

Klo: bebé, Хелга Спасибо! Хелга пишет: Она одержима идеей самолично пронзить Аттилу именно этим мечом или пытается оттянуть миг его гибели? Второй вариант мне даже в голову не приходил. Мне, скорее, показалось, что она считает смерть от яда и предательства недостойной его. Ну, и, разумеется, от ее собственной руки, раз уж остальные не способны на подобное.

bebé: Klo, очень интересно. Ждём продолжения

Klo: Продолжаю [ Небо проясняется ] ВСЕ Ужасная буря исчезла словно взблеск молнии. Небо снова оделось покоем. АТТИЛА [ встрепенувшись ] Пусть вновь вокруг зажигаются дубы, [ Рабы исполняют приказ ] Пусть же начнутся вновь танец и игра… Да будет этот день праздничным для всех, Подай, Ульдино, гостеприимную чашу. ФОРЕСТО [тихо Одабелле ] Почему ты дрожишь? Лицо твое бледнеет. АТТИЛА [принимая чашу от Ульдино ] Воздаю тебе, великий Водан, тот, кого я призываю! ОДАБЕЛЛА [ удерживая его ] Король, остановись!... Это яд!.. ХОР Что слышу! АТТИЛА [ разъяренный ] Кто подмешал? ОДАБЕЛЛА (О роковой миг!) ФОРЕСТО [ выступая, твердо ] Я. АТТИЛА [ узнавая его ] Форесто. ФОРЕСТО Да, тот, кто однажды сорвал корону с твоей головы… АТТИЛА [ обнажая меч ] А! Наконец ты попал в мои руки. Хорошо же, я вырву твою душу из груди. ФОРЕСТО [ с издевкой ] Сейчас это не трудно для тебя. АТТИЛА [останавливаясь от таких слов ] О, мой гнев! О, мой позор! ОДАБЕЛЛА Король, никто не может лишить меня добычи. Я спасла тебя… Преступление раскрыла… Только мной будет наказан недостойный. АТТИЛА [ удовлетворяясь этим смелым поступком ] Я дарю его тебе! Но более достойный приз приберегается для тебя, моя верная: Завтра люди будут приветствовать тебя как супругу короля. О, мои храбрецы! Только один день радости и пения я прошу у вас; После снова загремит бич, несущий возмездие повсюду. Эцио, между тем, объяви в Риме, что я сорвал завесу грез. ОДАБЕЛЛА [ Форесто ] Обуздай гнев, что обманывает тебя; беги, спасайся, брат. Презирай меня, осуждай, как подлую и низкую… Но молю, беги… Я снова получу все твое прощение. ФОРЕСТО [ Одабелле ] Ухожу, но только чтоб дожить, наконец, до дня мести; Но какую же боль, какое горе можно перенести по твоей вине… Терпи же вечно муку угрызений совести, что тебя ждет. ЭЦИО (Кто мог разоблачить тайну? Кто доверяет такое любящему сердцу? Иди, упивайся, иди, наслаждайся, муж роковой, сладострастный. Но завтра на тебя, ликующего, обрушится Эцио во всеоружии). УЛЬДИНО (Я чувствовал, как кровь леденеет. Кто все же мог предать? О храбрый воин, ты спас меня от молнии, от змей… О великодушный! Я всегда буду предан твоей воле.) ХОР О могущественный король, пробуди же сердце… Вернись к крови, вернись к огню! Накажи, порази это множество предателей! Мы не будем больше посмешищем и игрушкой их богов. Fine dell'atto secondo

Хелга: Klo пишет: УЛЬДИНО (Я чувствовал, как кровь леденеет. Кто все же мог предать? О храбрый воин, ты спас меня от молнии, от змей… О великодушный! Я всегда буду предан твоей воле.) К кому Ульдино здесь обращается, к Форесто, к Эцио? От Одабеллы кружится голова. Про Форесто, который свалил на любимую все, начиная от исполнения приговора и заканчивая муками совести, просто молчу. Но Одабелла потрясает. Сдала всех, ради того, чтобы самой вонзить клинок в грудь... кого? Кто для нее Аттила в текущий момент? Враг или оппонент сопливому Форесто? Подумалось, что вся эта история об одержимости. Каждый из героев одержим, Аттила - завоеванием Рима и прочих земель, Эцио - властью, которая не дается в руки, Одабелла - идеей кровавого лично исполненного мщения, Форесто - своими метаниями. Klo Спасибо!

Klo: Хелга пишет: К кому Ульдино здесь обращается, к Форесто, к Эцио? К Форесто. Прямого указания, кто подмешал яд, нет, но можно предположить, что это сделал тот, кто прислуживает на пиру. Приняв вину на себя, Форесто спасает Ульдино. Хелга пишет: Кто для нее Аттила в текущий момент? Враг или оппонент сопливому Форесто? Мотивы ее для меня остаются туманными... Толковать можно, как угодно. И можно этот образ наполнить многими чувствами, это да! Для меня абсолютно непонятны отношения Аттилы и Форесто вне сюжета. Есть совершенно точное указание, что Аттила "узнает его", Форесто кичится каким-то своим прошлым деянием, которое Аттила называет своим позором. Никакой дополнительной информации по этому поводу я не нашла. Поскольку Форесто - вымышленный персонаж, его корни следует искать в первоисточнике: пьесе Цахариаса Вернера, которая и легла в основу либретто.

Klo: Финал уже совсем близок, а вопросов становится все больше. Тем не менее, еще кусочек! Atto terzo Роща, как в первом акте, разделяющая лагеря Аттилы и Эцио. Утро, Форесто один. Потом Ульдино. ФОРЕСТО Здесь место встречи… Здесь и сейчас я узнаю от Ульдино об ужасной свадьбе… О гнев, удержись в груди… В свое время я разражусь, подобно грому. УЛЬДИНО Форесто! ФОРЕСТО Итак! УЛЬДИНО Сейчас двигается веселое свадебное шествие, что сопровождает новобрачную к шатру Аттилы. ФОРЕСТО О, моя ярость! Иди, Ульдино! Ты хорошо знаешь, что за лесом стоит вооруженное римское войско. Эцио дожидается тебя один, потому что на нечестивого обрушатся все. [ Ульдино уходит ] ФОРЕСТО Коварная! День, которого ты жаждешь, вот он: увидишь, как ты вновь вернешься к Форесто! Что не преподнес бы несчастный Одабелле? До..., увы, прости меня, небо,... до твоего бессмертного венца. Почему на лица вероломных разливаешь свою безмятежность?.. Почему делаешь подобными ангелам тех, у кого злодейство в груди? [ Эцио поспешно подходит со стороны римского лагеря ] ЭЦИО Что ж дольше задерживаться… Мои воины ждут знака… Все ринутся, словно молнии, на гнусного изверга. ФОРЕСТО И ЭЦИО Ни один, ни один из варваров не вернется к домашнему очагу. ХОР [ за сценой ] Войди под рукоплескания, о дева - открыт шатер для тебя; Войди и окутайся сиянием ликующего короля. Прекрасен твой лик, чистый как утренний свет, Нежное дыхание подобно закату (умирающему солнцу). ФОРЕСТО Ты слышишь это?... Это свадебное пение… ЭЦИО Оно станет погребальным. ФОРЕСТО Ах, злодейка! ЭЦИО Возьми себя в руки. Этого требует высокое начинание. ФОРЕСТО Одабелла – супруга варвара!.. ЭЦИО Еще немного удержи свое ревнивое нетерпение. ФОРЕСТО Все демоны преисподней будоражат мне мысли и сердце.

bebé: Спасибо, Klo! Осталось дождаться конца и прицепить весь перевод к какой-нибудь постановке :) Klo, что-то не припомню такой записи. На видео не выходило?

Klo: bebé bebé пишет: Осталось дождаться конца и прицепить весь перевод к какой-нибудь постановке :) Прицепим! Непременно! Но вариант пока только один просматривается на данный момент. bebé пишет: что-то не припомню такой записи. На видео не выходило? Это Бильбао, 2014 год, постановка Руджеро Раймонди. К сожалению, не было почти никаких видеоматериалов. click here Вот здесь впечатления click here К сожалению, фото уже недоступны, но можно посмотреть здесь: click here

Хелга: Klo пишет: Почему на лица вероломных разливаешь свою безмятежность?.. Почему делаешь подобными ангелам тех, у кого злодейство в груди? Сам же ее на подвиг отправил, и сам же клянет. Как это по-мужски, однако! Но, в принципе, мотивы мужских персонажей понятны, а вот Одабелла остается загадкой. Ждем с трепетом финала. Может, тайна откроется? Klo Замечательный труд, спасибо! Klo пишет: Но вариант пока только один просматривается на данный момент. Очень достойный вариант, полагаю.

Klo: Хелга Хелга пишет: Ждем с трепетом финала. Может, тайна откроется? Ох, не знаю... [ Появляется Одабелла, по-прежнему в костюме амазонки, в королевской мантии и короне, охваченная страхом и бегущая от лагеря варваров ] ОДАБЕЛЛА Перестань, ах, перестань… Ох, оставь меня, гневная тень отца… Ты видишь это?.. Я убегаю от брачного ложа… Будешь… да… отмщена… ФОРЕСТО Поздно, о супруга Аттилы, поздно твое раскаяние. ЭЦИО Знак… Знак… Торопись. Или мы будем раскрыты. ОДАБЕЛЛА Ты здесь, Форесто?... Послушай меня. Будь милосерден к моей жертве. Лишь тебя эта душа любит безграничной любовью. Поверь мне, это сердце чисто, и было верно тебе всегда. ФОРЕСТО Слишком научились обманывать меня твои лживые речи! И ты осмеливаешься еще говорить мне о чувстве, жестокая? ЭЦИО Сейчас не время для слез и ревнивых упреков; ускоряй высокое событие, пока этому благоприятствуют небеса [ Входит Аттила, который идет прямо к Одабелле ] АТТИЛА Не исчезай, следуй за мной; зачем убегать от того, кто тебя любит?... Что же я вижу? Здесь, коварные, пришли для нового заговора? [ Одабелле ] Ты - женщина короля, бывшая рабыня, сейчас жена моя; [ Форесто ] Ты - отравитель, которому я подарил жизнь; [ Эцио ] Ты - римлянин, ведь Рим спасен, и поныне затеваете заговор против меня?... Злодеи… на вас обрушится кровавая месть короля. ОДАБЕЛЛА В шатре, рядом с твоей постелью, устрашающая и поныне истекающая кровью стоит огромная тень моего отца… Убитый жестоко, он пал из-за тебя! [ Отбрасывает корону далеко от себя ] Было бы проклято объятие, сделавшее меня супругой короля. ФОРЕСТО Каким издевательским даром ты похваляешься? Ты похитил у меня Родину и любимую; Ты, жестокий, превратил мою жизнь в бездну печали! О тиран… Эту ненависть к тебе может обуздать только смерть. ЭЦИО Рим спасен!... и мира негодование, что на тебя навлекает высшую месть? А кровь неотмщенную, что ожидает этого, не припомнишь?.. Бойся, о король, ты пересек уже черту преступлений; гнев небес над тобой. [ В глубине слышится шум внезапного нападения на лагерь Аттилы ] ХОР Смерть… смерть… месть! АТТИЛА Что за звуки? ЭЦИО и ФОРЕСТО Это звук, что означает твою смерть. АТТИЛА Предатели! ЭЦИО и ФОРЕСТО Это решила судьба… [ Форесто собирается заколоть Аттилу, но его опережает Одабелла, которая пронзает короля, восклицая: ] Одабелла Отец!... Ах, отец, жертва тебе. АТТИЛА [умирая] И ты тоже, Одабелла?.. [ Римские воины врываются со всех сторон ] ВСЕ Сполна отомщены Господь, народы и короли! Fine dell'opera

Klo: [ Одабелле ] Ты - женщина короля, бывшая рабыня, сейчас жена моя; Вот здесь я ошиблась: Аттила говорит не "женщина короля", а злодейка! То есть: Ты - злодейка, бывшая рабыня, сейчас жена моя;

Хелга: Klo Спасибо за твой потрясающий труд! Klo пишет: ОДАБЕЛЛА Перестань, ах, перестань… Ох, оставь меня, гневная тень отца… Ты видишь это?.. Я убегаю от брачного ложа… Будешь… да… отмщена… Вот чудится, что она оправдывается, что, если бы не тень отца и Форесто, и долг, и обязанность, бросила бы все и в объятия варвара. Ань, нет, тут и тень отца явилась, как к Гамлету, и Форесто с упреками скоро возникнет. Klo пишет: Форесто собирается заколоть Аттилу, но его опережает Одабелла, которая пронзает короля, восклицая: ] Одабелла Отец!... Ах, отец, жертва тебе. Мол, вот, берите и отстаньте, так звучит. Теперь вовсе не хочется осуждать Одабеллу, поскольку она не хозяйка себе, а связана путами долга. Отомщены, а судьи кто? Мало ли Рим воевал? Жалок ноющий патриот Форесто. Но все же, все же, только один Аттила вызывает чувства, как человек, а не как Завоеватель и Памятник, тот, которого создал ИА.

Klo: Хелга Хелга пишет: Теперь вовсе не хочется осуждать Одабеллу, поскольку она не хозяйка себе, а связана путами долга. Кажется, что она сгоряча дала клятву, и теперь обратного пути у нее просто нет. Хелга пишет: Жалок ноющий патриот Форесто. Да, он производит странное впечатление, но тем не менее на пиру ведет себя вполне достойно. Да и туманный момент в прошлом оставляет простор для фантазии. А вот Эцио... Бедный наивный Аттила с его фразой:[ Эцио ] Ты - римлянин, ведь Рим спасен, Разве Эцио заботился о сохранении Рима? Ему нужна была власть над империей, которую он не мог получить без поддержки Аттилы! Впрочем, если мы вернемся к историческим лицам, то после смерти Аттилы (453 год) click hereВ 454 году император Валентиниан III убил своего лучшего полководца и дипломата Аэция, а уже в следующем году Рим был разграблен вандалами. Ещё через 20 лет пала и сама Западная Римская империя Но в отношениях Аттилы и Рима в рамках оперы у меня остаются неясности: что собирался предложить Аттиле Эцио от имени императора? Второе - что имеет в виду Аттила на пиру, говоря: После снова загремит бич, несущий возмездие повсюду. Эцио, между тем, объяви в Риме, что я сорвал завесу грез. Значит ли это, что он решил нарушить перемирие?

Хелга: Klo пишет: Но в отношениях Аттилы и Рима в рамках оперы у меня остаются неясности: что собирался предложить Аттиле Эцио от имени императора? Второе - что имеет в виду Аттила на пиру, говоря:  цитата: Возможно, Эцио блефует? А Аттила, в свою очередь, действует, как ему заблагорассудится.

Klo: Хелга пишет: Возможно, Эцио блефует?Он явился именно как посланник императора, только вот Аттила не дал ему договорить ЭЦИО [взяв себя в руки ] Но если братского союза со мной ты не хочешь, Эцио снова становится послом Рима. Сообщаю тебе волю правящего Цезаря. АТТИЛА Пустое! Кто обуздает сейчас натиск сокрушительной грозы? Хелга пишет: А Аттила, в свою очередь, действует, как ему заблагорассудится. У меня создалось впечатление, что это реакция на попытку отравления.

bebé: Девочки! Всем приветик! Klo пишет: вариант пока только один просматривается.. Klo пишет: Это Бильбао, 2014 год, постановка Руджеро Раймонди. Красотища, по фоткам видно. Klo пишет: Вот здесь впечатления click here Восторг! PS Утянула последний кусочек (ням!), внесла поправку, - пасибки, Klo PS2 Когда цепляем к видео?

Klo: bebé bebé пишет: Когда цепляем к видео? Вот уж не знаю... Rai так активно борется с любыми посягательствами на его права, что, пожалуй, подождем Да и не задумывалась над этим, если честно.

bebé: Klo пишет: Rai так активно борется с любыми посягательствами на его права ну как же! надо найти кого-нибудь.. я вообще без визуального ряда оперу не воспринимаю.

Klo: bebé пишет: я вообще без визуального ряда оперу не воспринимаю. А я практически только слушаю. Почему-то не могу смотреть, уж не знаю, почему. Но зато уж слушаю - так от души! Раза по три-четыре в день одно и тоже или несколько вариантов одной и той же оперы.

bebé: Klo пишет: Раза по три-четыре в день одно и тоже или несколько вариантов одной и той же оперы.

bebé: Девочки! Всех с Наступающим! ... в аккурат к Празднику на торренте выложили Манон Леско - качаем! ссыль: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5183791

Klo: bebé пишет: Всех с Наступающим! ... Спасибо! bebé пишет: на торренте выложили Манон Леско - качаем! Торрент-то заблокирован! Обходные пути нужны

bebé: Klo пишет: Обходные пути нужны http://dostup-rutracker.org/

Юлия: Klo Большое спасибо! Труд был проделан огромный. Попытка разобраться в мотивах героев была увлекательной, но, приходится признать, мотивы остались-таки довольно многозначными, и толкования возможны самые различные. Хотела написать «к сожалению», но подумала: о чем сожалеть? Однозначные инвариантные образы много теряют. Человек широк, как говаривал Федор Михалыч. Хорошо это или плохо - второй вопрос, но это факт, и однозначность не по нам. Объем восприятия, простор для чувств и мыслей - вдохновляют, увлекают в глубину. Ярлыки и плакаты хороши для торговли или расправы. И ищущая возмездия, и жестокий варвар, и коварный посланник, и проигравший любовник – все они благодаря неоднозначности обретают бессмертие. Оживают, являя новые, резонансные для нас грани, будят наше воображение, наши чувства, наши мысли к познанию человеческой натуры. Замечательно! Большое спасибо. Варвары впечатляют: Klo пишет: завтра будем веселиться, рубя головы… Чудное времяпрепровождение. Милые ребята. Klo пишет: Нежное дыхание подобно закату (умирающему солнцу). Хотели как лучше, а вышло … – дыхание и умирающий (кто бы он ни был) не лучшее сочетание. Klo пишет: Дополнительное разъяснение по фразе, которая всех озадачила. "Земля богов" - это значит "святая земля" Святая земля, конечно, звучит в устах христианского первосвященника не так вызывающе, как земля богов. Klo пишет: ОДАБЕЛЛА [ про себя ] (Месть от их руки?.. Не будет того, он не падет от их измены. В отмеченный день я поклялась Богу, и этот меч должен нанести удар) Хелга пишет: Она одержима идеей самолично пронзить Аттилу именно этим мечом или пытается оттянуть миг его гибели? Klo пишет: Второй вариант мне даже в голову не приходил. Мне, скорее, показалось, что она считает смерть от яда и предательства недостойной его. Ну, и, разумеется, от ее собственной руки, раз уж остальные не способны на подобное. Чудный момент. Как будто фразы вполне ясны. Но страсти так накалены и события так динамичны, что мы праве спросить: а соответствуют ли слова своему прямому смыслу? Одабелла, безусловно, знает, что должна желать, но осознает ли она свои настоящие чувства? И сколько у нее сейчас этих самых чувств? Не уверена, что во времена Верди слова значили так много (или мало?), как в наше время. Но мы-то знаем , что самые простые слова, самые, казалось бы, однозначные угрозы, клятвы или признания могут содержать всю палитру смыслов – от прямого до противоположного. Как сказано, почему сказано и что подразумевалось – влияние ли то момента или результат долгих размышлений… Пива нет, как говорится. Klo пишет: Для меня абсолютно непонятны отношения Аттилы и Форесто вне сюжета. Есть совершенно точное указание, что Аттила "узнает его", Форесто кичится каким-то своим прошлым деянием, которое Аттила называет своим позором. Никакой дополнительной информации по этому поводу я не нашла. Поскольку Форесто - вымышленный персонаж, его корни следует искать в первоисточнике: пьесе Цахариаса Вернера, которая и легла в основу либретто. Да, эта фраза о сорванной короне не стала понятней. Удивительно, что она повисает в тексте либретто без всякого объяснения. Возможно, пьеса была так широко известна, что этот факт не требовал разъяснений? Странно, но добавляет очков Форесто. Боюсь, не только Форесто - вымышленный персонаж. С историческими фактами авторы обращались более чем вольно. Ими владела идея. И ответов в истории мы не найдем. Но в конце концов они не реферат по истории писали, а создавали драматическое произведение. Еще раз огромное спасибо за увлекательнейшее путешествие в мир страстей человеческих.

