Форум » Живопись, фотография, скульптура, архитектура, музыка, театр » Любите ли Вы оперу? - 4 » Ответить

Любите ли Вы оперу? - 4

Дебора: Думаю, поклонников этого прекрасного жанра должно быть здесь достаточно. Хотелось бы знать, какие оперы нравятся форумчанам, какие музыкальные фрагменты трогают сердце, какие певцы и певицы любимые?

Ответов - 297, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Юлия: Klo Klo пишет: Меня удивляет их свобода передвижений. Одабелла повсюду гуляет с мечом, Форесто легко проникает в лагерь, следит, шпионит за ней Да, этот момент совсем непонятен – что за плен такой? Пусть даже Одабелла в связи с чувствами и подарком Аттилы получает новый статус. Но в каком качестве и как Форесто оказывается на пиру? Хелга пишет: Причем, он даже подойти к любимой не желает Тьфу на него. И еще раз - тьфу Klo пишет: Я попыталась понять смысл странной фразы Я тоже так поняла, что он готов пожертвовать собой ради родины, в противовес изменнице Одабелле. Klo пишет: Весьма самонадеянно, как мне кажется! Не без того. Он и на пиру заявит: «Да, тот, кто дважды сорвал корону с твоей головы!» Хвастливо и непонятно, о чем идет речь. Но, чтобы судить, дождемся перевода. Klo пишет: достаточно эротичный оттенок. Так все честно: О! Тебя пьянит объятие, радость необъятная, безграничная! Klo пишет: В то время, как душа, казалось, спесиво раздувалась перед Римом, Самокритично.

Klo: Юлия пишет: Но в каком качестве и как Форесто оказывается на пиру? Меня тоже это волнует, поэтому хочу внимательно к этому подойти. В сцене с папой он должен быть "с опущенным забралом", но это я быстро глянула пока что. Юлия пишет: Я тоже так поняла, что он готов пожертвовать собой ради родины, в противовес изменнице Одабелле. Есть схожие слова: "голод" и "слава", поэтому я и усомнилась. - вдруг у меня опечатка в тексте (а их довольно много в варианте он-лайн) Юлия пишет: Тебя пьянит объятие, радость необъятная, безграничная! Это я про эротику упомянула потому, что слово "грудь" может быть, как в нейтральном, так и в более интимном смысле. Здесь - именно второй вариант. Не думаю, что только для рифмы Юлия пишет: Самокритично. Это слово может означать и чваниться, и лопаться от гордости... В любом случае, очень явно описывает его состояние во время появления зловещего призрака. Тем страшнее контраст.

Хелга: Klo пишет: «Можешь направлять свой бич только против смертных. Отступи! Сейчас этот путь закрыт, это земля богов!» Вот он, конфликт! Так понимаю, земля богов, которые выше и сильнее Водана и прочих его, Аттилы, богов. А он уговаривает и успокаивает себя в красивейшей ритмической арии, под которую можно танцевать с кастаньетами.


Хелга: Отвлечемся немного от Аттилы (но надеюсь, что скоро к нему вернемся), поскольку вчера состоялась премьера "Севильского цирюльника" в Римском оперном театре, которую удалось посмотреть онлайн в прямом эфире. Почему? Разумеется, потому что партию Дона Базилио исполнял Ильдебрандо Д'Арканджело, а его Дон Базилио несравненно хорош даже в не очень хорошей по качеству записи. Вот, очень хотелось, но сейчас думаю, что лучше бы я просто послушала римского "Цирюльника", не увидев, что происходит на сцене. Назвала бы это не оперным спектаклем, а дурно слепленным коллажом, нелепой инсталляцией, флешмобом, совершенно бессмысленно, но как "оригинально!" Во-первых, все лица загримированы самым ужасным образом, какая-то смесь масок и жутковатого грима немого кино 20-х. Костюмы... ладно, костюмы можно пережить. Да и маски в какой-то степени тоже - буффонада, карнавал, в этом есть какой-то смак, атмосфера. Розина и Фигаро (не вздрагивайте...) Фигаро и Бартоло (не бойтесь) Но ведь на этом режиссер не остановился, обнаружив в веселом "Севильском цирюльнике" глубокий политико-философский подтекст, видимо, базируясь на деталях жизни Бомарше, шпиона и разведчика, и профессии цирюльника, который сбривает и стрижет все, что мешает и растет не там, где следует. Все в прямом смысле. Пока звучала увертюра, зрители насладились портретами мировых тиранов, которым сбривают, то есть отрубают головы, а затем из кранов стекает кровь. Позже по сцене постоянно бегали безголовые, видимо, гильотинированные существа. Символично, правда? История Розины и графа Альмавивы и хитроумного Фигаро непостижимым образом оказалась связана с гильотиной, на которой в первом акте буквально отрубают голову эксплуататору графу Альмавиве. Здесь он пока с головой и с серенадой. Думаете, что за голубой просвет в декорации? А это стена взорвалась, санкюлоты, видимо, постарались. На сцене постоянно что-то происходит, меняются видео картины на заднем плане... Медведь время от времени обращается то к тому, то к другому персонажу. Медведь - это, может быть, символ русской революции, поскольку по флешдекорации время от времени проплывали значимые исторические даты и 1917 год в том числе. И от этого мельтешения перестаешь слышать и понимать...

Хелга: Дон Базилио, разумеется, не был обойден вниманием режиссера. Во-первых, одна его рука - протез, этакая механическая, не очень послушная штука в черной перчатке. Но наш Герой достойно справился с этим. Он казался островком стабильности и надежности среди этой вакханалии. А его La calunnia звучала невольным укором развернувшемуся вокруг барбаризму.

Klo: Хелга пишет: Отвлечемся немного от Аттилы (но надеюсь, что скоро к нему вернемся), поскольку вчера состоялась премьера "Севильского цирюльника" в Римском оперном театре, которую удалось посмотреть онлайн в прямом эфире. К Аттиле вернемся непременно, потому что после увиденного вчера, хочется чего-то чистого и не замутненного! Причем, я не шучу! Хелга пишет: Вот, очень хотелось, но сейчас думаю, что лучше бы я просто послушала римского "Цирюльника", не увидев, что происходит на сцене. Мне тоже довелось испытать это "неземное" удовольствие. Честно скажу - ничего более гадкого мне до сих пор смотреть не доводилось. Я только радовалась, что не в театре сижу, а на собственном диване... Хелга пишет: Во-первых, все лица загримированы самым ужасным образом, какая-то смесь масок и жутковатого грима немого кино 20-х. Странным образом художник пощадил Фигаро, Альмавиву и, кого бы вы думали? Правильно - Дона Базилио! Потому что, когда я увидела фото Розины, я содрогнулась, представляя, каким будет этот Дон. click here, но, к счастью, обошлось! Хелга пишет: Позже по сцене постоянно бегали безголовые, видимо, гильотинированные существа. Символично, правда? История Розины и графа Альмавивы и хитроумного Фигаро непостижимым образом оказалась связана с гильотиной, на которой в первом акте буквально отрубают голову эксплуататору графу Альмавиве. Уже в увертюре меня напрягло "обезглавливание" портретов. Должна сказать, что это возникало постоянно. Интересно, это режиссер упивался своей "удачной шуткой"? Или полагал, что зрители никак не сообразят о параллелях Бомарше-Великая Французская революция и цирюльник-"брить головы"? Хелга пишет: И от этого мельтешения перестаешь слышать и понимать... Во мне непрерывно нарастало дикое раздражение от навязчиво-назойливо сменяющихся проекций в черно-белой гамме: что-то летает, портреты государственных деятелей (в том числе Сталин и Хусейн) раскачиваются, наплывают какие-то панорамы... Так что вот мои "копейки". Это был распиаренный донельзя юбилейный (200 лет!) "Цирюльник". Кто бы мне сказал, что эту оперу можно поставить настолько гадко - не поверила бы. Дикие затраты на костюмы, парики, думаю, подготовка проекций тоже неслабо обошлась. Результат... Фу!!! Вместо того, чтобы радоваться и праздновать, начали проводить исторические паралелли: приплели и гильотину, и отрубленные головы... Мельтешение на на заднем плане, преимущественно в черно-бело гамме... Крысы без конца пробегали...Омерзительно, как по мне, от начала и до конца. Зато раздолье культурологам - искать смыслы и выявлять скрытые связи. А по мне, сказал режиссер: "Набор гэгов", - его и получили. Такие вещи можно делать (по моему скромному) только под очень сильную команду. А тут собрали толпу никому не известных молодых певцов (может, конечно, кому-то они известны, но только не мне!), зубром был ИА в партии Дона Базилио. Пели они неплохо, но скучно, да и режиссерские измышления никак ребятам задачу не облегчали. В музыке я тоже огонька не услышала. Не знаю, что они будут делать завтра на втором спектакле, может, хоть что-то исправят. Режиссера забукали и освистали (и правильно, хотя я не сторонница подобной реакции в театре). Так что вчера мы должны были праздновать 200-летие оперы, поэтому нитью, связующей эти годы, должна была стать музыка, а не безголовые ходячие трупы, пришедшие к нам с гильотины Великой французской революции. Если режиссер этого не понимает - пусть получает свои заслуженные бу и свист публики. И не жалуется на ее ограниченность. Я - тоже абсолютно бестолковая и понимать подобное отказываюсь категорически! Поделиться не могу (не потому, что не хочу!), а потому, что не выложили ничего пока еще. Единственное, что я могу сказать в защиту костюмов, это привести (пока неточно) слова ИА в интервью. Он сказал, что ему нравится принимать участие в таком костюмированном спектакле, потому что в его профессии интересна подобная возможность трансформации, на грани карикатурности. Я допускаю, что все певцы очень веселились на репетициях, с удовольствием примеряли грим, парики и костюмы. И если бы режиссер поменьше ... умничал, это могло бы получиться и забавно, и поучительно.