Klo: Юлия Спасибо! Юлия пишет: Попытка разобраться в мотивах героев была увлекательной, но, приходится признать, мотивы остались-таки довольно многозначными, и толкования возможны самые различные. У меня "ждут своего часа" несколько документов на итальянском: подборка писем Верди (по-моему, я видела их перевод на русский, но не сравнивала, насколько он полон), целая лекция на Youtube из Болоньи И еще один, очень насыщенный документ из театра Ла Фениче в Венеции click here, в котором и состоялась в свое время премьера оперы "Аттила". Так что, думаю, еще не раз мы сможем вернуться к этому разговору. Пока же интересный момент: Верди очень внимательно изучал и вникал в финал оперы "Дон Жуан" (сцена с Командором) и видел некую параллель между двумя мстительницами за отцов: Одабеллой и Донной Анной. Интересный поворот, не правда ли?

Хелга: Юлия пишет: Но мы-то знаем , что самые простые слова, самые, казалось бы, однозначные угрозы, клятвы или признания могут содержать всю палитру смыслов – от прямого до противоположного. Как сказано, почему сказано и что подразумевалось – влияние ли то момента или результат долгих размышлений… Более чем. Особенно, когда это касается любви и политики. Хотя и по мелочам сказанное не всегда значит именно то, что сказано. Остается верить языку тела. Klo пишет: У меня "ждут своего часа" несколько документов на итальянском: подборка писем Верди (по-моему, я видела их перевод на русский, но не сравнивала, насколько он полон), целая лекция на Youtube из Болоньи Смиренно села на лавку в ожидании "часа". Klo пишет: Верди очень внимательно изучал и вникал в финал оперы "Дон Жуан" (сцена с Командором) и видел некую параллель между двумя мстительницами за отцов: Одабеллой и Донной Анной. Интересный поворот, не правда ли? Не то слово, какой интересный. И ведь очень живая получается параллель - конфликт меж долгом и чувством на лице налицо.

Юлия: Klo пишет: Так что, думаю, еще не раз мы сможем вернуться к этому разговору Спасибо! Это было замечательно. Klo пишет: Верди очень внимательно изучал и вникал в финал оперы "Дон Жуан" (сцена с Командором) и видел некую параллель между двумя мстительницами за отцов: Одабеллой и Донной Анной. Интересный поворот, не правда ли? Не то слово. А вы заметили, дамы, что и мы в своей дискуссии не обошли вниманием эту параллель? Скорее всего мы с Верди разошлись в оценках, но все же приятно оказаться не чуждыми замыслам и размышлениям самого автора Хелга пишет: Смиренно села на лавку в ожидании "часа". И я, с вашего позволения, присяду – уже получаю удовольствие, предвкушая

Klo: Юлия пишет: И я, с вашего позволения, присяду – уже получаю удовольствие, предвкушая Прошу меня простить, но я отвлеклась от серьезной темы и позволю себе некое "лирическое отступление" в виде пересказа довольно-таки оживленной беседы в итальянской радиопередаче LA BARCACCIA, 18/02/2016click here “La Barcaccia” (досл. ложа просцениума) – ежедневная радиопередача (с понедельника по пятницу) на канале Radio Rai3, которая рассказывает об опере, сочетая серьезное с шутливым, уже более четверти века (создана в 1988 году). Ведущие передачи: Энрико Стинкелли и Микеле Суодзо (Enrico Stinchelli e Michele Suozzo). click here 18 февраля 2016, Гости – Ильдебрандо Д’Арканджело и Альберто Ринальди (Альберто Ринальди – итальянский певец, баритон. В 2014 году ИА опубликовал свое фото с ним и написал, что "Дадо Ринальди" помогает ему готовиться к Дону Жуану в Зальцбурге. Как следует из дальнейшей беседы – их занятия не ограничились Зальцбургом, однако другой информации у меня нет). Не могу сделать точную расшифровку и перевод Когда четверо мужчин говорят одновременно, смеясь при этом, - поймать отдельные слова очень трудно для меня. Тем не менее, изложу основное, что было в их беседе. МС: Эй, ребята, сегодня звоните в колокола! ЭС: Сегодня в программе супер-супер-супер гость! МС: Мы ждали почти двадцать лет, и он наконец-то пришел! ЭС: Это случилось благодаря «Севильскому Цирюльнику», где он был Доном Базилио. МС: Нет, это случилось потому, что его привел наш дорогой друг Альберто Ринальди! Он привел ИА, одного из самых великих певцов сегодняшнего дня! АР: Нет, САМОГО ВЕЛИКОГО ПЕВЦА! ИА: Оставляю это вам! Я не говорю ничего! ЭС: Дадо Ринальди – один из самых горячих поклонников ИА… ИА: Да-да! Ежедневно он напоминает мне, какой красивый у меня голос. ЭС: Дадо, ты и сам знаменитый артист… Ты называешь голос Ильдебрандо «самым красивым», ты влюблен в его голос, почему: только лишь цвет, или также манера исполнения, - какое качество ты находишь самым-самым? АР: Первое – это цвет. Такого нет ни у кого…. ИА: Помогите! АР: И, конечно, манера исполнения. Он «входит» в персонаж, погружается в него и уже не выходит… ИА: Я люблю его все больше! МС: Ильдебрандо, вы пели вместе, когда ты был совсем молод? ИА: Да, мне был 21 год, в Триесте, в Итальянке в Алжире. Я пел Али, а Дадо Мустафу. МС: Это был год, когда его открыл и я, в знаменитой “Семирамиде”, в Пезаро. Это была историческая постановка «полной» оперы, без купюр, которая длится почти 5 часов. Этот услышанный молодой человек, этот голос… После я побежал в гримерные и спросил Пертузи: «Кто этот исключительный бас?» И увидел парня, который снимал грим перед зеркалом, это был Ильдебрандо Д’Арканджело. • Вот запись Орое из Пезаро-1992, а упоминавшийся Микеле Пертузи пел Ассура "Si... Gran Nume... T'intesi" Ildebrando D'Arcangelo - Oroe. Rossini: Semiramide ЭС: Я вот думаю сейчас: если даты соответствуют (и у тебя нет повода скрывать свой возраст), я задумываюсь: ведь это почти рекорд, по крайней мере, нашего времени - твои юношеские первые шаги. В смысле: бас, как голос, обычно развивается более поздно… ИА: Да, поэтому после и был выбор оставаться с Моцартом для дальнейшего созревания… МС: И Россини… ИА: Да, верно, Моцарт и Россини... ЭС: Ты находишься сейчас почти на распутье… Верди… Однако, я помню Банко в Болонье… ИА: Мне было 24... ЭС: Тебе было 24, но это уже был бас, имеющий все данные, чтобы петь Верди… ИА: Да, скажем, Банко, будучи короткой партией, служил, чтобы проверить себя, … чтобы увидеть основу. Однако я предпочел еще подождать. Сейчас, думаю, я готов для этого перехода. К сожалению, у меня нет материалов о Банко из Болоньи-1994, но есть фото Банко в японском стиле, из Равенны-2004фото Продолжение следует

Хелга: Klo пишет: Прошу меня простить, но я отвлеклась от серьезной темы и позволю себе некое "лирическое отступление" в виде пересказа довольно-таки оживленной беседы в итальянской радиопередаче Слово "простить" ключевое. Klo, потрясающе! Отличный перевод, да еще и интервью "снято с ушей". Огромное спасибо. Да-да-да, этот голос особого цвета, такого больше нет!

bebe: ни фига себе, Банко-самурай! [img]http://jpe.ru/gif/smk/sm15.gif[/img]

Klo: Хелга bebe пишет: Банко-самурай! Да, был и такой Хотелось бы посмотреть. Думаю, это было бы гораздо интереснее кушеевского в Мюнхене, с палаткой, люстрой и черепами.

Klo: Продолжение... АР: Я хочу сказать об успехе в Болонье… В Болонье он пел «Аттилу» и должен был делать на бис кабалетту… ИА: Честно говоря, я и сейчас еще не верю в это, потому что это были такие эмоции… После… Хор просто прыгнул на меня в конце… Все до одного… ЭС : Особенно хористки… АР : Разумеется… Фото: сцена до биса и сцена после ЭС: Мы хотим сейчас послушать этого Аттилу? Запись, естественно, сделана одним из слушателей… МС: Тихо-тихо… ЭС: Я все же считаю, что записи, сделанные в театре, лучше… ИА: Я согласен с вами. Микрофоны дают звук немного металлический, и что-то теряется… МС: Мне, как слушателю, кажется, что в этом смысле басы имеют преимущество перед другими голосами… АР: Вот ОНО! МС: Просто потрясающе! Прекрасно! ЭС: Какие звуки! Это “terro-o-or-r-r…”! ИА: Да! Я пытался протянуть… Мне немного не хватало дыхания… Трудно… Чтобы дать еще и… ЭС: Это не легко с таким темпом! ЭС: Мамма миа! Какие сообщения: «восхитительно», «чудесно»… МС: «Ильдебрандо – самый чувственный и чудесный Дон Жуан!» МС: Ты отменил последнее выступление по семейным причинам… ИА: Да, потому что все это время я ездил из Болоньи в Сиену, где моя дочь находилась в больнице после трансплантации легких… ЭС: Мамма миа! Как трудно было петь все спектакли! ИА: Я должен поблагодарить руководство, Микеле Мариотти и всех коллег за понимание и поддержку… МС: Умер известный режиссер Анджей Жулавски. Ты смотрел его фильм «Борис Годунов» с Руджеро Раймонди? Если да – как тебе? ЭС: Мы это не комментировали! Этот фильм… Борис комичен! Очень комичен! МС: Очень забавный! Ты еще не делал Бориса? ИА: Нет, до сих пор… МС: Было бы интересно? ИА: Почему бы и нет? Но… АР: У нас есть предложение! В Лондоне… «Сказки Гофмана»! ЭС и МС: Нет! НЕТ!!! ПрОклятая опера! ИА: Дадо, что ты сказал?!! МС: Борис… Легко! Удачная судьба, прекрасная опера… Продолжение следует

Klo: Продолжение ЭС: Минуточку! "Ваш гость, - говорит Марко, - первый бас, которого я услышал в составе «Мефистофеля» Бойто, которого маэстро Мути проводил в пустыне. Я был восхищен, я тоже бас". ИА: Да, это верно. ЭС: Пустыня… МС: Но какая пустыня? ИА: В Тунисе. МС: А! Эль Джем! В Колизее… ИА: Римском… Прекрасно… Вот этот Мефистофель ЭС: И еще: «Спасибо вам и комплименты Д’Арканджело - было наслаждение с Аттилой и Доном Базилио, просто молодец!» МС: Могу ли задать вопрос: твое обаяние еще и в физическом аспекте. Находишь ли ты в этом преимущество, как оперный певец? ИА: Я бы сказал, что физическая активность позволяет мне расслабиться, но не думаю, что это дает какие-то преимущества пению. Помогает дыханию, конечно! Если на протяжении пятидесяти минут… МС: Должен быть красивым парнем… ИА: Это я оставляю вам! МС: Это говорят слушатели, в конце концов. Однако, и басы должны быть красивыми ребятами, те, кто много поет Моцарта и Россини. АР: Я видел Дона Жуана… МС: В Мачерате… ЭС: Я был в Вероне… ИА: Дзефирелли… Прекрасно! ЭС: Потрясающе! Было по-настоящему трудно, потому что это был город Дона Жуана. Смотрелось все это изобилие очень хорошо… МС: Адриана говорит: «Голос, сильного духом» ЭС: Альберто, Дадо, но как бы ты хотел его покритиковать? Над чем еще он должен работать, чтобы стать исключительным вердиевским басом? АР: Нет-нет! Никакой критики! Поскольку это будет образцом вердиевского баса в следующие годы, в этом году мы начали учиться на центре, от центра – к низу и от низа возвращаться к центру, всегда в одном и том же положении. МС: Однородность голоса, думаю, важна для любого автора, не только для Верди. АР: Ну нет, в веризме можно что-то менять. МС: Но, в общем, веризм мало дал басу, веризм – это больше для теноров… ИА: Скажем, вердиевские интонации – это то, что я ищу. МС: Мы это слышали сейчас (имеется в виду, что все эти акценты уже найдены, как они слышали у Аттилы).

Хелга: Klo Спасибо, великолепное интервью, живое, ироничное и при этом информативное. Не могу не повторить, как приятен тот БИС Аттиле и как хороша была кабалетта! Klo пишет: Поскольку это будет образцом вердиевского баса в следующие годы, в этом году мы начали учиться на центре, от центра – к низу и от низа возвращаться к центру, всегда в одном и том же положении. Очень трепетный момент о том, как учатся петь оперу. Работа, конечно, не для слабых и ленивых - труд, труд и упорство плюс талант, разумеется.

bebe: а Макбет там сегун, наверное :DD Ведьмы какие-то не правильные, не японские. :(

Klo: Хелга Хелга пишет: великолепное интервью, живое, ироничное и при этом информативное. Да, его просто слушать, даже не вслушиваясь - одно удовольствие! А когда еще и начинаешь понимать, о чем речь - вообще очень интересно! Вот нашла интересный ролик: "Storia di un errante, eretico, erotico SI BEMOLLE". Еще один повод выучить итальянский? Чтобы слушать La Barcaccia? Хелга пишет: как приятен тот БИС Аттиле и как хороша была кабалетта! Поделюсь впечатлениями очевидца из театра: Я сразу поняла, что вечер будет необыкновенным, когда стали аплодировать после арии. После кабалетты аплодисменты были просто оглушительными. Когда начали кричать БИС, ИА стал глазами "переговариваться" с Мариотти (я сидела сбоку, и мне это было видно очень хорошо), потом скрипач сделал жест: "Не теряйте время, и пусть он сделает это!" Мариотти расхохотался - и они это сделали!

Klo: Продолжение... ЭС: Итак, серенада из Фауста вовсе не самая простая вещь. Есть соль верхние, потом соль нижние… ИА: Да! Ты их поешь, или ты их каркаешь. ЭС: И что выбрал ты? ИА: Я выбрал путь пения. ЭС: Браво! МС: И сейчас мы это услышим… ЭС: Мы видим тебя в тяжелом пальто среди снега… ИА: Коллин… Похоже на Коллина. Коллин - персонаж оперы «Богема» с его арией о старом пальто ЭС: Коллин среди снегов… Режиссура… Чья? Берлин… ИА: Филипп Штёльцль, если я правильно произношу имя. ЭС: Воображаю, что могло там произойти… Случайно, там не было кого-то в инвалидном кресле? ИА: Да! ЭС: Кто это был, очевидно, Фауст? ИА: Точно! ЭС: Превосходно! ЭС: Здесь Де Ана копирует одно, потом… МС: Что там с Де Ана, беднягой? ЭС: Ну, он так же усадил Фауста в инвалидное кресло. В «Фаусте» Фильяноти появился в финале в нем. Так что видим - это копируется раз, потом копируется снова… ЭС: Эти девчонки, как компания школьниц. Через пять минут уже можно увидеть даже цвет нижнего белья. МС: Режиссура… Особенная… Школа, снег… ИА: Вот так прочитано… МС: Однажды вечером я увидел фото и предположил: Оперетта! Немного тяжело… Но... Брависсимо Ильдебрандо! Прекрасно как всегда! ИА: Спасибо! ЭС: И ведь должен петь, учитывая трудности режиссуры, нет возможности петь свободно, скажем, думать о голосе, о персонаже, ты должен делать еще и то, что задумал режиссер. МС: Почему до сих пор ты не хотел прийти? (на передачу) ИА: Я много пою за границей. МС: Нет! Ты пел в Риме много раз: Фигаро, Дон Базилио… ЭС: Думаю, это плата застенчивости… ИА: Да, я человек очень замкнутый (интровертный). ЭС: Тебе приходится преображаться на сцене… МС: Дадо должен привести тебя снова! А вот и Фауст в инвалидном кресле

Хелга: Klo пишет: Поделюсь впечатлениями очевидца из театра: Завидую! Klo, очередное спасибо за подарок! Как они по всем хорошо прошлись, невзирая. Молодцы!

Klo: Хелга Хелга пишет: Как они по всем хорошо прошлись, невзирая. Да, как я поняла - это одно их главных отличий этой передачи. Кроме встреч с гостями они устраивают разборы какого-то музыкального фрагмента, или постановки... И вот тут-то - "настоящий микроскоп"! А вот и упоминавшийся Коллен из "Богемы" с арией о старом пальто. Признаться, подобная аналогия никогда не пришла бы мне в голову, но, наверное, ИА в этом что-то находит. Жаль, что он "интроверт" и не часто делится своими наблюдениями. Думаю, мы теряем от этого очень и очень много!