Klo: Хелга пишет: А его La calunnia звучала невольным укором развернувшемуся вокруг барбаризму. Именно! Потому, что иначе, чем клеветой, все измышления режиссера назвать нельзя: на Бомарше, на автора либретто Чезаре Стербини, на Россини, на музыку...

Хелга: Klo пишет: Во мне непрерывно нарастало дикое раздражение от навязчиво-назойливо сменяющихся проекций в черно-белой гамме: что-то летает, портреты государственных деятелей (в том числе Сталин и Хусейн) раскачиваются, наплывают какие-то панорамы... Бесконечный, нелепый коллаж, созданный сумасшедшим. Klo пишет: Зато раздолье культурологам - искать смыслы и выявлять скрытые связи. А по мне, сказал режиссер: "Набор гэгов", - его и получили. Вот, именно, что раздолье. Диссертацию можно защищать, написав текст-коллаж, бессмысленный и беспощадный. Шел бы на площадь и собирал бы флешмоб из гэгов. Честно говоря, с одной стороны, хочется, чтобы освистали и забукали (хотя, в этом случае легко возомнить себя непонятым глупой публикой), а с другой - жаль артистов, которые на своих плечах тащат весь этот бред воспаленного воображения. И ведь ладно, если бы то был фильм или драмспектакль, там актерам и помолчать многозначительно можно среди декораций, а здесь-то им петь! Klo пишет: Я допускаю, что все певцы очень веселились на репетициях, с удовольствием примеряли грим, парики и костюмы. И если бы режиссер поменьше ... умничал, это могло бы получиться и забавно, и поучительно. Да, если бы остановился даже пусть на этих уродливых костюмах, могло получится нечто вполне перевариваемое. Так нет, Остапа понесло! Klo пишет: Потому, что иначе, чем клеветой все измышления режиссера назвать нельзя: на Бомарше, на автора либретто Чезаре Стербини, на Россини, на музыку... Абсолютно!

Klo: Хелга пишет: жаль артистов, которые на своих плечах тащат весь этот бред воспаленного воображения. Причем, режиссер выходит кланяться только на премьере, потом все недовольство достается певцам и дирижеру. Хелга пишет: Да, если бы остановился даже пусть на этих уродливых костюмах, могло получится нечто вполне перевариваемое. Меня еще крайне насторожили и напрягли "игры с ножом". То Розина подушку вспарывает, то Альмавива его себе в руку всаживает... Но это так, мелочи... После гильотины-то! Хелга пишет: хотя, в этом случае легко возомнить себя непонятым глупой публикой Я все пыталась понять, что же видят зрители в зале! Им же крупных планов не показывали: кто-то ведь ничего, кроме этих проекций и не увидел!

Хелга: Klo пишет: Я все пыталась понять, что же видят зрители в зале! Им же крупных планов не показывали: кто-то ведь ничего, кроме этих проекций и не увидел! Видимо, мелькание сменяющихся картинок. Брррр...