Хелга: Klo пишет: Жаль, что он "интроверт" и не часто делится своими наблюдениями. Думаю, мы теряем от этого очень и очень много! Очень согласна!

Klo: Продолжаю... Осталось немного... ЭС: Мамма миа, сколько сообщений! «Сегодня самая прекрасная La Barcaccia… Мой «восстановитель» (не знаю, как перефразировать это слово) красоты, энергии и оптимизма…» ЭС: «Мой Фигаро, мой Дон Жуан, - говорит Анна, - Прошу Вас, не оставляйте Моцарта!» МС: Да, как его не оставил Сьепи, который пел Дона Жуана… ИА: Нет-нет! Даже если случится, что я растолстею… Есть еще Дон Альфонсо. МС: Басам в этом смысле повезло больше по сравнению с другими голосами… Я всегда вспоминаю диски, которые я слушал в молодости… Великие басы… Скажем, сопрано трудно представить великолепной Брунгильдой, если внешние данные… Басы имеют привилегию в этом смысле, продолжение, может быть, историческое... ИА: Скажем… Более длительное… Как и карьера… МС: И карьера более продолжительная. И как техника, что, возможно, устанавливается раньше других: тенор, баритон… ИА: … голос более естественный, чем бас… МС: Ильдебрандо, с кем тебе лучше петь: с тенорами, сопрано..? ИА: Мне со всеми… МС: Со всеми… И с басами? ИА: Нет, на самом деле… Я человек очень… (и вот тут его перебили, поэтому не знаю, какое именно слово он употребил, характеризуя себя по отношению к другим) ЭС: Другая вещь, которую мы хотим послушать, она прекрасна всегда. Я говорю о Генделе, арии Полифема, спетой Ильдебрандо Д’Арканджело, определяемая, как, возможно, самая трудная. С большим диапазоном: здесь есть си-бемоль, высокий для тенора… ИА: И ре, который потом… ЭС: … для баса профондо. МС: «Ацис, Галатея и Полифем» - неаполитанская кантата молодого Генделя. Эта ария чудесна… ЭС: Истинно чувственные… Эти пассажи и современность пьесы Генделя… МС: Гений. Генделю было 23 года. ЭС: У них будет только Полифем в течение пяти часов! ИА: Тогда я старался не быть «слишком Полифемом» именно из-за тесситуры, потому что если бы я слишком, скажем, «утяжелил» – не мог бы потом «подняться»… АР: Но это умышленно… Вокальная мягкость… ЭС: Надежность во всех регистрах… И именно поэтому он может петь Моцарта и потом Верди. В конце концов, ты не думаешь, что часть публики будет критиковать тебя за этот переход? ИА: Ну что же, будет трудно преодолеть… Но мой отец, органист: я ему очень верю, - всегда говорит: «С Верди твой голос полностью укомплектован». И вот еще Ильдебрандо Д'Арканджело и Гендель:

Хелга: Klo пишет: Продолжаю... Осталось немного... "эгоистично" А я бы читала и читала... Спасибо огромное! Klo пишет: Мой «восстановитель» Реставратор?

Klo: Хелга пишет: Реставратор? Вот не знаю, как можно назвать того, кто носит гордое название Reintegratore Хелга пишет: "эгоистично" А я бы читала и читала... Я бы слушала и слушала... Но, так, на ушко: есть две длинные передачи, не менее интересные и содержательные, но они на немецком, причем ИА говорит по-итальянски и звучит синхронный перевод на немецкий... Это мне пока не очень по зубам! Кусочек про первого ДЖ я осилить сумела, но вот остальное пока только в мечтах. Но я заканчиваю. МС: Ильдебрандо Д’Арканджело – уроженец Абруццо? ИА: Совершенно верно! МС: Мы помним замечательные голоса из Абруццо, и сегодняшние тоже… ЭС: Как сказал Дадо в начале нашей передачи, Ильдебрандо поет в манере великих басов. Уже сейчас у него есть все характерные их черты. ИА: Спасибо. ЭС: «Я Лука из Турина. Единственная итальянская команда, которая может победить в Европейской лиге – это «Наполи», потому что играет лучше» ЭС: Вчера на матче Рим-Мадрид на стаионе был Доминго… МС: Ты пел с Доминго? ИА: Да. МС: И что именно делал? ИА: «Отелло» Верди, CD, с Чунгом и оркестром Опера Бастий. МС: Это был Монтано? Нет-нет-нет! ИА: Лодовико. МС: Да, посол Лодовико! Здесь мне хотелось бы показать Лодовико – ИА, но, к сожалению, это нигде не выложено, но вот этот CD на Амазоне:click here ЭС: Мы завершаем арией “Hai gia’ vinta la causa” из «Свадьбы Фигаро» ЭС и МС: С этим прекрасным фа-диез мы заканчиваем и снова ждем тебя! Спасибо Ильдебрандо! Спасибо Дадо, что привел этого ошеломительного персонажа! ИА: Спасибо вам!

Хелга: Klo Спасибо! Такой объемный, иллюстрированный перевод, супер! Klo пишет: Вот не знаю, как можно назвать того, кто носит гордое название Reintegratore Да уж, тут иначе и рука не поднимется назвать. Такой и есть. Andiamo... Klo пишет: Я бы слушала и слушала... Слушать ужасно приятно, хотя и ловлю отдельные слова.

Юлия: Klo Спасибо. Снимаю шляпу - итальянский фонтан на четыре голоса!.. Хелга пишет: Как они по всем хорошо прошлись, невзирая. Молодцы А меня они честно сказать раздражали – не давали гостю слово сказать. Должно быть, это только для посвященных – им все и так понятно, – но для простых смертных сущий кошмар – позатыкала бы их с превеликим удовольствием. Прошу прощения. Klo пишет: Жаль, что он "интроверт" и не часто делится своими наблюдениями. С такими собеседниками не долго и в аутиста превратиться. А иллюстрации выше всяких похвал. Спасибо преогромное!

Klo: Юлия - спасибо! Юлия пишет: итальянский фонтан на четыре голоса! "E' stato un po' difficile"... На самом деле, особо трудные моменты мне расшифровывала, а заодно и растолковывала, моя подруга-итальянка. Она, кстати, собирается перевести это на английский. Естественно, это будет полная версия, так что я потом поделюсь интересными моментами, которые от меня ускользнули. Кроме того, я опустила два фрагмента, которые не относятся к ИА. Его я, кстати, понимаю практически полностью, но вот с прочими... Порой просто беда! Юлия пишет: А меня они честно сказать раздражали – не давали гостю слово сказать. Меня немного раздражает вот это интервью. Вот уж на самом деле, ведущий говорит гораздо больше, чем следовало бы Это Милан, 2012 год, когда ИА пел попеременно Лепорелло и Дона Жуана в постановке Карсена.

apropos: Klo Немного выпала, но пытаюсь догнать. История про Римскую оперу весьма любопытна и поучительна , а интервью мне очень понравилось - вероятно, потому, что я его читала, а не слушала (?). Очень эмоциональное и интересное - даже для меня, далекой, в общем, от оперы.

Klo: apropos apropos пишет: а интервью мне очень понравилось - вероятно, потому, что я его читала, а не слушала Ой, а мне как слушать нравится: такая встреча добрых друзей, которая, наконец-то, состоялась, поэтому им не терпится поговорить сразу обо всем... А сейчас... То, что я сейчас расскажу, будет совсем не про оперу… Ну вот ни чуточки! Простите! О том, что Ильдебрандо Д’Арканджело собирается приехать в Москву на Фестиваль Ростроповича, я узнала еще в декабре, в январе купила билет, хотя его участие еще не было подтверждено, решив, что пусть лучше этот билет у меня будет, чем я потом буду страдать и платить какие-нибудь немыслимые деньги. Участие ИА в Москве подтвердили, но он взял – да и отменил Флоренцию в марте и Вену в апреле. Поскольку Москва была как раз между двух этих отмен, я затаилась и приготовилась к худшему. Но удалось все же узнать из надежного источника, что Москва должна состояться. Понятно, что все может измениться, причем в последний момент, но такова наша общая судьба… Я наивно полагала, что вот в Москве-то моя «концертная вылазка» будет как-то отличаться от заграничных. Не тут-то было: и почти бессонная рабочая ночь накануне, и катастрофическая нехватка времени в день мероприятия… А тут еще мой топографический (и не только) кретинизм сыграл со мной злую шутку… Нет, ну каким словом можно назвать человека, который перепутал Охотный Ряд и Библиотеку им. Ленина: соответственно повернул не в ту сторону и минут сорок бодрой рысью пытался найти Большой Зал консерватории! Времени было не просто в обрез, его не было вообще. Я с ужасом представляла, что опоздаю, меня не пустят, и тот позор, что обрушится на мою голову со всех сторон, потому что Ильдебрандо Д’Арканджело до того пел Реквием Моцарта всего лишь раз, да и то в Японии, поэтому мне завидовали поклонники многих стран мира. Но я твердо решила не сдаваться, все-таки добраться до Большого Зала и прорваться на свое место любой ценой. Скажу сразу: когда я минута в минуту подлетела к месту назначения, я была потрясена количеством слушателей, которые, в отличие от меня, никуда не спешили и не сомневались, что без них никто ничего не начнет. Да, это не Европа! Так что я успела распечатать билет, плюхнуться на свое место и даже отдышаться и как-то прийти в себя. Может, по причине такого моего состояния я и восприняла интерпретацию «Реквиема» Моцарта, предложенную Массимо Дзанетти, как нечто само собой разумеющееся. Прочие же слушатели оказались просто потрясены тем стремительным темпом, который он избрал, сказав в интервью, что, по его мнению, в Реквиеме Моцарта следует избегать сентиментальности (но это перевод нашего корреспондента английских речей Маэстро, поэтому, возможно, тот сказал нечто совершенно иное – не берусь утверждать со всей уверенностью). Вот видео канала Культура: click here Итак… После очень неофициальной (и краткой) церемонии открытия, наконец, и произошло то событие, которого я ожидала больше двух месяцев! Не обошлось без замен, потому что вместо заболевшей Барбары Фриттоли пела Альбина Шагимуратова, а все остальные оказались на сцене: Даниэла Барчеллона (я ее до сих пор хорошо знаю только по Россини), Рамон Варгас (которому телекорреспонденты уделили какое-то особое внимание) и, разумеется, Ильдебрандо Д'Арканджело. Замечу в скобках, что после предыдущих выступлений, когда он был просто «на честном слове и на одном крыле» (не на сцене, а после спектакля), он выглядел отдохнувшим, помолодевшим, изменив стиль, что ему весьма шло. Простите меня, но я не могу ничего сказать о самом произведении. Меня, при моем почти щенячьем оптимизме и почти неприличной жизнерадостности, слово Реквием всегда пугало невероятно, поэтому я по мере сил и возможностей избегала это слушать в любом варианте. Но… Куда же деваться, если ИА это поет? Вот я уже приобщилась и к Stabat Mater, и к Реквиему Верди… А вот теперь и К Моцарту тоже… Да, я соглашусь с тем, что скорбного пафоса в этом не было, не было надрывности, не было мистицизма, что ли… Была светлая печаль, была грусть, но была и надежда… И думаю, что для формата мероприятия, проводившегося в день рождения Мстислава Ростроповича, это был наилучший выбор. Впрочем, одна добрая душа уже выложила полное аудио, так что все могут приобщиться и составить свое собственное мнение об этом. Я же сама осталась совершенно очарованной и музыкой, и оркестром, и хором, и солистами… Моцарт - Реквием - 27.03.2016 аудио Меня порадовала московская публика, которая правильно аплодировала, не кашляла и не расходилась, пока певцы были на сцене. Прием был самый горячий, овации долгие, исполнители сияли, ИА посылал воздушные поцелуи хору (русской хоровой капелле имени Юрлова) и видно было, что он доволен. Но встретившись с ним после концерта, я все же решилась спросить его о впечатлениях. Ответом было: “Mosca e’ fantastica! L’amo!”- так что я лелею надежду, что ему захочется сюда вернуться еще не раз. Даже капризная мартовская погода и та проявила чудеса гостеприимства: два дня на небе не было ни облачка, все тучи-облака со снегом и дождем попрятались "до лучших времен", и солнце пригревало не на шутку. Так что все получилось!!!

Хелга: Klo Совершенно замечательная история! Сколько приключений дарят нам Герои! Спасибо! Реквием тоже побаивалась слушать, поскольку это реквием, а моцартовский еще и овеян жутковатой легендой. Но, как понимаю, Моцарт просто не мог написать трагическую музыку, потому что Моцарт - это свет и радость, несмотря ни на что.

Юлия: Klo История достойная романа! Вместе с вами, запыхавшись, неслась по лестнице вверх к блаженству. Ну и окончание: Klo пишет: Но встретившись с ним после концерта, я все же решилась спросить его о впечатлениях. Апофигей Рада за вас ужасно! Klo пишет: Меня, при моем почти щенячьем оптимизме и почти неприличной жизнерадостности, слово Реквием всегда пугало невероятно, поэтому я по мере сил и возможностей избегала это слушать в любом варианте. Хелга пишет: Реквием тоже побаивалась слушать А я с детства упиваюсь – сразу после просмотра "Овода" с Харитоновом, где в прощальной сцене звучит Lacrimosa... Одно из самых любимых моих произведений. Klo пишет: Была светлая печаль, была грусть, но была и надежда… Так и должно быть. Ведь реквием - это по сути песнопения заупокойной мессы. А месса, или литургия в православном варианте, - это христианское таинство, знаменующее (не вдаваясь в подробности) победу над смертью. Да и любое христианское заупокойное молитвословие – это провозглашение надежды на воскресение. Хелга пишет: Моцарт просто не мог написать трагическую музыку А, по-моему, мог и писал, но не в общепринятом значении трагедии – все безвозвратно умерли, – а в древнегреческом, где трагические события призваны привести зрителя к катарсису – очищению, преображению и победе над злом и безнадежностью, а значит, и над смертью… Klo, огромное спасибо за ссылку . Сегодня все дома – не дадут насладиться. Это надо прочувствовать наедине с Моцартом и исполнителями. Предвкушаю...

Klo: Юлия Приключение случилось не только у меня. Альбина Шагимуратова сообщила на своей странице, что ее выдернули из самолета, отправляющегося в Нью-Йорк, чтобы заменить Барбару Фритоли. Понятно, что она слегка преувеличивает, но факт остается фактом: она отложила свой отъезд, Массимо Дзанетти прилетел всего на пару дней из Барселоны... Даниэла Барчеллона тоже за несколько дней до того пела в Люксембурге. Юлия пишет: не в общепринятом значении трагедии – все безвозвратно умерли, – а в древнегреческом, где трагические события призваны привести зрителя к катарсису – очищению, преображению и победе над злом и безнадежностью, а значит, и над смертью… Именно так! Безысходности в этом нет, какой ни была бы судьба самого Моцарта и его Реквиема. Интересно, каким бы он был, успей Моцарт его завершить? Кстати, нашелся еще более добрый человек и положил полное видео из Большого Зала консерватории Только регистрация нужна, чтобы посмотреть: click here

Klo: Нашла в статье слова Массимо Дзанетти о Реквиеме Моцарта click here: Реквием Моцарта - великий шедевр. И, как часто случается с произведениями подобного рода, в каждом следующем прочтении ты неизбежно находишь какие-то новые краски. И, хотя, произведение не завершено Моцартом, он словно присутствует здесь с нами от начала и до конца. Эта работа представляет собой нечто вроде пэчворка, сшитого из разных кусков, потому что разные композиторы приложили к этому руку. Самая известная версия до настоящего времени принадлежит Францу Ксаверу Зюсмайеру. Но есть еще одна иная редакция Реквиема, принадлежащая Францу Байеру. К этой версии, которую я выбрал, уже неоднократно обращались такие корифеи дирижерского искусства, как Николаус Арнонкур и Клаудио Аббадо. Она наиболее чиста и прозрачна. Несмотря на то, что я впервые исполнил ее в концерте, с самого начала, когда начал внимательно изучать материал, заметил, какие в ней есть преимущества. Она гораздо утонченнее, в ней более осязаемый подход, в том числе и по динамическим нюансам. Например, в версии Зюсмайера, о которой я уже упоминал, все время, когда вступает хор, звучит тромбон. А в редакции Байера, напротив, в некоторых моментах тромбон молчит. Это одно из таких преимуществ, которое меня здесь привлекает.Кстати, я была заинтригована этими утверждениями о чрезмерно стремительном Реквиеме в Москве и решила сравнить две доступные мне версии: вторая - это Антонио Паппано, она нигде не выложена, поэтому поделиться не могу. Так вот, скажу честно: расхождение по времени составило не более пары минут. У Паппано более звучный и страстный хор; конечно, ни с кем не сравнимая (для меня) Джойс ДиДонато и, наверное, резковатый, не очень уверенный, тенор, но его срочно поставили на замену во втором отделении концерта, так что простим. Тем более, что Варгас в Москве не произвел на меня особого впечатления.

apropos: Klo Спасибо за чудный рассказ об ИА в Москве. Очень живо представила, как ты неслась с ним на встречу. Реквиемы что Верди, что Моцарта всегда производили очень сильное впечатление (еще со школы, когда преподавательница зарубежной литературы на уроках ставила пластинки с записями этой музыки). Потому сейчас с удовольствием и почитала, и в который раз послушала.

Хелга: Юлия пишет: А я с детства упиваюсь – сразу после просмотра "Овода" с Харитоновом, где в прощальной сцене звучит Lacrimosa... Одно из самых любимых моих произведений Правда? Я была так прибита с детства Оводом Олега Стриженова, что другого даже смотреть не стала. Надо посмотреть и послушать. Печально думаю о том, как много пропустила в жизни и пропустила бы дальше, если бы не люди увлеченные!

Юлия: Хелга пишет: Я была так прибита с детства Оводом Олега Стриженова А у меня наоборот – как-то он прошел мимо. Хелга пишет: Надо посмотреть и послушать. Это было увлечение юности - не уверена, что сейчас я восприняла бы это фильм с таким же восторгом. Юношеский максимализм и накал страстей... Я верил вам как Богу, а вы лгали мне всю жизнь... – В10 лет идет на ура, а вот на пятом десятке может и раздражать. Да и внешность страдающего демона у главного героя сейчас уже не окрыляет. Но музыка там все равно хороша. Хелга пишет: если бы не люди увлеченные Вот за что и люблю нашу замечательную гостиную – сколько интереснейших вещей узнала, сколько удовольствия получила!.. Что-то наша Klo замолчала - ни премьер тебе, ни переводов. Избаловала она нас совсем – уселись на лавке, уши развесили – ждем…

Klo: Юлия пишет: Это было увлечение юности - не уверена, что сейчас я восприняла бы это фильм с таким же восторгом. Юношеский максимализм и накал страстей... От книги оторваться не могла - причем, от всех, а вот фильма ни одного не видела. Вернее, не помню, не впечатлили, надо полагать. Юлия пишет: Что-то наша Klo замолчала - ни премьер тебе, ни переводов. Избаловала она нас совсем – уселись на лавке, уши развесили – ждем… Я же не виновата, что ИА отменил "Итальянку" во Флоренции и "Дона Паскуале" в Вене А я пока деньги зарабатываю на следующую премьеру! Можете тоже готовиться!!!

apropos: Юлия пишет: Юношеский максимализм и накал страстей... Я верил вам как Богу, а вы лгали мне всю жизнь... – В 10 лет идет на ура, а вот на пятом десятке может и раздражать. Не то слово. Не могу сказать, что была фанаткой, но книгу прочитала и фильм посмотрела в свое время. Примыкала к сочувствующим. Сейчас же смотрю на все эти страсти совершенно другими глазами.

Хелга: Klo пишет: Можете тоже готовиться!!! Уже на лавке! Юлия пишет: Юношеский максимализм и накал страстей... Я верил вам как Богу, а вы лгали мне всю жизнь... – В10 лет идет на ура, а вот на пятом десятке может и раздражать. О, да! В 10 лет с ума сходила по Оводу.

Юлия: Klo Моя любимая постановка Фигаро. Все там такие замечательные и Сюзанна, и Фигаро, и граф, и графиня Klo пишет: Я же не виновата, что ИА отменил "Итальянку" во Флоренции и "Дона Паскуале" в Вене А кто же виноват? Наши воспоминания о юных пристрастиях к красавцам с демонической внешностью напомнили мне еще об одном - "как ангел падший, прекрасен он. В его глазах огонь палящей страсти..." - о Германе из Пиковой дамы. С внешностью этому герою с актерами не везет (на мой взгляд), но вот Герман с прекрасным голосом хоть и совсем не германской внешности – Владимир Галузин. Опять у меня не загружается ю-тюб click here Это постановка Мариинского театра. Лиза хороша – не такая фундаментальная, как в классических вариантах. Елецкий меня разочаровал, да и княгиня недостаточно, на мой взгляд, фактурна, как хотелось бы. Но Герман хорош… click here И финальная сцена: click here

Хелга: Юлия пишет: Опять у меня не загружается ю-тюб Нужно убирать буковку s. https://www.youtube.com/watch?v=Hqf6e_kEypo Спасибо, пойду послушать демонического Германна.

Klo: Юлия Юлия пишет: Наши воспоминания о юных пристрастиях к красавцам с демонической внешностью напомнили мне еще об одном - "как ангел падший, прекрасен он. В его глазах огонь палящей страсти..." - о Германе из Пиковой дамы. А вот такой Герман? Мне довелось слушать Пиковую даму в театре Станиславского, причем перед началом главный режиссер Александр Титель сказал, что это последний спектакль в данной постановке. Не знаю, какой будет (или уже есть) следующая, но спектакль был классический, настоящий! Совершенно прекрасная Лиза (простите, я не помню, кто именно пел), а вот Герман статью (но не голосом) напоминал Форесто из Болоньи. К концу он, правда, распелся, и все получилось хорошо.

Юлия: Хелга Спасибо, дорогая! Я-то всякий раз клацаю зубяьми - а ларчик просто открывался... Хелга пишет: пойду послушать демонического Германна Он не демонический и не романтический даже. Его сумасшествие из нашего 20-го... Klo пишет: А вот такой Герман? Да -да. Но странно, почему-то ни красавец Стриженов, ни лирический голос Анджапаридзе не будят ничего внутри. Красиво - да, но и только. А Чайковский – это надрыв глубинный, сущностный, трагичный, как сама жизнь. У Галузина тенор драматический – и тембр, и глубина – мне кажется, гораздо более подходит Герману, по крайней мере, современному Герману. Вообще интересно – что именно для нас звучит в этой опере? Какой главный нерв ее? Klo пишет: Мне довелось слушать Пиковую даму в театре Станиславского... все получилось хорошо Чудно, что все хорошо. Но я столкнулась с тем (прошерстив просторы интернета - слава Ю-тюбу!), что в последнее время классические постановки оставляют равнодушными. (Мы уже как-то касались здесь этой темы). Все вроде хорошо, и с голосами, и с костюмами, и с декорациями, а все-таки чего-то не хватает. Какой-то живости, динамики, легкости – все слишком монументально, плоско-декоративно и однозначно-тяжеловесно... Вот и с Пиковой дамой и Онегиным – то же. А ведь Чайковский – это на все времена... Должна быть найдена форма и для нашего времени... Но пока я ее не увидела. Хотя эта постановка в Мариинском с Галузиным показалась мне самой живой из того, что я видела (на тех же просторах). А вот наша классическая (с детства внедренная в сознание – и Малашкина в шапочке с белой опушкой: «Уж полночь близиться, а Германа все нет», и Атлантов...) Добротно и голоса, и все все все... А хочется чего-то более острого, даже резкого... Вот только Образцову-графиню оставила бы...

Хелга: Юлия пишет: Он не демонический и не романтический даже. Его сумасшествие из нашего 20-го... Сумасшествие такого рода века не имеет, мне кажется. А Германн Галузина очень хорош, да, голос каков! Завлек и тронул. Klo пишет: А вот такой Герман? Это Овод, это не Германн. Юлия пишет: что в последнее время классические постановки оставляют равнодушными. (Мы уже как-то касались здесь этой темы). Все вроде хорошо, и с голосами, и с костюмами, и с декорациями, а все-таки чего-то не хватает. Какой-то живости, динамики, легкости – все слишком монументально, плоско-декоративно и однозначно-тяжеловесно... Но и продвинутые донемогу постановки не радуют, а скорей, пугают. Пример, тот же недавний римский "Цирюльник", и живенько, и динамично, а хочется бежать, заткнув уши и закрыв глаза. Режопера - орудие огромной разрушительной силы. На этом фоне – концертное исполнение как спасение от режиссера. Думается, что не хватает чего-то, когда на сцене нет ярких артистов, способных вдохнуть душу в персонажей, а не просто хорошо и правильно спеть. Но и, вероятно, мы, дети, так сказать, динамичного века, не успевая жить своими чувствами, утонув в сарказме и отрицании ярких страстей, хотим на сцене видеть живые чистые страсти, без сарказма, без иронии и без красивой упаковки.

Klo: Хелга пишет: Это Овод, это не Германн Вот вопрос и проблема: что же Стриженов теперь только Овод? Юлия пишет: в последнее время классические постановки оставляют равнодушными. Я не могу этого сказать. Возможно, потому, что вообще не разделяю классические и режиссерские. Мне по большому счету все равно, в каких интерьерах и в каких костюмах происходит действо. Другое дело, что данная история, "Пиковая дама", мне не слишком интересна (и никогда не была, если честно). Хелга пишет: Но и продвинутые донемогу постановки не радуют, а скорей, пугают. Пример, тот же недавний римский "Цирюльник", и живенько, и динамично, а хочется бежать, заткнув уши и закрыв глаза. Ну, уши затыкать не хотелось, разве когда тенор в финальной арии мучил себя и слушателей Но у меня уже сложился совершенно определенный круг режиссеров, от которых предпочту держаться подальше. А вот поннелевские постановки, которые, к счастью, еще идут в театрах я бы посмотрела, если бы мне так повезло. Ну почему Венская опера возит этот вариант "Свадьбы Фигаро" только в туры, а на своей сцене уже сколько лет "верна" невнятной версии Мартиноти? Я вот хожу и страдаю по Графу-ИА, который в Японии ожидается в ноябре: и постановка Поннеля, и Мути за пультом... Но не лететь же из-за этого в Японию! Впрочем, и Дон Жуан в постановке Мариоти, что идет в Вене, никак не привлекает: ни трейлерами, ни фото. Вот только на ИА я бы и рискнула пойти, а все прочие, боюсь, легко превращают главного героя в "накачанного пупсика", который дам "любит" на сцене во всех вариантах только по обязанности. Это я цитирую одну зрительницу

apropos: Klo пишет: А вот такой Герман? Красава, и Лиза божественно хороша. Хелга пишет: Это Овод, это не Германн. Кто сказал, что Герман не может быть хорош внешне? У Галузина, соглашусь, в голосе куда больше страсти и сумасшествинки. Юлия пишет: что именно для нас звучит в этой опере? Какой главный нерв ее? Не знаю, какой там нерв, знаю только, что при звуках именно этой оперы у меня мурашки начинают по коже бегать. Обожаю! Klo пишет: легко превращают главного героя в "накачанного пупсика", который дам "любит" на сцене во всех вариантах только по обязанности. Это приговор. Честно говоря - но я не спец, вы знаете, - предпочитаю все ж классическую оперу. Другое дело, если режиссер смещает какие-то акценты, предлагает интересное авторское видение, новый взгляд на известную историю - тут я с удовольствием поддержу. Когда это талантливо, разумеется.

Хелга: Klo пишет: Вот вопрос и проблема: что же Стриженов теперь только Овод? apropos пишет: Кто сказал, что Герман не может быть хорош внешне? Не только Овод (хотя, навсегда он Овод для меня плюс "Синеглазенький" - ничего не могу с собой поделать), и красивым Германн может быть. Это личная заморочка - не могу слушать и смотреть оперные постановки, когда лицо одно, а поет - другой. Klo пишет: Ну, уши затыкать не хотелось, разве когда тенор в финальной арии мучил себя и слушателей Ладно, с ушами погорячилась. Хотя, арию аля-Элвис было слушать тяжко.

Юлия: Хелга пишет: А Германн Галузина очень хорош, да, голос каков! apropos пишет: У Галузина, соглашусь, в голосе куда больше страсти и сумасшествинки. Ох, рада, рада я, что этот Герман нашел благоволения в очах ваших. Вот так сила актерского таланта перебивает внешние стереотипы зрительских пристрастий. apropos пишет: Не знаю, какой там нерв, знаю только, что при звуках именно этой оперы у меня мурашки начинают по коже бегать. Обожаю! И я, и я, и я того же мнениЯ! Klo пишет: Вот только на ИА я бы и рискнула пойти, а все прочие, боюсь, легко превращают главного героя в "накачанного пупсика", который дам "любит" на сцене во всех вариантах только по обязанности. Это любовь... И хоть спорить с любящим сердцем глупо все же вступлюсь за других исполнителей. Вот мой любимый Петер Маттеи click here И не говорите, что он не обворожителен Хелга пишет: продвинутые донемогу постановки не радуют, а скорей, пугают Ну не все же так запущенно. Klo пишет: Но у меня уже сложился совершенно определенный круг режиссеров, Я не могу похвастаться такой погруженностью в тему. В основном я пасусь на бескрайних просторах интернета. Ориентируюсь по авторам и исполнителям, и просто сравниваю постановки, какие нахожу. (Там еще до имен режиссеров поди докопайся. Я и не усердствую – нравится, смотрю, нет – с глаз долой. Потому мои замечания абсолютно дилетантские и обывательские. Klo пишет: Мне по большому счету все равно, в каких интерьерах и в каких костюмах происходит действо. Мне тоже. Декорации, костюмы – все должно работать на идею, это не самоцель. Но хочется огня, куража - музыка-то все гениальная, а спектакли подчас топчутся по кругу, как будто это третьесортный побитый пылью сериал. Вот, недавно я смотрела Евгения Онегина еще кировского театра click here Все хорошо и голоса, и внешность актеров, и декорации, и дирижер Темирканов... А вот по просмотре… Финальная сцена меня добила. Не скажу, что она ужасна – совсем нет, все как обычно, все на месте – но… Но… НО!.. Отправившись на широкие просторы в поисках утешения, я-таки его нашла: click here Признаюсь, не все я там отгадала. Не все и приняла. Но это было интересно, цепляло, иногда изумляло и… пробирало. А актеры, по-моему, выше всяких похвал. И Татьяна (Kristine Opolais) , и Ленский (Dimitry Korchak), и непривычный Онегин (Artur Rucinski). И удовольствие после просмотра было неподдельное. Предлагаю от чистого сердца приобщиться. В любом случае (только если вы не настроены жестко и непримиримо на «нашего Онегина», а готовы к новому) это будет интересно. К сожалению, не нашла отрывков ни в том ни в другом случае, чтобы проиллюстрировать. О! Опять ю-тюб не встает! Это проклятие какое-то...

Хелга: Юлия пишет: И не говорите, что он не обворожителен Точно не скажу, Маттеи хорош, и спектакль этот тоже. Юлия пишет: В любом случае (только если вы не настроены жестко и непримиримо на «нашего Онегина», а готовы к новому) это будет интересно. Зачем жестоко и непримиримо? Нет, это очень интересно. А меня до мурашек трогает дуэт Хворостовский - Нетребко. Юлия пишет: Опять ю-тюб не встает! http://www.youtube.com/watch?v=TyUo8EOLACo Нужно, чтобы после "watch?v=" было только одиннадцать знаков, остальное, если появилось, в топку.

Klo: Юлия пишет: Это любовь... И хоть спорить с любящим сердцем глупо все же вступлюсь за других исполнителей. Я и не спорю, но, прошу заметить, я писала о конкретной постановке Мартиноти в Венской опере. Есть только трейлер с ИА Но, по-моему, она выложена полностью с теперешним любимчиком интенданта - Плахеткой. Именно его и назвали "накачанным пупсиком" Я-то его слушала как Фигаро, и он произвел впечатление неотесанного и неуклюжего, с каким-то невыразительным голосом.

Klo: Юлия пишет: Это любовь... И хоть спорить с любящим сердцем глупо Понятно, что это шутка, но, она как-то сводит на нет все попытки говорить "на заданную" тему. Мои, во всяким случае... Но поскольку ни бояться, ни стыдиться мне не приходится, я все же скажу (повторю в... не-знаю-который-раз). Можно называть Дона Жуана, или того, кто его поет, обворожительным, можно "накачанным пупсиком", можно душкой, можно Зайкой, - все эти эпитеты одного плана и свидетельствуют только об одном: настоящий Дон Жуан вам еще "не являлся". Я могла бы в подтверждение своих слов найти ссылки, как четыре года назад я уверяла, что все ДЖ хороши, каждый по-своему, потому что Моцарт за них все решил, а им только и остается, что озвучить это в меру своих сил и способностей. Могла бы и по сей день в это верить, но вот четыре года назад это и случилось (тоже могла бы найти здесь ссылку, но зачем?) Я и по сей день помню, что с мной было в финальной сцене, когда я всего-навсего решила на ночь глядя быстро "пробежать" новый CD, не ожидая ничего особенного - так, для интереса скорее. Так вот, настоящий ДЖ - это тот, с которым уж если не перешагнул порог преисподней, то уж точно на самом краю затормозил, задыхаясь и пытаясь понять, что же это было. И потом неизвестно сколько в себя приходил (да и пришел ли?) Уж поверьте: я слушала мно-о-ого Донов Жуанов, но только одному такое оказалось под силу. Что это было? Не знаю!

Юлия: Klo пишет: она как-то сводит на нет все попытки говорить "на заданную" тему Боюсь, что говорить о неком душевном опыте с теми, кто его не пережил довольно трудно, если вообще возможно. Потому что перевести на вербальный язык душевные переживания вообще невозможно без серьезного редуцирования. А кроме того опыт подобной экзистенциальной встречи весьма индивидуален. Он столь сложно аккумулирует в себе несчетное количество компонентов, которые лишь только отталкиваются от внешних образов и идей. И было бы весьма маловероятно, что найдется еще достаточное количество людей, для которых все сойдется в таком же сложном взаимодействии в данном конкретном образе. Но это не значит, что невозможно обсуждать или делиться результатами осмысления подобного опыта, и даже не сколько самого опыта сколько результами его воздействия. Потому что не может быть не интересным новое виденье, понимание не только конкретного образа или проблемы, но в более широком аспекте – самопознания личности и человеческого бытия как такового. Klo пишет: настоящий ДЖ - это тот, с которым уж если не перешагнул порог преисподней, то уж точно на самом краю затормозил, задыхаясь и пытаясь понять, что же это было Вот это именно то самое, о чем я говорила. Ваш личный опыт, ваша личная встреча с вашим личным дон Жуаном, дала вам ключ к самой идее, которая может быть воспринята, осмысленна и познана другими людьми даже не пережившими вашего экзистенциального опыта. Лично для меня крайне важна ваша лаконичная фраза. Она, безусловно, концентрированно отражает суть идеи Дон Жуана, а именно – это путь в преисподнюю, как бы привлекателен он не был. И, весьма вероятно, именно поэтому он настолько и привлекателен... А без этого понимания, он вообще теряет смысл, оставаясь лишь затертой иллюстрацией в давно прочитанной книге.

apropos: Klo, Юлия! Дамы, вы бесподобны! Klo пишет: я слушала мно-о-ого Донов Жуанов, но только одному такое оказалось под силу. Что это было? Не знаю! Великая сила искусства...

Юлия: apropos пишет: Дамы, вы бесподобны Не издевайся. Просто Остапа понесло Хелга пишет: А меня до мурашек трогает дуэт Хворостовский - Нетребко Жаль, нет постановки с ними обоими. Хворостовский-Онегин уж слишком положительный. От него можно стерпеть даже: "Не можешь ты меня отринуть, Ты для меня должна покинуть Постылый дом, и шумный свет, Тебе другой дороги нет!"