Klo: Вот, пожалуйста! Если кто-то хочет приобщиться click here А то, может, мы вам тут все насочиняли!

Юлия: Хелга, Klo Klo пишет: Если кто-то хочет приобщиться Надо подоготвиться - что-то пугающее сотворили друзья наши итальянцы. Но все-таки загляну. Спасибо

Klo: Юлия А вот Дон Базилио для вдохновения! click here Но я все же возвращаюсь к Аттиле. Пока что совсем маленький кусочек перед серьезной сценой [ Входят Ульдино, друиды, военачальники, короли ] ХОР Говори, приказывай. АТТИЛА Поднимайте мои отважные войска по звуку боевых труб: это Водан зовет к славе!* Скоро выступаем. * - В буклете театра: Это Водан указывает мне на Рим сейчас! ХОР Слава Водану. По звуку, что в крови звучит, твои верные готовы будут всегда. [ Везде кругом звучат трубы; одновременно нисходит религиозное звучание…] ГОЛОСА ИЗДАЛЕКА Приди. Посети умы, о дух Создатель! АТТИЛА Что это! ГОЛОСА ИЗДАЛЕКА С чела твоего дождем пролей живительное сокровище. АТТИЛА Это не эхо моих труб! Эй, откройте!

Хелга: Klo пишет: А по мне, сказал режиссер: "Набор гэгов", - его и получили. Что еще подумалось про гэги. Вот например, берлинская постановка "Свадьбы Фигаро" насыщена всякими гэгами, фишками и приколами. Но все это применено к персонажам, добавляет объему их личности, делает их живее, интереснее, забавнее или драматичнее, кому что подходит. И в результате получалось талантливо, энергично, невероятно интересно, и все это купалось в музыке Моцарта. И, думается, и Моцарт и Да Понти были бы довольны такой постановкой. А эти гэги, что в "Севильском цирюльнике", никакого отношения к персонажам не имеют вообще, не помогают им, не украшают их, а убивают. Здесь владычествуют их величество амбиция и концепция, и плевать им на героев Бомарше и Россини, которые, увы, бессильны против этого. Klo пишет: Поднимайте мои отважные войска по звуку боевых труб: это Водан зовет к славе!* И дальше, конфликт богов?

Klo: Хелга пишет: Что еще подумалось про гэги. Я, лично, затрудняюсь классифицировать комические приемы. Как по мне - в Свадьбе Фигаро есть не столько "гэги", сколько просто характерные черты персонажей, в особенности неуклюжего графа. Но он настолько живой и рельефный, что никому не приходит в голову морщиться, когда он в очередной раз проваливается в свой шезлонг. В "Цирюльнике" же это именно отвлеченные комические эпизоды - самые первые, что в голову пришли: медведь ревет: "Ро-зи-на!", обезглавленные тела примеряют головы в лавке цирюльника... К персонажам это не относится, раскрытию характеров не способствует. Плюс многое затянуто - вот и отторжение у зрителей. Хелга пишет: И дальше, конфликт богов? А вот мы сейчас и посмотрим Сцена III Лагерь Аттилы. С возвышенности в глубине видна движущаяся процессия дев и детей в белых одеждах, несущих пальмовые листья, предводимая Леоне и шестью старейшинами. Сцена заполнена вооруженными рядами Аттилы. Среди множества других появляются Форесто с опущенным забралом и Одабелла. АТТИЛА и ХОР Кто идет? ХОР ДЕВ И ДЕТЕЙ [ приближаясь ] Неверным чувства * просветли, вдохни любовь в душу. Врага победи и разлей мира благостный покой. * - здесь я в недоумении: одно и то же слово означает и чувство, и рассудок! То есть, у итальянцев нет конфликта между разумом и чувствами? АТТИЛА [ все более возбуждаясь ] Ульдино! Это тот злой призрак!... Я хочу противостоять… Кто удержит меня? ЛЕОНЕ Можешь направлять свой бич только против смертных. Отступи! Сейчас этот путь закрыт, это земля богов! АТТИЛА Великий Боже! Те самые слова, что мне запечатлелись в ужасном видении. [ он поднимает голову к небу, пораженный внезапным ужасом. Все удивлены и растеряны ] Нет!... это не сон, то, чем сейчас душа охвачена! Это два гиганта, что осаждают небеса… Огонь - эти глаза, пламя – мечи…Пылающие острия настигают меня. Духи, остановитесь. Здесь человек отступает. Перед богами остается король!) ХОР и УЛЬДИНО (Во мне, глухом к жалобам братьев, любящем лишь кровь и битвы, Жалобный голос нескольких слабых какое новое чувство порождает? Что за сила! Повержен на землю впервые король гуннов!) ЛЕОНЕ, ОДАБЕЛЛА, ФОРЕСТО И ДЕВЫ О, видите ли силу Господа! Пастушком побежден Голиаф, мужчина склоняется перед смиренной девушкой. Это вера людей рассеянных и безвестных… Перед толпой благочестивой и набожной сейчас отступает король неверных.