Klo: Юлия пишет: суть идеи Дон Жуана, а именно – это путь в преисподнюю, как бы привлекателен он не был. Не знаю, я не уверена, что готова определить его суть именно так. Если, разумеется, мы будем говорить о преисподней, как о наказании. Для меня этот его шаг - это шаг отсюда куда-то, шаг, без которого он остался бы просто заурядным "dissoluto", а преисподняя - это "путь отсюда". Да и что ему здесь делать? Состарившийся Дон Жуан, изучающий каталог Лепорелло и пишущий мемуары? Это будет уже кто-то другой Но ведь именно этот уход отсюда и делает его мифической фигурой, потому что он обретает бессмертие (а это так и есть), только пройдя через смерть. Кстати, я вспомнила, как два года назад меня просто потрясла фраза ИА в Зальцбурге: "Смерть - это единственный истинный соблазн Дона Жуана, она манит его". Может, нужно повнимательнее всмотреться в постановку Бехтольфа? Ведь вначале нечистая сила подносит напитки мстителям, явившимся на бал, потом спасает Дона Жуана от их рук, а потом она же, почти не изменив обличья, "уводит его" прочь отсюда, чтобы он снова обрел жизнь и силу.

Юлия: Klo пишет: Если, разумеется, мы будем говорить о преисподней, как о наказании. Конечно, никаких сковородок и вертел над адским пламенем. Скорее – место без любви, без жизни, без смысла – дурная бесконечность, неутоляемая жажда, утомительная череда неизбывно повторяющихся не имеющих продолжения событий. Пустота. Понимаю, что для вас это нечто совсем иное – со знаком +. Как и вы и пишете… Klo пишет: Для меня этот его шаг - это шаг отсюда куда-то, шаг, без которого он остался бы просто заурядным "dissoluto", а преисподняя - это "путь отсюда". Да и что ему здесь делать? Вот здесь мы с вами в полном согласии. Дон Жуан погибает, или - если так более приемлемо - пересекает границу этого мира, потому что здесь ему уже делать нечего. Правда, в оценке причины его ухода, боюсь, мы снова разойдемся. Для меня очевидно, что дурная бесконечность Дон Жуана началась еще здесь – нескончаемая череда его возлюбленных результат неудовлетворения. Дон Жуан – конечно же, не коллекционер (это занятие для Лепорелло), он ищет не просто удовольствия, а именно удовлетворения. Но ищет, что называется, экстенсивным способом – Дон Жуан желает получить максимальный эффект за счет отсутствия вложений. Дон Жуан никого не любит, ни к кому не привязан. Не только женщин – всех встреченных им людей он низводит до функции получения желаемого. Даже Лепорелло не избежал подобной участи. Проблема Дон Жуана – не избыток любви, а полное ее отсутствие. Он паразитирует на женщинах, на их потребности отдавать себя в любви. Он берет от всех без разбору – у каждой в той или иной мере это есть, при всем их эгоизме ни у одной не отнять этого глубинного женского желания – и у страстной донны Эльвиры, и у легкомысленной Церлины, и у чопорной донны Анны… Но ни одной их них он не отдаст в ответ и самой малой толики своего сердца… Это тупик, пустота – без отдачи невозможно получить то, что он желает. А он не растратил себя ни на гран. И чтобы получить хотя бы часть, ему все время приходится повышать ставки. Отсюда, думаю, и принуждение, а не соблазнение донны Анны. И потому, как и сказал гениальный исполнитель: Klo пишет: Смерть - это единственный истинный соблазн Дона Жуана, она манит его Klo пишет: потому что он обретает бессмертие (а это так и есть), только пройдя через смерть Ну это уж как водится. Вот только какова суть этого бессмертия? Klo пишет: Может, нужно повнимательнее всмотреться в постановку Бехтольфа? Я тоже очень люблю эту постановку. Хоть и смотрела ее, к сожалению, не из зала, и возможно, солидная часть смысла для меня осталось недоступной. И все же дерзну выразить мысль – после «воскресения» Дон Жуан продолжает гоняться за призраком. Вот он ад – невозможность достигнуть желаемого, при неослабевающей изматывающей потребности оного. Он вышел на новый уровень очередного витка – адский,– где уже нет надежды с него соскочить. Он еще не понял, что пойман в силок бесконечности неутолимой жажды. Он смеется над теми, кто остался вне порочного круга. Да мы и сами понимаем, что все они далеки от совершенства, все полны пороков – а из ада они видны еще лучше. И все же - у них еще есть надежда. А у него нет. Его судьба заслужена и выбрана им самим. Он не хотел себя растратить. Теперь расплаты не избежать – неутолимое желание пожрет его всего и будет продолжать изводить… Дурная бесконечность…

Klo: Пока я обдумываю ответ, поскольку на бегу и наспех это не получится , могу сказать вот что по поводу постановки Бехтольфа. Юлия пишет: Я тоже очень люблю эту постановку. Хоть и смотрела ее, к сожалению, не из зала, и возможно, солидная часть смысла для меня осталось недоступной. Я купила DVD click here и обнаружила, что это видео сильно отличается от того, что было показано в прямой трансляции: какие-то упущенные моменты теперь освещены, какие-то показаны с другого ракурса, гораздо лучше выставлен кадр, и улучшено качество изображения, а некоторые фрагменты переписаны полностью. Я не поленилась и постаралась синхронизировать обе версии, поэтому у меня получился некий "стереоэффект". Вот пара скриншотов (кадр справа - DVD): А вот интервью Ильдебрандо Д'Арканджело из бонуса к этому DVD.

Klo: Юлия, спасибо! Я позволю себе немного отвлечься от Дона Жуана… Первое – это тема «дурной бесконечности». То ли моя сиюминутная действительность меня сподвигла, то ли погода… Не знаю… Но разве подавляющую часть любой человеческой жизни нельзя описать именно так: череда слипшихся в неразличимый ком, монотонно повторяющихся событий? Кто-то умеет в этой череде различить отдельные всплески, а кто-то и не пытается даже. Второе – это тема поиска. Лет сто тому назад фраза Стругацких стала своего рода путеводной звездой. Даже не фраза, а целый эпизод из «Волн», которые «гасят ветер». Нет под рукой первоисточника - изложу, как помню. Сотрудница Института Чудаков, обладающая уникальной способностью: начиная азартно решать одну поставленную задачу, она находила решение другой. Причем, другая никоим образом не была связана ни со сферой ее деятельности, ни с первой проблемой. Осмелюсь сказать, что данная формула применима к любому поиску. Как сказал Макс Фрай: «Если долго прикладывать страстные, но неопределенные усилия, в один прекрасный момент обнаруживаешь, что все уже получилось само собой. Но вернусь к Дону Жуану. Понятно, что мой взгляд на него отличается от любого другого. У каждого свой Дон Жуан. Для меня он и не человек вовсе, а некая стихия. Обижаться на ураган, сорвавший крышу дома, или тайфун, смывший целый город? Да, можно посылать проклятия небесам, но это исключительно с целью излить боль и горечь. Мне неинтересны литературные источники, мне неинтересная реальная история этого героя. Лишь только Моцарт подарил мне этого персонажа. И когда я отвлекаюсь от всех исторических (и истерических!) легенд о нем, я просто пытаюсь вдуматься в смысл происходящего. А происходит следующее: человек оказывается в водовороте напастей и бед (не будем занудно повторять: «Сам виноват!»). Так вот, в череде этих мелких и крупных неприятностей он сохраняет самообладание, оптимизм и жизненный задор. Он бросает им вызов, провозглашая (ах, сколько в этом бравады!): «Да здравствуют женщины, да здравствует вино! Мы будем праздновать!» И Лепорелло, который только что собирался «навсегда оставить этого безумца», вновь заражается этой могучей и непобедимой волной энтузиазма. Если же вернуться к «несчастным жертвам», которые «готовы отдавать себя в любви», то я попыталась произвести несложный подсчет, сколько времени было у Дона Жуана, чтобы женщины эту любовь почувствовали. Получается абсолютно смехотворный временной интервал. То ли дамы ему попадались легкомысленные и легковерные, то ли он - исключительно гениальный психолог, способный с первого взгляда подобрать ключик к любому сердцу. Уже это для меня – потрясающий дар! И не этим ли объясняется его неудача с Донной Анной: не сумел, побоялся применить к ней свои методы, прибегнул к обману… И все последующее – всего лишь результат этого неверного шага…

Юлия: Klo Спасибо за ссылку и интервью. Klo пишет: Но разве подавляющую часть любой человеческой жизни нельзя описать именно так: череда слипшихся в неразличимый ком, монотонно повторяющихся событий? Как не согласиться? Ад весьма возможен и на земле. И многие с азартом практикуют его... Таковы печальные факты. Но если вернуться к Дону нашему Жуану… Klo пишет: У каждого свой Дон Жуан Цитата дня. И прекрасный эпиграф к нашему разговору. Сразу хочу оговориться, что никоим образом не вступаю с вами спор, противопоставляя вашему мнению свое. Я не отрицаю ни вашего понимания этого образа, ни вашего личного видения. Это лишь попытка осмыслить с иного ракурса сложную реальность, которая, конечно, не может иметь единственной и однозначной интерпретации. Получить некий объем видения… Klo пишет: Лишь только Моцарт подарил мне этого персонажа. Рискну предположить, что не только Моцарт руку приложил… Вашего Дон Жуана воплощает Ильдебрандо ДАрканджело и никто иной. Так сошлось для вас. И в том, вероятно, и смысл (во всяком случае, один из смыслов) театрального искусства. Конечно, неразрывная связь образа с конкретным человеком, который им не является, усложняет анализ и лишает его объективности. Но кто сказал, что объективность в познании хуже субъективности? Ваш Дон Жуан неоспоримо со знаком плюс. Да по-другому и быть не может, и вот, как мне кааца, почему… Но по порядку… Klo пишет: А происходит следующее: человек оказывается в водовороте напастей и бед (не будем занудно повторять: «Сам виноват!»). Можно не менее занудно возразить, что он их сам создает. Скорее, окружающие попадают в ситуацию, которую, играючи, легким движением руки, не задумываясь о последствиях, создает Дон Жуан. Klo пишет: Так вот, в череде этих мелких и крупных неприятностей он сохраняет самообладание, оптимизм и жизненный задор. Он бросает им вызов, Он бросает вызов всему – но это не сопротивление человека, противостоящего бедам, которыми огорошивает его жизнь. Дон Жуан вообще не озабочен никакими перипетиями. Он красив, богат, молод, силен, решителен, бесстрашен, остроумен, неглуп и совершенно свободен от какой бы то ни было рефлексии. Любые опасности, недоразумения, бесчестье, страдания и гибель других (в конце концов, и встреча с собственной смертью) – для него лишь способ придать жизни вкус (но не смысл!). Смысл игры в самой игре – и он играет. Его не пугают опасности, потому что у него нет ни единой причины, по которой они пугают других. Он человек без единой слабости. Этакий сверхчеловек. (Но не отягощенный идеями переделки мира тяжеловесных сверхчеловеков более поздних веков). Он свободен и от этого (в чем, без сомнения, гораздо привлекательнее последних). Klo пишет: Для меня он и не человек вовсе, а некая стихия. Дон Жуан – это чистый соблазн. Соблазн для всех – не только для женщин, но и для мужчин. Он невероятно привлекателен. Он должен быть таким. И только таким этот образ имеет смысл. Klo пишет: И Лепорелло, который только что собирался «навсегда оставить этого безумца», вновь заражается этой могучей и непобедимой волной энтузиазма. Ему невозможно противостоять. В том и суть соблазна. Не соблазняющий соблазн – попросту не соблазн. Klo пишет: Если же вернуться к «несчастным жертвам», которые «готовы отдавать себя в любви», то я попыталась произвести несложный подсчет, сколько времени было у Дона Жуана, чтобы женщины эту любовь почувствовали. Получается абсолютно смехотворный временной интервал. То ли дамы ему попадались легкомысленные и легковерные, то ли он - исключительно гениальный психолог, способный с первого взгляда подобрать ключик к любому сердцу. Если уж мы говорим о Дон Жуане как о стихии. Или образе. Или духе. Или неком персонифицированном соблазне… (кажется, в этом нет противоречия). То и в случае с женщинами не можем углубляться в детальный психологизм. Время – это лишь необходимый элемент, чтобы преодолеть диктат неких внешних условностей, которые не ограничивают их женской сути, но определяют правила поведения. В данном случае эти социальные мотивы неважны. Женщины отзываются на приглашение Дон Жуана, потому что они женщины. А он сверхчеловек – идеальный мужчина, для соединения с которым каждая из нас создана. Klo пишет: И не этим ли объясняется его неудача с Донной Анной: не сумел, побоялся применить к ней свои методы, прибегнул к обману… И все последующее – всего лишь результат этого неверного шага… А мне это видится совсем в ином свете. Неуверенность, обман, неудача? Нет, это не про него. История с донной Анной – это та же игра. Он готов поднимать ставки – это только придает остроты игре. Тем более, что платят другие… А вот когда дело дойдет до него… Он не сдастся. Ничего для него не имеет ценности – игра, все время игра. Жизнь и смерть – элементы той же игры. Он же сверхчеловек – он идея. Он то, перед чем человек, слабый, страдающий, уязвимый, теряющий и не находящий, - а каждый из нас в определенное время становится таким – не может устоять. Собственно мы и не пытаемся. Что мы вообще можем поставить в вину Дон Жуану? Что он добивался женщин? Честь ему и хвала. То, что это не заканчивалось браком? Сегодня это не смутит и учительницу младших классов. То, что он побил Мазетто, подставил Лепорелло, соблазнял его жену?.. Убил командора? – Старик, в конце концов, сам напросился… Бесстрашный, веселый, красивый – а вкупе с прекрасным голосом и музыкой Моцарта… Да Дон Жуан – мечта!.. А что же Моцарт с этой своей преисподней? Все же для людей 18 века Дон Жуан был соблазном. Все хотели бы быть успешными, беспечными Дон Жуанами, все женщины желали бы отдаться в любви блестящему кавалеру. Но поступки Дон Жуана имеют однозначную оценку – он попирает честь всех участников действа, а это не прощается. Смерть – неотвратимая и заслуженная концовка…

apropos: Девочки, наслаждение вас читать. Юлия пишет: Смысл игры в самой игре – и он играет. Я тоже вижу дон Жуана именно таким. Никого не любит, ничто не ценит, берет все, что дается в руки, а не дается - ну почему бы не попытаться заполучить? Klo пишет: череда слипшихся в неразличимый ком, монотонно повторяющихся событий? Кто-то умеет в этой череде различить отдельные всплески, а кто-то и не пытается даже. Дон Жуан однозначно пытается воспользоваться каждым всплеском - и довольно успешно. Но до поры, до времени. В какой-то момент ему просто перестает везти. И действительно: у каждого свой дон Жуан.

Klo: Юлия, apropos Юлия пишет: Ему невозможно противостоять. В том и суть соблазна. Не соблазняющий соблазн – попросту не соблазн. Мне интересна идея соблазна как такового, поскольку это для меня лишь слово, не несущее никакой смысловой наполненности. Я уже задавалась этим вопросом два года назад и обнаружила, что мало-мальски внятного истолкования этому нет. Просто нет! Я предполагаю, что соблазн может явиться только там, где есть запреты. Нет запретов – нет и соблазна. Каким образом это связано с Доном Жуаном и его "жертвами" – сказать трудно. Юлия пишет: Женщины отзываются на приглашение Дон Жуана, потому что они женщины. А он сверхчеловек – идеальный мужчина, для соединения с которым каждая из нас создана. Вот именно – идеальный мужчина, олицетворение мужского начала, если забыть о каких-либо поисках (довольно безрезультатных) смысла жизни и прочих метаниях. Вот и получается, что Дон Жуан вечен уже потому, что он самим своим существованием ставит вопросы (или побуждает задавать их). Причем, вопросы, не поверхностно-бытовые, типа: «Кто виноват?» или «Что делать?», а какие-то глубинно-пугающие, выворачивающие нутро наизнанку и не дающие покоя, поскольку ответов на них нет. Как это: «Ответы - убийцы вопросов» и «Понять – значит, упростить»? Юлия пишет: Рискну предположить, что не только Моцарт руку приложил… Разумеется, певцы, музыканты, дирижеры призваны донести до нас создание Моцарта. Без них это осталось бы всего лишь набором нот на бумаге. Режиссеры тоже говорят свое слово, как же без них. Но я о них так, довольно пренебрежительно, поскольку все-таки для меня роль сыграл именно CD, да еще записанный в концертном исполнении, так что имею право от них отмахнуться в данном случае.

Юлия: apropos , Klo apropos пишет: Никого не любит, ничто не ценит, берет все, что дается в руки, а не дается - ну почему бы не попытаться заполучить? Я бы даже рискнула усилить - именно заполучить, и по максимуму. В получении наибольшего количества очков – смысл игры. apropos пишет: В какой-то момент ему просто перестает везти. Или: игра ради игры для человека, практикующего такой подход, закономерно оказывается в конечном итоге проигрышем. apropos пишет: наслаждение вас читать Когда в некой теме неких авторов (не будем показывать пальцем) наступает ледниковый период, что ж еще остается бедным читателям - как не порассуждать о соблазне? Klo пишет: Разумеется, певцы, музыканты, дирижеры Я-то имела в виду одного единственного вполне конкретного исполнителя Klo пишет: Вот и получается, что Дон Жуан вечен уже потому, что он самим своим существованием ставит вопросы (или побуждает задавать их). Безусловно. В этом мне представляется смысл искусства как такого, сплетенного в единый и многогранный процесс - побуждение к познанию, само познание и получение хоть и не абсолютных, но конкретных плодов этого самого познания. Klo пишет: Мне интересна идея соблазна как такового, поскольку это для меня лишь слово, не несущее никакой смысловой наполненности. Я уже задавалась этим вопросом два года назад и обнаружила, что мало-мальски внятного истолкования этому нет. Просто нет! Я предполагаю, что соблазн может явиться только там, где есть запреты. Нет запретов – нет и соблазна. Каким образом это связано с Доном Жуаном и его "жертвами" – сказать трудно. Браво – в самую точку! Безусловно, понимание соблазна – как предложения нарушить запрет весьма распространено и допустимо. То есть понимание соблазна в смысле искушения. Но соблазн как таковой не связан с запретом, а - как ни покажется на первый взгляд странным - со благом. А благо, как известно, – дело весьма неоднозначное. И этому есть множество лингвистических примеров и не только в русском, но и в других языках. Да мы и сами знаем – с одной стороны, благодарность, благорасположение, благая мысль, а с другой – блажной, блажить, благим матом, благая муха… И такая амбивалентность совсем не случайна. Все мы прекрасно осознаем, что благо – в зависимости от ракурса – может представляться исключительно положительным добром, так и прямой своей противоположностью. То есть, то, что мы понимаем под благом, может совсем им не оказаться. И наоборот… Отсюда значение соблазна как обмана. То есть соблазн не предлагает нарушить некое правило, а обманывает, представляет зло добром, благом. Вот этот обман, подмена понятий, подмена реальности на иллюзию и связывает Дон Жуана с соблазном. Игра Дон Жуана – это и есть соблазн. Он – продавец иллюзий. Он играет с неизбывной и никогда полностью нереализованной жаждой нашего «Я» быть исключительным, избранным, обрести свою истинную ценность. Потому что только в другом мы можем эту ценность воспринять, переживать ее и удовлетворяться ею. И что немаловажно – именно рангом избирающего эта ценность определяется. Чем выше, значительнее, гениальней тот, кто избрал нас, там значительнее мы сами. Не колхозник Маззето, а блестящий кавалер. Чем неограниченнее его свобода, тем большую ценность составляет его соединение с нашим единственным избранным им «Я». Но это иллюзия – ни одна из женщин не избрана им. Оглянувшись, каждая увидит, что обезличенной стоит в толпе точно таких же: собственное лицо - не актуальное в той мимолетной встрече - стерто, а вместо него родовое, безликое. Дон Жуан использует нас и ничего не дает взамен. И всем своим «соблазнительным» видом «доказывает» нам – как мужчинам, так и женщинам, – что это и есть благо. И, когда он оборачивается лично к нам, направив на нас всю силу своей прелести, мы не можем не алкать, потому что видим: «оно приятно для глаз и вожделенно»…

Хелга: apropos пишет: наслаждение вас читать. Плюс тысяча, удовольствие! Решилась положить свои пятькоп. Klo пишет: Я предполагаю, что соблазн может явиться только там, где есть запреты. Нет запретов – нет и соблазна. Каким образом это связано с Доном Жуаном и его "жертвами" – сказать трудно. Есть внешние запреты, есть внутренние. И те и другие и плохи и хороши в разной степени. У Дона их нет, никаких, он воспевает свободу от запретов любого рода. Песнь свободе, она маняща и прекрасна, но страшно встретиться с человеком, у которого нет никаких внутренних тормозов. Юлия пишет: Дон Жуан – это чистый соблазн. Соблазн для всех – не только для женщин, но и для мужчин. Он невероятно привлекателен. Он должен быть таким. И только таким этот образ имеет смысл. Привлекательным, да-да, иначе он был бы, скорее, отвратительным. Честно говоря, Дон Жуан, как абстрактный герой, никогда не был мне привлекателен, никогда не вызывал ни восторга, ни отвращения, ничего. Мужчина, у которого нет никаких занятий, кроме игры в любовь, пусть даже до смерти увлеченный этой игрой, с преобладанием инстинкта охотника над всеми прочими, выглядит каким-то пустоватым, выхолощенным, бессмысленно жестоким, скучным и даже глуповатым. Только когда этот образ воплощает тот, чьи достоинства многократно превосходят ограниченность сего героя, образ ДЖ начинает развиваться, оживать и наполняться кровью и плотью, и становится привлекательным. Есть три великолепных ДЖ: Дон Гуан Высоцкого, Вальмон Ферта и Дон Джиованни Д'Арканджело. А Моцарт это музыка, услышав которую, уже никогда не расстанешься с нею. Моцарт коварно обольстил слушателя, сделав мерзавца прекрасным менестрелем.

Юлия: Хелга Хелга пишет: Есть внешние запреты, есть внутренние. И те и другие и плохи и хороши в разной степени. У Дона их нет, никаких, он воспевает свободу от запретов любого рода. Песнь свободе, она маняща и прекрасна, но страшно встретиться с человеком, у которого нет никаких внутренних тормозов. Дон Жуан соблазняет нас абсолютной свободой. Но ее нет. Абсолютным может быть только произвол. А он губителен, он празднует победу насилия. Да, вешние ограничения весьма неоднозначны, но без них не может быть выстроена человеческая жизнь. И они не должны быть абсолютны, но, как парапет у края пропасти, необходимы. Хелга пишет: Мужчина, у которого нет никаких занятий, кроме игры в любовь, пусть даже до смерти увлеченный этой игрой, с преобладанием инстинкта охотника над всеми прочими, выглядит каким-то пустоватым, выхолощенным, бессмысленно жестоким, скучным и даже глуповатым. Очень верно подмечено. Образ бесшабашного бездельника аристократа для современно человека (не знаю, как для мужчин, но для женщин - точно) оказывается нежизнеспособным. Мужчина должен представлять из себя нечто большее, чтобы претендовать на идеал. Дон Жуан 18 века – для нас не соблазнителен. Да и социальные рамки слишком изменили свою структуру. Мы с трудом улавливаем проблему – о чем вообще идет речь? Не понимаем и не видим ничего, кроме всем известного сюжета. Сам по себе герой не только не очень интересен, но и совершенно лишен какого бы то ни было отрицательного содержания. Этакий гедонист-пофигист – ну и что такого? Нас таким не испугаешь. Злодеи у нас другие… Потому и необходим нам не только гений Моцарта (или Пушкина), но и не менее мощный талант исполнителя - который бы своей энергией восполнил недостающую нам полноту образа. Чтобы вернуть нас к вопросам, как писала Klo: Klo пишет: вопросы, не поверхностно-бытовые, типа: «Кто виноват?» или «Что делать?», а какие-то глубинно-пугающие, выворачивающие нутро наизнанку и не дающие покоя, поскольку ответов на них нет. Как ни банально это будет звучать – вечные вопросы о добре и зле, о тех самых внутренних запретах, необходимых для того, чтобы оставаться человеком и жить по-человечески, о жизни и смыслах... Всеобъемлющих и исчерпывающих ответов на которые, действительно, невозможно найти, но в их поисках которых мы и обретаем человеческий образ, научаемся понимать и познавать, кем же мы на самом деле являемся и что ищем.

Малаша: apropos пишет: цитата: наслаждение вас читать Мне тоже очень понравилось, так интересно. Не рискую присоединиться к обсуждению, но потихоньку читаю. Открыла для себя много нового и интересного, спасибо!

Klo: Всем, кто терпеливо читает - А тем, кто еще и отвечает Юлия пишет: Но соблазн как таковой не связан с запретом, а - как ни покажется на первый взгляд странным - со благом. Я бы даже сказала, не благо, а нечто «вкусное», сулящее удовольствие. Но с отчетливым пониманием, что удовольствие, за которое придется расплачиваться так или иначе. Причем, чем более осознан этот мотив получения удовольствия ради самого удовольствия, тем менее болезненно будут потом восприниматься последствия. Юлия пишет: Он играет с неизбывной и никогда полностью нереализованной жаждой нашего «Я» быть исключительным, избранным, обрести свою истинную ценность. Потому что только в другом мы можем эту ценность воспринять, переживать ее и удовлетворяться ею. Другими словами: защита от подобных соблазнов – это самодостаточность? Чем выше самооценка, тем труднее придется соблазнителю? Можем ли мы сказать, что у Донны Анны высокая самооценка? Я спрашиваю, потому что никогда особенно ею не интересовалась. Юлия пишет: Дон Жуан использует нас и ничего не дает взамен. А что мы хотели бы получить взамен? Вечную любовь? Теплоту и нежность? Что отдавали ему дамы? Свое тело. Что получали? То же самое, надо полагать. Всегда ли, отдавая что-то, следует ждать ответа? По-моему, самое главное, что мы должны получать и к чему стремиться – это собственный опыт, который можно приобрести только эмпирически. Хелга пишет: Песнь свободе, она маняща и прекрасна, но страшно встретиться с человеком, у которого нет никаких внутренних тормозов. Вопрос: были ли тормоза у «жертв»? Хелга пишет: Дон Жуан, как абстрактный герой, никогда не был мне привлекателен, никогда не вызывал ни восторга, ни отвращения, ничего. Юлия пишет: Мы с трудом улавливаем проблему – о чем вообще идет речь? Не понимаем и не видим ничего, кроме всем известного сюжета. Сам по себе герой не только не очень интересен, но и совершенно лишен какого бы то ни было отрицательного содержания. Абсолютно! Просто пустое место, и непонятно с чего с ним носятся столько веков! Юлия пишет: Потому и необходим нам не только гений Моцарта (или Пушкина), но и не менее мощный талант исполнителя - который бы своей энергией восполнил недостающую нам полноту образа. Пропустил бы через себя и без лишних слов дал бы возможность прожить это время с ним вместе по-настоящему. А когда это становится кусочком твоей собственной жизни – тогда появляется интерес, вопросы, поиски… Это ведь настоящий вызов - Юлия пишет: вечные вопросы… Всеобъемлющих и исчерпывающих ответов на которые, действительно, невозможно найти, но в их поисках которых мы и обретаем человеческий образ, научаемся понимать и познавать, кем же мы на самом деле являемся и что ищем.

Хелга: Klo пишет: Но с отчетливым пониманием, что удовольствие, за которое придется расплачиваться так или иначе. Причем, чем более осознан этот мотив получения удовольствия ради самого удовольствия, тем менее болезненно будут потом восприниматься последствия. Продать душу дьяволу ради свободы и обладания тем или кем хочется, жаждется, и неминуемо расплатиться за это. Вечная и неразрешимая тема, к которой постоянно обращаются мыслители и поэты. Как вечный двигатель. Klo пишет: По-моему, самое главное, что мы должны получать и к чему стремиться – это собственный опыт, который можно приобрести только эмпирически. Мы его волей-неволей получаем, но всегда ведь хочется отдачи за то же самое отданное тело, что-то взамен или плюсом - любовь, верность, богатство и т.д. Klo пишет: Вопрос: были ли тормоза у «жертв»? Были, мне кажется, и еще какие. Плюс меркантильные интересы, разного рода. Klo пишет: Пропустил бы через себя и без лишних слов дал бы возможность прожить это время с ним вместе по-настоящему. А когда это становится кусочком твоей собственной жизни – тогда появляется интерес, вопросы, поиски… Плюс тысяча!

Юлия: Klo ,Хелга и все, все, все Klo пишет: Я бы даже сказала, не благо, а нечто «вкусное», сулящее удовольствие. Но с отчетливым пониманием, что удовольствие, за которое придется расплачиваться так или иначе. Причем, чем более осознан этот мотив получения удовольствия ради самого удовольствия, тем менее болезненно будут потом восприниматься последствия. Отличный пример того как слова меняют свое значение со временем. Перевертываясь в странном кульбите, становится чуть ли не собственной противоположностью. Соблазн в наше время, несомненно, обрел вполне положительную коннотацию, превратившись в некий рекламный трюк – не более чем название для духов или шоколада... Конечно, мы знаем, это – некоторая гипербола, игровой прием, приятно будоражащий наше воображение. Все мы рады иногда чуточку обмануться, поверить в волшебство, испытать наслаждение, сорвав запретный плод, хоть бы то и было лишь фантазией... И мы вполне готовы расплатиться – несколько потраченных монет, головная боль по утру, противный привкус во рту, ну в крайнем случае – недельный курс таблеток… Но соблазн – это не невинные шалости, позволяющие снять стресс. Соблазн - это настоящий, чистый, полновесный обман, который вовсе не подразумевает отчетливого понимания неотвратимой последующей расплаты со стороны жертвы. И именно в уверении отсутствия подобной расплаты – потому как за благое никто не наказывается – и состоит. Что мы и видим в соблазнении Церлины (и по нему можем судить о «качестве» предлагаемого Дон Жуаном продукта): Дон Жуан: Не на то вы родились, чтоб быть простой крестьянкой; судьба иная ожидает лукавые глазёнки, этот ротик прелестный и эти ручки, нежные такие, что в них желал бы видеть один цветы я. (…) Церлина: Мне страшно, что обманете вы: известно мне, что с нами редко вы, важные дворяне, поступаете честно. Дон Жуан: Выдумка это, клевета глупой черни! Взгляните мне вы в глаза, — разве честность не видна? Терять не станем время, хочу теперь же я жениться на вас… Здесь у меня есть домик: будем одни там, и весело сыграем свою мы свадьбу. (…) Верь, ты мне всех дороже! (...) Ждёт тебя блеск и слава! Все это от начала и до конца безжалостная и беззастенчивая ложь, не подразумевающая даже намека на то, что ее ждет что-нибудь кроме беспредельного счастья. И нет нужды кивать на Церлину – хороша она или плоха, каковы ее моральные ценности и чего в ней больше – корысти или скудости ума. Дон Жуан нажимает на те точки, которые обеспечат нужный ему результат. Цинизм нашего отношения – сама виновата – лишь усугубляет вину соблазнителя, жертва которого даже не удостоится обычной жалости. И в 18-м веке именно Церлина расплатилась бы за все. Церлина совершенно беззащитна – никто и ничто не может защитить ее от Дон Жуана. А он-то (как и авторы, и зрители) прекрасно сознает, какую цену ей придется заплатить, но это никоим образом не является для него препятствием. Хелга пишет: Продать душу дьяволу ради свободы и обладания тем или кем хочется, жаждется, и неминуемо расплатиться за это. Вечная и неразрешимая тема, к которой постоянно обращаются мыслители и поэты. Как вечный двигатель. В случае с Церлиной (а судя по нему – со всеми женщинами) Дон Жуан не предлагает кредита – сейчас повеселимся, а расплачиваться – когда-нибудь. Продавая душу дьяволу, человек отдаленно, но все-таки сознает хотя бы саму вероятность расплаты. "Подарок" Дон Жуана женщинам будет стоить не только разбитого сердца, но и позора, потери положения, а то и смерти. Klo пишет: Другими словами: защита от подобных соблазнов – это самодостаточность? Чем выше самооценка, тем труднее придется соблазнителю? Можем ли мы сказать, что у Донны Анны высокая самооценка? Я спрашиваю, потому что никогда особенно ею не интересовалась. Полагаю, что человек не может противостоять соблазну. Просто у каждого свой ключик. И у самодостаточного, талантливого, увлеченного и влюбленного. И у пустого, корыстного, завистливого… Соблазн имеет разное содержание и разную форму, но нет человека, к которому этот ключик нельзя подобрать. Наше счастье (или несчастье – как посмотреть), что соблазны не угрожают нам на каждом шагу… Женщины Дон Жуана – с которыми мы знакомы – представляют собой три типа. Легкомысленная простушка (Церлина). Самоотверженная идеалистка (донна Эльвира). И страстная ригористка (донна Анна). Если легкомысленной простушке Дон Жуан предлагает(кроме любви, конечно же) блистательную жизнь. То для самоотверженной романтической натуры донны Эльвиры это явно не подойдет – здесь надобно что-нибудь о спасении несчастного страдальца. Дон Жуан: Приди, о друг мой милый, (…) тебя с такой же силой жених твой обожает, раскаялся он вполне! (…) Прощенья жду! Или смерти! Друг мой, приди ко мне! Можно представит себе, что он пел, желая заполучить ее. Для первых двух дам правила не стоят на первом месте в их иерархии ценностей, но не для донны Анны. Для той преступить правило – значит, переступить через саму себя. Но и для нее найдется ключик... Рискну предположить, что и донна Анна, хоть и не так очевидно, не избежала общей участи. Почему... «Насилие» над ней Дон Жуана она описывает со страстью. Она борется с ним, пытаясь избавится, и… не дает сбежать. Странно для жертвы насилия. Но, может быть, она воительница и не желает быть жертвой? Исполнена мстительной злобой найти и покарать насильника? Но найдя обидчика, донна Анна вдруг из отчаянной мстительницы превращается в жертву. Донна Анна: Невольно я робею: я так боюсь злодея, мне страшно за нас обоих; судьбы не угадать. И дальше хором каждый о своем: Донна Анна, донна Эльвира, Церлина, дон Оттавио и Мазетто: Столько новых дум тревожных снова сердце мне смущают, снова горе мне приносят. Скоро ль мести час придёт? Наконец часть мести пришел (хотя никто из призывающих к мести, так и не сподобился покарать насильника – бедному убиенному папе пришлось встать из могилы). И что же донна Анна? Торжествует, пляшет на трупе, потрясая обагренным кровью злодея мечом? Отнюдь… Донна Анна: Ах, этот гость был призрак, то был призрак, что встречен ей... (И дону Оттавио): Друг мой милый, тебя прошу я год один лишь подождать… Похоже, Дон Жуан и здесь преуспел. То-то он ни разу не подумал взять реванш, ухлестывая вместо этого за Церлиной и служанками. Klo пишет: А что мы хотели бы получить взамен? Вечную любовь? Теплоту и нежность? Что отдавали ему дамы? Свое тело. Что получали? То же самое, надо полагать. Жестко. Но не совсем верно. Женщины отдавали ему не только тело, они отдавали свое благополучие, свое положение, свое будущее и будущее своих детей, уже рожденных и будущих. Потому и получая это «тело», настоящий мужчина брал за него ответственность. А кроме того Дон Жуан им «продавал» не тело, и не на тело они соглашались. А на ту самую вечную любовь и защиту. Все-таки о поступках Дон Жуана стоит судить по реалиям того времени, в которые он их совершал. Klo пишет: Всегда ли, отдавая что-то, следует ждать ответа? Не всегда. Но всегда это должен быть собственный выбор, а не навязанная необходимость при получении пустой обертки вместо обещанной конфеты. Klo пишет: По-моему, самое главное, что мы должны получать и к чему стремиться – это собственный опыт, который можно приобрести только эмпирически. Может быть, я неверно поняла вашу фразу, потому заранее прошу прощения, если не о том… Опыт, как совокупность навыков и практически полученных знаний? Или как совокупность ощущений? Если речь идет об ощущениях, то мне представляется не менее важным то, каким образом эти ощущения были получены. Помните опыт с бедными крысами, которым вживляли электрод в так называемый центр удовольствия головного мозга?.. И бедняжки жали на рычаг, вызывающий райские ощущения, до смертельных судорог… Не кажется ли вам – возвращаясь к предыдущему вопросу о теле, – что задействовав для получения искомого любовного восторга только тело, мы волей неволей походим на этих крыс (если нам «повезет» заполучить «электрод» в центр удовольствий). И каков будет результат постоянного нажатия на «телесный» рычаг? Мне представляется, что искомые нами удовлетворение, беспредельное счастье, восторг и упоение необходимы человеку, но только как результат действия, движения вперед, преодоления ограниченности, познания при взаимодействии всей сложной совокупности сторон человеческого я – от физического до самого тонкого душевного или духовного. А подобное продвижение требует реальности, а не иллюзии. Дон Жуан обещает женщинам именно эту полноту, а подсовывает пустой фантик. Возможно, что соблазн Дон Жуана для современной женщины в том и состоит в уверении, что задействовав «тело» можно заполучить всю полноту? Что само ощущение есть цель, получение удовольствия – смысл?..