Klo: ATTO SECONDO ЭЦИО «Перемирие с гуннами. Эцио, возвращайся быстро в Рим… Тебе приказывает это Валентиниан.» Приказывает это!... И вот так, коронованный ребенок, ты меня отзываешь?.. Иначе говоря, боишься моих войск больше, чем варварских!.. Доблестный воин, убеленный сединами, никогда не будет молиться перед слабым! И я служу сожителю?* Хорошо, я приду… Но, как и подобает сильному, высшая власть которого Родину возвысит беспредельно! * - Мне трудно сказать, почему здесь употреблено именно это слово. За малолетнего императора Валентиниана III (Фла́вий Плаци́д Валентиниа́н (Валентиниан III, лат. Flavius Placidus Valentinianus) — император Западной Римской империи (425—455) управляли империей его мать Галла Плацидия (лат. Galla Placidia; ок. 388 — 27 ноября 450 гг.) — дочь римского императора Феодосия Великого и сам Флавий Аэций (лат. Flavius Aetius; ум. 21 сентября 454) — полководец Западной Римской империи, трёхкратный консул (432, 437 и 446 гг.), удостоившийся от историков эпитета «последний из римлян» click here Лишь на один день, на одно мгновение пусть встанут тени предков из бессмертных прекрасных вершин славы! Оттуда победитель Орел во вселенной крылья в полете раскрыл… Кто сейчас может узнать в презренном трупе Рим? Кто идет? [ Предводимая несколькими римскими солдатами появляется группа рабов Аттилы ] ХОР Через нас Аттила приветствует Эцио. Желает чтобы к нему явились Эцио со своими военачальниками. ЭЦИО Идите! Mы скоро придем в лагерь. [ Один из рабов остается. Это Форесто ] ЭЦИО Чего ты желаешь? ФОРЕСТО Эцио, общему избавлению не хватает твоей доблести. ЭЦИО [ удивлен ] Что ты имеешь в виду? О, кто ты? ФОРЕСТО Сейчас знать это ни к чему; Сегодня ты увидишь, как умрет нечестивый варвар. ЭЦИО Что ты рассказываешь? ФОРЕСТО Тогда ты должен завершить мое дело. ЭЦИО Как? ФОРЕСТО Пусть римские войска будут готовы по знаку; Когда ты увидишь на горе зажженный огонь, Пусть прорываются на растерянное стадо те, кто смел ! Сейчас иди… ЭЦИО Тебя мне не хватает; Смогу видеть и действовать. [ Форесто поспешно уходит ] ЭЦИО Жребий мой брошен, я готов к любой войне; Если паду я перед сильным, мое имя останется. Не увижу любимую землю, медленно угасая и становясь клочком (плоти). Вся Италия будет плакать над последним римлянином.