Klo: Юлия пишет: Опыт, как совокупность навыков и практически полученных знаний? Или как совокупность ощущений? Ощущения? И в мыслях не было! Опыт предусматривает анализ: что было сделано, и какой результат получен. И почему он отличается от задуманного. И как поступить в следующий раз, чтобы погрешность стремилась к нулю. Ощущения ради ощущений? В контексте обсуждения? Право, это забавно!

Klo: А вот все же давайте как-то все это разделим, а то как-то оно не то… Все верно, да вот не о Доне Жуане, как по мне Хелга пишет: всегда ведь хочется отдачи за то же самое отданное тело, что-то взамен или плюсом - любовь, верность, богатство и т.д. Хелга пишет: меркантильные интересы, разного рода. Юлия пишет: Соблазн - это настоящий, чистый, полновесный обман, который вовсе не подразумевает отчетливого понимания неотвратимой последующей расплаты со стороны жертвы. И именно в уверении отсутствия подобной расплаты – потому как за благое никто не наказывается – и состоит. Юлия пишет: Полагаю, что человек не может противостоять соблазну. Просто у каждого свой ключик. И у самодостаточного, талантливого, увлеченного и влюбленного. И у пустого, корыстного, завистливого… Соблазн имеет разное содержание и разную форму, но нет человека, к которому этот ключик нельзя подобрать. Наше счастье (или несчастье – как посмотреть), что соблазны не угрожают нам на каждом шагу… Юлия пишет: Дон Жуан нажимает на те точки, которые обеспечат нужный ему результат. Итак. У всех без исключения есть противоборство разум-душа-тело. Так вот соблазн, как по мне – это исключительно «телесные» наслаждения. Неважно: это лакомства, вещи или любовная связь. Это всегда связано с обладанием, получением в собственное распоряжение. При этом разум намекает-просит-вопит (это по-разному бывает), но практически всегда проигрывает. Если мы говорим о Доне Жуане, соблазн – это влечение, это чувственность, пробудившаяся в ответ на его призыв. Вероятно, призыв этот столь силен, что ответ просыпается в любой женщине, на которую этот порыв направлен. Понятно, что об этом можно рассуждать только теоретически. Я не готова говорить о реалиях 18 века, но разве удовлетворение этого порыва не было греховным, наказуемым и т. д.? Так что нельзя, по-моему, утверждать, что женщины не понимали, что делают что-то неправильное. По-моему, прекрасно понимали. Так что вся словесная шелуха - это исключительно для рассудка и, отчасти, для души. Донне Эльвире он, кстати, тоже жениться обещал, это потом прощение вымаливал, грозя самоубийством. Конечно, подобное обещание – самое надежное средство для того, чтобы разум приутих. Но оно, по-моему, никак не может превратить подобного болтуна в героя мифа. Это кто угодно наплетет, и что же? Все дамы так к нему и побегут? Нет, конечно! Поэтому я, лично, полагаю, что он должен обладать невероятным по своей силе воздействием именно на том уровне, который словами не описывается и рассудком не постигается. А жертвы умом понимали все: и оценивали поступки свои верно, и расплаты ждали неминуемой, - но поделать ничего с собой не могли. Потому я и говорю: это не отношения женщина-мужчина в общепринятом понимании, а исключительно плотский призыв-ответ, который во все времена (ну почти), делал мужчину героем, а женщину – жертвой. Та же Церлина. Ей уже Донна Эльвира не раз поведала, с кем она имеет дело, и с Мазетто, неразумная, помирилась, а голос Дона слышит, бледнеет и понимает, что надо бежать, потому что она не устоит... К слову: русский вариант либретто, мягко говоря... , я заглянула только в самое начало и сопоставила приведенные цитаты с оригиналом. Я понимаю, что это должно было петься, но на итальянском это гораздо менее вычурно, довольно просто и исключительно красиво. Все-таки, хорошо, что оперы поются на языке оригинала…

apropos: Klo пишет: жертвы умом понимали все: и оценивали поступки свои верно, и расплаты ждали неминуемой, - но поделать ничего с собой не могли Ну да, как кролики перед удавом. Дамы, читаю вас, затаив дыхание...

Хелга: apropos пишет: Дамы, читаю вас, затаив дыхание... Юлия пишет: Все-таки о поступках Дон Жуана стоит судить по реалиям того времени, в которые он их совершал. Юлия пишет: Возможно, что соблазн Дон Жуана для современной женщины в том и состоит в уверении, что задействовав «тело» можно заполучить всю полноту? Что само ощущение есть цель, получение удовольствия – смысл?.. Klo пишет: полагаю, что он должен обладать невероятным по своей силе воздействием именно на том уровне, который словами не описывается и рассудком не постигается. А жертвы умом понимали все: и оценивали поступки свои верно, и расплаты ждали неминуемой, - но поделать ничего с собой не могли. Потому я и говорю: это не отношения женщина-мужчина в общепринятом понимании, а исключительно плотский призыв-ответ, который во все времена (ну почти), делал мужчину героем, а женщину – жертвой. А разве по сути женщина не являлась жертвой практически всегда в любой исторический период? Полная зависимость от мужчины, единственный жизненный выбор - брак или отсутствие оного. В затейливом деле плотского соблазна за последствия всегда расплачивалась женщина, а мужчина, он же - герой, а герои не отвечают за последствия. И думается, что по сути, мало что изменилось и сейчас , потому что женщина всегда стремилась, стремится и будет стремиться инстинктивно к надежному плечу, а путь к нему тернист и полон неожиданностей и обманок. Может, Дон Жуан - это вечное воплощение героя, ускользающего из рук жертвы?

Юлия: Всем, всем, всем Klo пишет: это … исключительно плотский призыв-ответ, который во все времена (ну почти), делал мужчину героем, а женщину – жертвой. Хелга пишет: А разве по сути женщина не являлась жертвой практически всегда в любой исторический период? apropos пишет: Ну да, как кролики перед удавом. Все было предопределено : Жене сказал: умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рождать детей; и к мужу твоему влечение твое, и он будет господствовать над тобою. (Быт 3:16) Что уж тут скажешь - проклял так проклял... Но тем больше ответственность на мужчине. И тем отвратительней – по-моему – поступки Дон Жуана. Klo пишет: А жертвы умом понимали все: и оценивали поступки свои верно, и расплаты ждали неминуемой, - но поделать ничего с собой не могли. Ваш приговор. То есть он, словно гипнотизер, гипнотизирует свои жертвы или, как некоторые особо отчаянные современные "дон жуаны", использует какой-то наркотик… Как-то еще пуще… Но как бы там ни было – что это меняет в отношении Дон Жуана? Чем бы ни пользовался – он азартно пускает в ход это "средство", чтобы получить желаемое, зная, что обрекает женщин на погибель. Хелга пишет: Может, Дон Жуан - это вечное воплощение героя, ускользающего из рук жертвы? Только не героя - охотника. Хелга пишет: герои не отвечают за последствия В моем понимании, герой – это тот, кто берет на себя всю тяжесть ответственности, не взирая на последствия... Герой совершает подвиг. А подвиг – это, как ни крути, явление социальное. То есть герой рискует или жертвует собой ради других, а не себя ради, любимого... Klo пишет: Так что вся словесная шелуха - это исключительно для рассудка и, отчасти, для души. Донне Эльвире он, кстати, тоже жениться обещал, это потом прощение вымаливал, грозя самоубийством. Конечно, подобное обещание – самое надежное средство для того, чтобы разум приутих. Но оно, по-моему, никак не может превратить подобного болтуна в героя мифа. Это кто угодно наплетет, и что же? Все дамы так к нему и побегут? Нет, конечно! Я помню, что вы просили не ссылаться на других Дон Жуанов, кроме Моцартовского, но... "Шелуха" Дон Джованни действительно слабовата, а вот Пушкинский Дон Гуан как раз мастак в этой самой "шелухе". Как умно он ведет игру, все теснее и теснее окутывая донну Анну своими сетями... Авторитетный опыт поколений говорит, что женщины "любят" ушами. Хотя никак невозможно отделить эти "уши" от физиологии. Все в нас слишком переплетено, чтобы можно было так просто препарировать, отделять телесный соблазн от душевного... Да и надо ли? Klo пишет: По-моему, самое главное, что мы должны получать и к чему стремиться – это собственный опыт, который можно приобрести только эмпирически. Klo пишет: Опыт предусматривает анализ: что было сделано, и какой результат получен. И почему он отличается от задуманного. И как поступить в следующий раз, чтобы погрешность стремилась к нулю. Так в этом и есть вся соль жизни? Ради бухгалтерского расчета весь сыр бор? Klo пишет: Ощущения? И в мыслях не было! Не так уж это было бы и нелепо. Что такое счастье, вдохновение, блаженство, восторг? И разве не этого мы все ищем? И чем была бы жизнь без них – с одним рациональным опытом?

Юлия: В пылу наших совместных размышлений о сути соблазна я обнаружила еще одну оперу. Спешу поделиться с вами. Может быть, не только я одна не знала о том, что Даргомыжский написал оперу "Каменный гость". Интересно, что композитор не использовал самостоятельное либретто, а написал музыку, сохранив полностью текст Пушкина. Это несомненное достоинство оперы оказалось не единственным. Она, безусловно, стоит особого внимания. Оказывается, был снят фильм-опера «Каменный гость» с молодым Атлантовым в главной роли (увы, Дон Гуан Даргомыжского – не бас и не баритон) и Печерниковой донной Анной, за которую поет Милашкина. И чудным Лепорелло Лебедевым (с голосом Ведерникова). К сожалению, качество видео плохое. Но посмотреть очень очень стоит. click here Есть еще спектакль большого театра, с котором уже роли исполняют, естественно те же исполнители. Но все же мне Печерникова в роли донны Анны милее Милашкиной. click here К сожалению, в ю-тюбе не нашла ни одной полной версии, которую можно было бы выставить без оговорок. Да и отрывки из современных спектаклей не радуют. Судить о музыкальной стороне дела можно по отрывкам из спектакля Большого театра. Встреча с донной Анной у могилы (Атлантов и Милашкина) А здесь с Лаурой - Синявской Но лучше посмотреть фильм.

Klo: Юлия Юлия пишет: Может быть, не только я одна не знала о том, что Даргомыжский написал оперу "Каменный гость". Я знала и даже видела года три назад экспериментальную постановку: гибрид драматического и оперного спектакля в какой-то театральной студии. Она произвела на меня "неизгладимое впечатление", так что я постаралась забыть об этом как можно скорее. Запомнились только летающие над сценой гробы и Командор, поладивший с Доном Жуаном в мире ином. Но я сейчас вовсе не о Доне Жуане! Пусть он чуть повременит, все равно никуда я от него не денусь! Всегда бывает одно и то же: ждешь праздник, считаешь дни, а он пролетает в один миг, оставляя лишь воспоминания. И хорошо еще, если приятные. К счастью, мои воспоминания абсолютно и невероятно восхитительны! Потому что «Свадьба Фигаро» в Баварской опере в Мюнхене оправдала все ожидания – что может быть лучше?! Я ждала ее, надеялась и сомневалась, снова надеялась и молилась кому угодно, чтобы все получилось, потому что Ильдебрандо Д’Арканджело пел Фигаро в последний раз больше четырех лет назад, и я читала, что впредь он будет только Графом. Прекрасным Графом, кто бы спорил, но ведь Фигаро-то! Фигаро!!! Итак, Мюнхен. За те пару дней, что я там провела (на самом-то деле гораздо меньше – счет на часы идет!), я увидела много зелени, много воды, медведя на мосту и зайца на газоне в Хофгартене. Наверное, мне стоило бы пожалеть, что основные гастрономические радости Мюнхена – не для меня, потому что пиво я категорически не пью, а к колбаскам равнодушна, но ничуть не бывало – о том, что такое пивной сад, я прочла, только вернувшись в отель, а колбасок даже и не увидела – честно честно! Постановка, к счастью, была не омрачена режиссурой, сценография была скудна до невозможности, но на костюмах не сэкономили, а певцы постарались. Я нашла в этом определенную приятность, потому что не надо было разгадывать ребусы, можно было просто слушать и смотреть. Правда, в финале режиссер, видимо, спохватился, потому что садом оказалась белая сцена, задрапированная полупрозрачными тряпочками, под которыми все по очереди прятались, но это было довольно мило и необременительно. Графиня и Сюзанна переодевались (вернее, избавлялись от чужих платьев) прямо в саду, на глазах у всех домочадцев, а потом на поклонах никто не догадался эти платья у них забрать, так и бегали с ними. Граф (Markus Eiche) - традиционно бестолковый, несколько суетливый и не очень ровный вокально, прекрасная графиня (Guanqun Yu), хотя и не слишком темпераментная, но слушать ее было большим удовольствием, Сюзанна (Tara Erraught) в этом спектакле дебютировала, поэтому, наверное, некоторая нервозность чувствовалась. Интересно, что я второй раз слушаю дебют Тары Эррот: первый раз она была Золушкой в Вене, и вот теперь я услышала ее Сюзанну. Она очень милая, живая и интересная вокально (в одной немецкой рецензии ее даже назвали чудной пышечкой). Анет Фрич (Anett Fritsch) – Керубино мне тоже уже знакома, потому что она была Донной Эльвирой в Зальцбурге. Для Фигаро были припасены много всяких мелочей: и забавных, и серьезных (и "questo foglio" он комкал и футболил, и Сюзанну задушить собирался всерьез, пока она пела "Deh vieni non tardar", да рука не поднялась), так что шансов у графа было мало. Ну, ИА и воспользовался этим по-настоящему )) Марселину и Дона Базилио оставили в финале без арий, уж не знаю, чем они помешали... Зал был полон, публика адекватная, все остались довольны, а я, наверное, больше всех )) Вот фото. Опера жадна до невозможности: ни одного нового фото, в буклете какая-то невнятица полнейшая, так что только то, что у меня получилось с моего второго яруса. Однако, нет сомнений, что я сравнивала с берлинской Свадьбой, хотя это не совсем правильно: мюнхенской постановке уже более 20 лет, и классикой ее назвать никак нельзя. Наверное, по тому времени это был смелый низкобюджетный эксперимент, который сейчас смотрится несколько наивно. Скажу больше – в этом случае есть возможность у певцов проявить свои актерские способности по-настоящему. У кого-то это получилось, а кому-то это удалось и не совсем. Самым, как по мне, неубедительным оказался граф: он бестолково метался, пытался издавать грозные крики, но настоящих эмоций и страстей в этом было не слишком много. Учитывая, что и графиня была томно-сдержанной, пара Сюзанна-Фигаро оказалась доминирующей. И я, в который уж раз, вспомнила авторитетный австрийский оперный журнал “Der Neue Merker”, который написал после берлинской Свадьбы: «Ильдебрандо Д’Арканджело – это мечта о едином Фигаро-графе». Я не могу сказать лучше! И продолжаю мечтать об этом еще более страстно!

Юлия: Klo Спасибо за вдохвновенный рассказ - по наводке старушенции Золушки я с превеликим удовольствием посмотрела в окна вашего бала Klo пишет: К счастью, мои воспоминания абсолютно и невероятно восхитительны! А то как же - живой заяц на газоне, а очаровательный мишка, к счастью, в камне Klo пишет: пиво я категорически не пью Немецкое?! Klo пишет: Ильдебрандо Д’Арканджело пел Фигаро в последний раз больше четырех лет назад, и я читала, что впредь он будет только Графом. Прекрасным Графом, кто бы спорил, но ведь Фигаро-то! Фигаро!!! Вот и славно Он чудный Фигаро. Но мне всегда его мало - что-то Вольфганг наш Амадей поскупился для жениха... Klo пишет: Запомнились только летающие над сценой гробы и Командор, поладивший с Доном Жуаном в мире ином. Такого полета фантазии мне видеть не приходилось. Но, действительно, те современные постановки, что нашлись, не порадовали. А жаль...

Klo: Итак, "Сказка Странствий" (оперных) ведет нас в заколдованный город Берлин, прямиком на свидание с Мефистофелем. Почему заколдованный? Да потому что там со мной случаются всякие чудеса. Вот, пожалуйста! Наглядное доказательство! Кто скажет, что это не чудо? Ну, хотя бы и не совсем чудо, но встреча была по-настоящему чудесной! И Хелга не даст соврать! Правда ведь? Не берусь судить, кто тут будет Фаустом, кто Маргаритой (то был "Фауст" Берлиоза, а у него нет Марты и Валентина в персонажах). Кому интересно - можно послушать запись трансляции, которая доступна сейчас: Берлиоз - "Осуждение Фауста", Берлинский симфонический оркестр под управлением Тугана Сохиева. А вот и видео бурных оваций, когда уже и оркестр со сцены ушел, и половина зрителей разбежалась, но оставшиеся никак не хотели отпускать певцов и дирижера

Klo: Про меня простить – я обозначила событие, но не сообщила подробностей. Поэтому речь идет вот о чем: в Берлинской Филармонии было концертное исполнение драматической легенды «Осуждение Фауста» Берлиоза. Дирижер – Туган Сохиев, Фауст – Пол Гровс (заменивший заболевшего Бечалу), Маргарита – Агунда Кулаева и Мефистофель – Ильдебрандо Д’Арканджело. У меня с Фаустом Берлиоза особые отношения. Именно с него и началось мое погружение в эту «дьявольскую» историю два года назад. Позволю себе напомнить ее содержание, поскольку я так и не нашла подробного его изложения. http://apropos.borda.ru/?1-7-0-00000052-000-120-0#031 Концертное исполнение – вещь крайне интересная, потому что между тобой и музыкой нет никакого «третьего лишнего». Но мне повезло с «Осуждением Фауста», потому что два года назад в Берлине, невзирая на режиссерско-условно-символическую постановку, ощущения были абсолютно такими же: ты вдохнул в начале и выдохнул только через два часа. И, озираясь, увидел такие же потрясенные лица вокруг. Правда, здесь исполнение было с перерывом, поэтому была возможность отдышаться после невероятного мощного финала первого акта. Два года я задавалась вопросом: почему Берлиоз пошел наперекор всем другим авторам и все-таки осудил Фауста? И вот это исполнение и расставило все по местам. Но об этом чуть позже. Фауст у Берлиоза – абсолютно не «гетевский». Он мечется, страдает, скучает, не находит себе места нигде. В исполнении срочно вызванного для замены (а об этом стало известно только накануне) Пола Гровса, он еще и обрел черты такого, чуть наивного, открытого новым впечатлениям, может быть даже с ноткой капризности (замечу, что я не могла видеть певца, поскольку сидела с другой стороны, так что это исключительно «на слух»). Маргарита юна, наивна и влюблена. Даже покинутая, она не столько страдает, сколько вспоминает счастливые моменты. У Агунды Кулаевой это был дебют, по-моему, очень успешный. И вот Мефистофель… Это надо слушать и слышать… Партия Мефистофеля у Берлиоза настолько разнообразна, он рисует этого персонажа такими яркими мазками, что получается истинный дух, сущность которого можно постичь только в финале. Видит в Фаусте легкую жертву (и не ошибается), но не предлагает сделку сразу, в лоб, а плетет свою сеть, заманивая жертву все дальше и дальше, когда решение отдать душу принимается словно само собой, вовсе не навязанное извне. Ах, какой был Мефистофель! От шутовской «Песенки о блохе» к чарующей, навевающей грезы арии «Отдохни на этом ложе из роз», от ехидно-издевательской серенады к решительному предложению сделки: «Отдашь душу – спасем Маргариту!» Сеть плелась, заманивая все дальше и дальше, и, казалось, все, выхода нет: только и остается – отдать… И ужас дьявольской скачки на черных конях, несущих прямо в адскую бездну ничего не подозревающего Фауста… И торжество победителя, который получил свое! Но вот финал, спасение Маргариты (у Берлиоза Мефистофель и не пытается посягать на нее), и тут уже я наблюдала за Ильдебрандо Д’Арканджело. Клянусь, его Мефистофель был захвачен звуками хорала и, похоже, вспоминал, что он тоже ангел, хоть и падший… Думаю, Берлиоз осудил Фауста, потому что для него сделка с Дьяволом – это шаг, который может вести только в адскую бездну, даже если мчишься спасать кого-то.