Юлия: Klo Klo пишет: Можешь направлять свой бич только против смертных. Отступи! Сейчас этот путь закрыт, это земля богов! Что бы это значило? Аттила вроде не Олимп штурмует... И с точки зрения христианства, это не перевариваемая смесь. Klo пишет: А вот Дон Базилио для вдохновения! Спасибо. Что ж, дамы, я не без интереса приобщилась к новой постановке «Цирюльника». После ваших отзывов, я оказалась настолько подготовленной к представлению, что взирала на это не с ужасом, а с интересом, пытаясь-таки разрешить головоломку, которую задал постановщик, чтоб он был здоров. Сразу признаю свое поражение. Хоть всевозможными символами и образами нас просто завалили – в картину они не сложились. Очевидно, что действо основывается на комедия дель арте - и Цирюльник по набору персонажей прекрасно вписывается, – призванному, использовать сюжет для импровизации на любую тему. С этим все понятно и даже вполне корректно – отчего же юбилей одной из самых известных итальянских опер не отметить в стиле итальянской же театральной традиции? И гротеск, и буффонада, и пантомима здесь вполне уместны. И музыкальная интерпретация, как мне показалось, играла на это же – не легкий, а облегченный, выхолощенный, нарочито лишенный глубины звук; насмешливо(в увертюре фогот вообще прикидывался саксофоном), но не саркастично, а цинично. Конечно, если бы не «артподготовка» , я, безусловно, была бы неприятно шокирована. Но, благодаря ей («артподготовке»), меня не смутили уродливые женские маски (мужские, надо отметить, гораздо милосерднее к своим героям – возможно, в этом тоже есть ключ, или это уже к Фрейду? ). Не смутил и гротескно грубый образ огнедышащей, неравнодушной к холодному оружию прикладывающейся к графину (граф-графин? ) Розины, ни пляшущий медведь (похоже, мишка – не посыл к русской теме, Розина к нему явно имеет отношение – может, это ее тотем? ). Потому к артистам у меня нет никаких претензий (не очень показались в вокальном плане Альмавива с Фигаро), но предложенной игре все отдавались от души, не без таланта, хоть и не всегда удачно, и даже заражали своим азартом. Хелга пишет: Что еще подумалось про гэги. Вот например, берлинская постановка "Свадьбы Фигаро" насыщена всякими гэгами, фишками и приколами. Но все это применено к персонажам, добавляет объему их личности, делает их живее, интереснее, забавнее или драматичнее, кому что подходит. И в результате получалось талантливо, энергично, невероятно интересно, и все это купалось в музыке Моцарта. Вот то-то и оно. И характеры героев, и общая идея, на которую всё и все должны работать, может оправдать любой самый широкий диапазон трактовок. Но этой общей идеи не уловить. И все проваливается… Хелга пишет: Бесконечный, нелепый коллаж, созданный сумасшедшим. Мне кажется, если был бы просто абсурд, созданный сумасшедшим, то могло быть гораздо лучше. Пусть абсурд. Разве не абсурдна сейчас во многих проявлениях наша жизнь? Пожалуйста – поймай это, нанижи на сюжет, обыграй, переверни образы с лица на изнанку. Но сложи это в единую картину. А здесь нет – все распадается на отдельные весьма топорные намеки и плоские образы. Klo пишет: Или полагал, что зрители никак не сообразят о параллелях Бомарше - Великая Французская революция и цирюльник - "брить головы" И это обыграно крайне примитивно и, что самое печальное, не имеет никакого продолжения – просто бессмысленно повисает в воздухе, так и не выстрелив до самого конца. Так же как и само гильотинирование Альмавивы в первой же сцене. О чем оно? Что изменило оно? Что обозначило? К чему ведет? А ряд обезглавленных портретов? Если речь о тиранах (намек на тиранство Бартоло?), то причем тут Людовик, или тот же Николай – при всех их недостатках тиранами они не были. Если тех, кого смели революционные массы, то ни Сталин, ни Хусейн, да и Робеспьер, который, кажется, тоже мелькал, не вписываются в этот ряд. Что объединят представленных исторических деятелей? Это даже не абсурд, а, похоже, поверхностное знание исторических реалий – слышал звон, как говорится, да не знает, где он. Туда же смена эпох с каждым действием в костюмах, в жестко обозначающих те самые эпохи плакатах с конкретными годами… - так все нарочито, а зачем? Время течет, головы летят, революции сменяют одних тиранов на других, а зевс продолжает похищать европу? Можно придумывать всякие нелепые предположения, чтобы хоть как-то слепить между собой это нагромождение символов, но не преуспеть… Крысы, плакаты с химическим обозначением золота, во время диалога Фигаро с Альмавивой, и многое другое – плакатно-конкретные образы, но они распадаются на отдельные, не связанные друг с другом пазлы. Хелга пишет: жаль артистов, которые на своих плечах тащат весь этот бред воспаленного воображения. Мне жаль, что люди выкладывались, и свою часть нагрузки отработали сполна, но не получили соответствующей их труду оценки. Артисты отвечают за собственный образ и за гармоничное партнерство с другими актерами. Но они не могут создать общую картину – это дело режиссера. И мне крайне любопытно, что же он им рассказал, чем смог заразить, какую идею представил? Она должна была быть… Но ее никто не угадал (не только мы, но и итальянцы, судя по их реакции). И броские краски, и грубые мазки, и плакатные образы – могли бы сложиться в яркую интересную картину. Но ее просто нет, и все разваливается на несимпатичные плоские аляповатые куски.

Klo: Юлия пишет: И с точки зрения христианства, это не перевариваемая смесь. Как мне не раз повторила подруга-итальянка, которая меня консультирует в трудных местах: «Либретто ужасно!» Мне трудно сказать, почему так вышло: то ли потому что делалось разными людьми, то ли еще по какой-либо другой причине. Но слово бог употреблено именно во множественном числе. Причем, с точки зрения перевода дословного эта фраза вообще ни во что не складывается, это перевод того смысла, который она изложила мне своими словами. Юлия пишет: взирала на это не с ужасом, а с интересом, пытаясь-таки разрешить головоломку, которую задал постановщик, чтоб он был здоров. Я попыталась еще раз… Вдруг, что-то упустила, не поняла, настроение неподходящее было… Безрезультатно! Юлия пишет: И музыкальная интерпретация, как мне показалось, играла на это же – не легкий, а облегченный, выхолощенный, нарочито лишенный глубины звук; насмешливо(в увертюре фагот вообще прикидывался саксофоном), но не саркастично, а цинично. Да, поверхностно… И скучно… Юлия пишет: меня не смутили уродливые женские маски (мужские, надо отметить, гораздо милосерднее к своим героям – возможно, в этом тоже есть ключ, или это уже к Фрейду? До меня дошла одна вещь: Альмавива и Дон Базилио – практически двойники! Юлия пишет: ни пляшущий медведь (похоже, мишка – не посыл к русской теме, Розина к нему явно имеет отношение – может, это ее тотем? Режиссер что-то рассказывает о медведе в антракте. Я не пыталась понять, потому что лишилась дара речи, услышав: «Дон Базилио и Дон Бартоло – два мертвеца». Впрочем, я прочла рецензию, автор которой пытался понять объяснения режиссера по этому поводу и тоже не преуспел. Вообще должна заметить, что если режиссер долго и подробно пытается нам растолковать значение отдельных элементов данной постановки, это может означать только одно: постановка не работает. Потому что в живой постановке зритель сам для себя найдет место каждому кусочку, сложит паззл, у каждого он будет своим, но живым и настоящим. Здесь же мне чудится душок мертвечины, а авторы, как вампиры, просто захлебываются потоками крови… Юлия пишет: Это даже не абсурд, а, похоже, поверхностное знание исторических реалий – слышал звон, как говорится, да не знает, где он. И литературного материала, вообще-то... Особенно в свете всей трилогии Бомарше. Юлия пишет: Время течет, головы летят, революции сменяют одних тиранов на других, а зевс продолжает похищать европу? И все заканчивается гамбургерами перед телевизором... Юлия пишет: Мне жаль, что люди выкладывались, и свою часть нагрузки отработали сполна, но не получили соответствующей их труду оценки. Артисты отвечают за собственный образ и за гармоничное партнерство с другими актерами. Но они не могут создать общую картину – это дело режиссера. А я вот поняла одну вещь: режиссерские постановки, в отличие от классических, могут строиться только на одном, максимум двух сильных актерах, которые пропустят идею через себя, свою кровь, нервы, душу, наполнят это жизнью, и мы проживем эти несколько часов вместе с ними. И не будем спрашивать, почему кому-то отрубили голову или зачем у графини такая шляпка, а не иная…