Юлия: Klo Klo пишет: Ну, хотя бы и не совсем чудо, но встреча была по-настоящему чудесной! И Хелга не даст соврать! Рада за вас безумно. И завидую белой зависчтью. Увидеть вас да еще в обществе прекрасного баса чудно и до невозможности приятно. Klo пишет: Клянусь, его Мефистофель был захвачен звуками хорала и, похоже, вспоминал, что он тоже ангел, хоть и падший… Klo пишет: Думаю, Берлиоз осудил Фауста, потому что для него сделка с Дьяволом – это шаг, который может вести только в адскую бездну, даже если мчишься спасать кого-то. Да, это интересно… Берлиоз был революционером-романтиком. А для них идея жертвы – центральная. Без жертвы не может быть спасения. С одной стороны... А с другой, спасение осуществляется не милостью Господней, а человеческой волей и силами, которые определяют средства целью, а не наоборот… Спасибо за ссылку.

Хелга: Klo пишет: Наглядное доказательство! Кто скажет, что это не чудо? Ну, хотя бы и не совсем чудо, но встреча была по-настоящему чудесной! И Хелга не даст соврать! Правда ведь? Нет, соврать не дам, это было безумно-волшебно! Впечатления жаль, уже у меня несвежие, надо теперь собираться с мыслЯми. Klo пишет: Но вот финал, спасение Маргариты (у Берлиоза Мефистофель и не пытается посягать на нее), и тут уже я наблюдала за Ильдебрандо Д’Арканджело. Клянусь, его Мефистофель был захвачен звуками хорала и, похоже, вспоминал, что он тоже ангел, хоть и падший… Абсолютно! Какой был взгляд, какая задумчивость, унесенность в высоты хорала.

Klo: Хелга пишет: это было безумно-волшебно! Это было еще и суматошно-весело и очень по-дружески. Скажем, стоило мне только сказать: "Ильдебрандо, мы хотим фото с тобой!" - как он меня уже обнимал за талию и призывал замешкавшуюся Хелгу: "Olga come!" (или как-то так ) А пока наша подруга из Шотландии меняла камеры, включала-выключала вспышку, я выслушивала его наставления: "Молчи! Мы говорим сейчас только cheese!" А это он с Агундой Кулаевой после второго концерта. Photo: Agunda Kulaeva Если же говорить серьезно - меня совершенно покорил Туган Сохиев. Это было его прощальное выступление в качестве музыкального руководителя Deutsches Symphonie-Orchester Berlin (DSO Berlin).

Хелга: Klo пишет: Это было еще и суматошно-весело и очень по-дружески. Угу, как в другой жизни. Klo пишет: Если же говорить серьезно - меня совершенно покорил Туган Сохиев. Это было его прощальное выступление в качестве музыкального руководителя Deutsches Symphonie-Orchester Berlin (DSO Berlin). Туган Сохиев великолепен, он не дирижирует, он танцует, он весь в музыке, он ею живет. Как, впрочем, и исполнители, и музыканты. На втором спектакле (не знаю, как правильно назвать концертное исполнение оперы, вроде, не спектакль, но и не концерт, что-то среднее) место у меня было позади сцены, наверху, и дирижер оказался лицом к зрителям. Это особенно захватывающее зрелище, я даже временами упускала главных героев, увлекшись дирижером. Признаться, я впервые в таком зале, а зал Берлинской филармонии это нечто потрясающее, как с точки зрения интерьера, так и акустики. Кажется, в этом зале с любого места видно, что происходит на сцене, а про "слышно" и не говорю. Впечатление абсолютно не передаваемо словами, до слез. Здание филармонии Зал филармонии А это места позади сцены

Klo: Хелга Между прочим, на последнем фото я сижу Разглядеть, конечно, нельзя - это так, к слову. Но меня опять унесло в сторону, простите! Я поняла: при всей моей нелюбви к Истории, как к науке, и полной бездарности в данном вопросе, я люблю разные истории. Желательно читать, но иногда приходится их рассказывать, потому что многие из них еще не облечены в слова, а некоторые и подавно все еще не закончились. Поэтому следующая история, полная загадок, тайн и неожиданных поворотов, переплетенных в канве многих веков, называется “La secchia rapita”! Красивое название, правда? Впрочем, при всей своей красоте, не говорящее ничего. А уж в переводе на русский… Смех, да и только: «Украденная бадья»! Как вам? Да-да, и мне тоже смешно. Тем не менее, история бадьи насчитывает уже больше семи веков и, как ни странно, живет до сих пор, вызывая споры потомков. Впрочем, я не готова рассказывать эту историю прямо сейчас, потому что вначале была история про … «Мальчика, который ненавидел оперу». Вот полтора года назад я и предположить не могла, что продолжением станет "История украденной бадьи", которая вот уже несколько дней не дает мне покоя. Напомню: мальчик победил на конкурсе Тоти Даль Монте в Тревизо, и получился из него в 1989 году вот такой Мазетто. Мило, ожидаемо и совершенно очаровательно! Фото: Renato Martino А что же было дальше? О, дальше… Мои поиски в архивах итальянской La Repubblica два года назад, подарили мне следующую статью: "L' OPERA DI SALIERI SEDUCE CON IRONIA" (Опера Сальери обольщает с иронией). click here Признаюсь сразу, в тот момент мой уровень итальянского был почти нулевой, я не поняла ни слова, кроме того, что юный Ильдебрандо в 1990 году пел в какой-то опере Сальери. Выловить из текста название мне удалось лишь много месяцев спустя, когда я начала по-настоящему систематизировать собранные материалы. Итак: опера Антонио Сальери “La secchia rapita” (Похищенная бадья) была поставлена в Модене в 1990 году. И все! НЕ могу сказать, что меня это как-то волновало, перечитывать текст я пока не собиралась… И вот тут-то бадья напомнила о себе, разросшись в моем воображении до вселенских размеров. Но вначале фото Фото: Asia D'Arcangelo Я могла бы спросить у вас, узнаете ли вы персонажа или актера, в него перевоплотившегося. Если на второй вопрос, хоть и с большим трудом, ответить можно, то первый (спорю на что угодно!) поставит в тупик всех. Я немедленно расписалась в полном своем бессилии и пошла выяснять у того, кто уж наверняка знал имя персонажа. Ответ был: “La secchia rapita”. Il Podesta’. Дальше… О, вот дальше! Информация: опера эта ставилась три раза в конце XVIII века, а ее современная постановка в Модене в 1990 году была единственной! Но всем нам повезло: кто-то это записал, а кто-то осенью прошлого года выложил на Youtube Но если вы думаете, что история на этом благополучно заканчивается – вы ошибаетесь! Все только начинается!

Хелга: Klo пишет: Между прочим, на последнем фото я сижу Разглядеть, конечно, нельзя - это так, к слову. Можно, можно! Klo пишет: Тем не менее, история бадьи насчитывает уже больше семи веков и, как ни странно, живет до сих пор, вызывая споры потомков. Живее всех живых, как сказал классик. Эта самая бадья хранится в городе Модене в колокольне Гирландина (Ghirlandina) Волей неволей задумаешься о важности с виду незначительных предметов в историческом процессе да и в процессе изучения творческого пути любимых исполнителей. Одно тянет за собой другое. Впрочем, о бадье. Дело было так... В XII - XVI веках Италию, хотя тогда на Аппенинском полуострове не существовало Италии как таковой, сотрясало противоборство влиятельных семейств. Суть противоборства состояла в том, что одни - поборники политического течения гвельфов - выступали за главенство Папы Римского, а их противники - гибеллины - за императора Священной Римской империи. Короче, как обычно -борьба за власть и землю, а что может измениться в головах сильных мира сего. Так вот, где-то между XIII и XIV веками гвельфы Болоньи сильно поссорились с гибеллинами Модены. Причиной стал захват коммуной Болоньи земель Баццано и Савиньяно, принадлежавших ранее Модене. Война началась в 1325 году, а поводом к ней послужила как раз бадья. Из Болоньи в Модену дезертировал солдат, прихватив дубовую бадью, из которой поил свою лошадь. Власти Болоньи потребовали у Модены выдать, но не солдата, а бадью! Моденцы отказались, и началась «Война за дубовую бадью», продлившаяся 12 лет. В 1325 году моденцы нанесли войскам Болоньи поражение в битве при Дзапполино и дальше болонцам не везло. В итоге Болонья потерпела поражение, а бадья так и осталась в Модене. Она была помещена в колокольню Гирландина, где и хранится по сию пору. Произошла ли история с бадьей на самом деле, кто знает, но тем не менее, ведро это существует и висит под потолком колокольни. Колокольня Гирландина Фото отсюда Бадья (из Википедии) Современная постановка битвы при Дзаполлино фото отсюда История противостояния гвельфов и гибеллинов не раз всплывала в литературе, музыке и даже в архитектуре. История бадьи была описана моденским поэтом и писателем Алессандро Тассони в иронико-сатирической поэме "Украденная бадья", которую долго не публиковали в Италии. Не могу не упомянуть знаменитую шекспировскую пару: Ромео и Джульетта. Ведь вражда их семейств, Монтекки и Капулетти, не что иное, как застарелый конфликт гвельфов и гибеллинов. Причем, предполагается, что Монтекки были сторонниками партии гибеллинов, а Капулетти, соответственно, гвельфов. Далее, про архитектуру. Когда в 1480 году Иван III по совету Софьи Палеолог пригласил из Италии зодчих, перед последними встал вопрос: какой формы делать зубцы стен и башен - прямыми или ласточкиным хвостом. Дело в том, что у гвельфов были замки с прямоугольными зубцами, а у гибеллинов - с ласточкиным хвостом. Поразмыслив, зодчие решили, что великий князь Москвоский уж точно не за Папу. Поэтому наш Кремль повторяет форму зубцов на стенах замков итальянских гибеллинов. Купеческий дом в Вероне Фото отсюда Ну и Московский Кремль... Вот такая бадья, господа....

Klo: Хелга пишет: Вот такая бадья, господа.... История бадья стала известна потомкам во многом благодаря моденцу Алессандро Тассони, а либретто оперы “La secchia rapita” написано Джованни Гастоне Боккерини. Я нашла его вариант вот в таком, первозданном виде. click here Этот подлинный документ был помещен в Театре Комунале ди Модена во время, назовем это так, современной мировой премьеры оперы Сальери. Есть интересное замечание жительницы Болоньи (до сих пор мы опирались только на свидетельства моденцев): Болонцы утверждают, что ведро было похищено, потому что в воде, набранной из колодца, отражается луна. Моденцы считали, что таким образом они похитили луну у Болоньи! (La versione dei bolognesi è che i modenesi portarono via la secchia perchè la luna si specchiava nell'acqua raccolta dal pozzo, e loro erano convinti di aver portato via la luna ai bolognesi!!!!!!!) Еще романтичнее, еще загадочнее, не правда ли?

Klo: А вот сейчас мне придется рассказать, как я опростоволосилась и чуть было не потеряла эту архивную редкость, а заодно и всю историю. Обнаружив на Youtube полное аудио La secchia rapita, я не увидела в составе певцов Ильдебрандо Д’Арканджело. Естественно, огорчилась, да еще и прочла в той же La repubblica: … Nel primo cast spiccavano Marinella Pennicchi e Fabio Breviati, nel secondo (ascoltato in prova generale), Antonietta Cozzoli, Filippo Pina, Ildebrando D' Arcangelo e Paolo Pellegriti. Скажу честно: даже не попыталась перевести точно, просто увидела "второй каст", - вот и подумала, что не повезло! На тот момент я понятия не имела, насколько эта запись уникальна, а то огорчилась бы еще больше. На самом же деле там говорится: В первом составе выделяются… во втором (услышанном на генеральной репетиции)… Ильдебрандо Д’Арканджело…Как я теперь понимаю, запись была сделана именно со вторым составом. Вот ведь счастье выпало! На следующий день решила между делом послушать, что это за вещь. Ну кто из нас много знает о Сальери? Честно говоря, Пушкин навесил на него несмываемый ярлык, но пока еще безымянный Il Podesta’ не давал мне покоя. И что же? Никогда не верить написанному и проверять все, что кажется мало-мальски важным и интересным? После первых же минут я встрепенулась: второго такого голоса просто не может быть! Какого бы возраста ни был его обладатель. Кстати, чуть отвлекусь: нашлось фото 1986 года click here Владелец фото Giovanni Guarino утверждает (фото опубликовано в 2010 году, но это мало что меняет): Когда я изучал пение в Пескаре, Ильдебрандо был феноменальным талисманом класса: в 14 лет он имел такой же голос, как сейчас. Quando studiavo canto a Pescara Ildebrando era il fenomeno mascotte della classe a 14 anni aveva la voce che ha oraВпрочем, судите сами: После этого я внимательно прослушала всю оперу, убедилась, что ошибиться невозможно, вырезала кусочек и начала донимать всех, кого знаю. И вот из Италии мне прислали click here RONOPPIA ANTONIETTA COZZOLI GHERARDA LORNA WINDSOR MANFREDI LUIGI PETRONI LORENZO ILDEBRANDO D'ARCANGELO DELLA ROCCA FILIPPO PINA TITTA PAOLO PELLEGRINI ANTIBO FILIPPO PICCOLO CORO ED ORCHESTRA COMUNALE MODENA DIRETTORE FRANS BRUGGEN MODENA 30/12/1990На душе сразу полегчало! Честно-честно! Хотя, вот сейчас, когда я уже несколько дней понемногу изучаю либретто и надеюсь познакомить с ним всех, я понимаю, что имена героев здесь указаны как-то произвольно, поскольку в оригинальном варианте это выглядит так: click here Так что за мной - перевод либретто и продолжение!

Хелга: Klo пишет: Никогда не верить написанному и проверять все, что кажется мало-мальски важным и интересным? После первых же минут я встрепенулась: второго такого голоса просто не может быть! Какого бы возраста ни был его обладатель Верь себе и знакам на пути, и пазлы сложатся! Klo пишет: Хотя, вот сейчас, когда я уже несколько дней понемногу изучаю либретто и надеюсь познакомить с ним всех, Сижу на лавке, жду терпеливо и с нетерпением.

apropos: Девочки, я немного выпала из процесса (в жестокий реал ), а тут такое буйство всего - и эмоций, и таких знаковых фотографий, красочных экскурсов в оперу и историю... Аж подпрыгиваю от удовольствия, это все читая и рассматривая (и слушая), и в который раз убеждаюсь, сколь открытий чудных готовят нам интересные и столь увлеченные собеседницы. Несказанную радость вызвала фотография Кло и Хелги с ИА - причем я сначала как-то не сакцентировалась, хотя Хелгу уж по любому должна была узнать , увидела только ИА, а потом побежала рассматривать - ну конечно!!! Эмоции зашкаливают. Так приятно и радостно за вас, дорогие девочки, за себя (горжусь знакомством! ) - и, конечно, за ИА - вот ему как повезло с такими чудесными во всех отношениях дамами познакомиться! Klo пишет: как он меня уже обнимал за талию и призывал замешкавшуюся Хелгу: "Olga come!" (или как-то так ) А пока наша подруга из Шотландии меняла камеры, включала-выключала вспышку, я выслушивала его наставления: "Молчи! Мы говорим сейчас только cheese!" Он великолепен просто! Ну, конечно, шикарные исторические экскурсы, спасибо преогромное, жутко интересно было обо всем этом прочитать, как, конечно, и о концерте в Берлине.

Хелга: apropos пишет: причем я сначала как-то не сакцентировалась, хотя Хелгу уж по любому должна была узнать , увидела только ИА Это так естественно, что ничуть не удивляет. Я бы тоже только на него посмотрела. Великолепен, ох великолепен. А еще и поет.

apropos: Хелга пишет: Великолепен, ох великолепен. А еще и поет. И как поет!

Малаша: Это та фотография, где втроем? А кто есть кто, можно спросить? Очень любопытно. Дорогие Кло и Хелга, я тоже за вас очень рада, такое событие! Тоже почувствовала гордость за вас и за нас всех. Описание концерта, оперных историй (включая историю с Кремлем), встречу с певцом, все очень и очень интересно было прочитать, спасибо.

apropos: Малаша пишет: А кто есть кто, можно спросить? Справа от нас (от ИА, соотв., слева) рыженькая Хелга. Кло, соответственно, слева (справа от ИА). Еще раз полюбовалась на фотографию - все такие красивые, яркие и сияющие.



полная версия страницы