Хелга: Klo пишет: одно и то же слово означает и чувство, и рассудок! То есть, у итальянцев нет конфликта между разумом и чувствами? Любопытно, что и у англичан различие довольно тонкое: sensible и sensitive, разумный и чувствительный, корень один и тот же. Klo пишет: Жребий мой брошен, я готов к любой войне; Если паду я перед сильным, мое имя останется. Не увижу любимую землю, медленно угасая и становясь клочком (плоти). Вся Италия будет плакать над последним римлянином. Эцио - это что-то с чем-то. То пытается договориться с Аттилой, то вдруг с плененным Форесто, и при этом чувствует себя патриотом. Юлия пишет: Аттила вроде не Олимп штурмует... И с точки зрения христианства, это не перевариваемая смесь. Но по словам, так практически Олимп. Юлия пишет: И музыкальная интерпретация, как мне показалось, играла на это же – не легкий, а облегченный, выхолощенный, нарочито лишенный глубины звук; насмешливо(в увертюре фогот вообще прикидывался саксофоном), но не саркастично, а цинично. Да, а в финале граф запел Элвисом. (или то был Фигаро?) Не помню, а на пересмотр нет у мене душевных сил. Точно, все плоское, как коллаж, и звук в том числе. И фигуры персонажей намеренно сделаны плоскими, кукольными. Такой кукольный театр, Панталоне и К*. Но ведь на этом можно и остановиться, сыграть комедию абсурда. Юлия пишет: меня не смутили уродливые женские маски (мужские, надо отметить, гораздо милосерднее к своим героям – возможно, в этом тоже есть ключ, или это уже к Фрейду? ). Не смутил и гротескно грубый образ огнедышащей, неравнодушной к холодному оружию прикладывающейся к графину (граф-графин? ) Розины, ни пляшущий медведь (похоже, мишка – не посыл к русской теме, Розина к нему явно имеет отношение – может, это ее тотем? ). Именно, что мужчины вполне ничего себе, а женщины - уродливы. Женофобия режиссера или художника? Klo пишет: До меня дошла одна вещь: Альмавива и Дон Базилио – практически двойники! Упс! Дон Базилио - мертвый Альмавива? Klo пишет: Вообще должна заметить, что если режиссер долго и подробно пытается нам растолковать значение отдельных элементов данной постановки, это может означать только одно: постановка не работает. Потому что в живой постановке зритель сам для себя найдет место каждому кусочку, сложит паззл, у каждого он будет своим, но живым и настоящим. Здесь же мне чудится душок мертвечины, а авторы, как вампиры, просто захлебываются потоками крови… Конечно, если сделано все гармонично и все работает на основную идею, на характеры, то ничего объяснять не надо (ну, разве что культурологи этим займутся, но то их хлеб) А работает или не работает, мне кажется, во многом зависит от того, о чем думает режиссер, когда берется за работу, о себе, великом и ужасном, или о героях той вещи, которую режиссирует. Хотя, бывает, что думает о себе, а получается гениально, как у Феллини, например, но в этом случае, в себе нужно очень много чего иметь, чтобы твои идеи, твой бред, твой абсурд, твое недовольство миром стало бы интересно зрителю. А уж если о себе, в котором пусто, тогда - Севильский цирюльник -Рим - 2016 Klo пишет: режиссерские постановки, в отличие от классических, могут строиться только на одном, максимум двух сильных актерах, которые пропустят идею через себя, свою кровь, нервы, душу, наполнят это жизнью, и мы проживем эти несколько часов вместе с ними. И не будем спрашивать, почему кому-то отрубили голову или зачем у графини такая шляпка, а не иная… Не очень согласна. Даже великие актеры не вытянут заведомо бездарную постановку. И примеров тому достаточно много.

Klo: Хелга пишет: Да, а в финале граф запел Элвисом. (или то был Фигаро?) Но-но-но!!! То был именно граф! И многие говорят (пишут): «Ах, какой молодец, спел-таки эту сложную арию!» А по мне – лучше бы не пел, утомил меня до невозможности… Хелга пишет: И фигуры персонажей намеренно сделаны плоскими, кукольными.У меня создалось впечатление, что режиссер был весь в своих проекциях и гэгах, упивался ими настолько, что до актеров-певцов ему особенного дела и не было… По-хорошему ему надо было бы делать ставку на Фигаро ( как оно и полагается), а вокруг этого центра все и строить. Розина бы его поддержала… Но я страшно удивлена, что все говорят о «революционном Цирюльнике». Никто никогда в Риме не видел проекций? По-моему, это уже настолько распространенный прием, что о нем и говорить-то неловко! Хелга пишет: Даже великие актеры не вытянут заведомо бездарную постановку. И примеров тому достаточно много. Пример, пожалуйста! Я-то наблюдала как минимум три, когда с разными составами были совершенно разные спектакли. Нет! Четыре!!! И личность моего самого любимого певца и актера брала на себя очень много, смещая акценты, и вытягивала идею на себе.



полная версия страницы