Форум » Хелга » Принц - 2 » Ответить

Принц - 2

Хелга: Автор: Хелга Название: Принц (рабочее) Размер: как повезет...

Ответов - 220, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Надина: Хелга Спасибо за очередную порцию приключений! Вечер перестает быть томным (с) Рыцарь на глазах забывает русский, плохо учат в Ордене, ой, как плохо!

apropos: Хелга!!! Изумительный!.... Насмеялась вдоволь - и от - оставляя мне мою же собственную квартиру. и столь знакомой ситуации с хранением вещей - вдруг пригодятся, и от разговора этого чудо-рыжего, который никак не может расстаться с мечом. Ах, ну какой он! Его речь, лихая посадка в седле, подбородок наконец... Изольда - отличная дама. Очень нравится - наш человек.

Цапля: Хелга , шикарно!! Умираю от их диалога н-да, большей глупости я ляпнуть не могла. Хм... ну не учитель пения, в самом деле? великолепно!


Джастина: Хелга Продолжение - всем продолжениям продолжение! Подумалося мне накануне, что сей опус - яркая демонтсрация идеи: "Надобно быть осторожнее в своих желаниях. Они сбываются!". Мечта всех женщин о принце на белом коне, ежели ее осуществить для одной конкретной представительницы, становится БООльшим СЮУрпризом! Мечтать надо аккуратнее, Леди! Забывчивость сэра Вильяма там мила . Нет слов!

Хелга: Дамы, спасибо за чтение! Можно ли спросить: не слишком ли перегружены нерусской и неправильной речью диалоги? Не раздражает?

Джастина: Хелга пишет: Можно ли спросить: не слишком ли перегруженные нерусской речью диалоги? Не раздражает? Руку на сердце, мне - англокалеке сложновато бегать в конец текста. На эту тему вспоминаю старых юмористов времен моего сопливого детства (если не ошибаюсь Торопунька и Штепсель) один говорит по-русски другой по-украински, но все понятно даже ребенку. В чем секрет? Наверное в живом диалоге с переспросами и повторениями? Не знаю. Вспомнилось быть может такая идея поможет. Я так понимаю, дальше-больше, когда сэр русский забудет, что же милый автор будет делать? С нетерпением будем посмотреть на "разрулеж ситуации".

Хелга: Джастина пишет: мне - англокалеке сложновато бегать в конец текста. Ага, понятненько... Спасибо! Джастина пишет: один говорит по-русски другой по-украински, но все понятно даже ребенку. В чем секрет? Наверное в живом диалоге с переспросами и повторениями? Не знаю. Вспомнилось быть может такая идея поможет. Проблема пока в том, что Маша еще только начинает его понимать, поэтому и создала ей сложности, но вот получается, и для читателя... Дальше идея есть, там будет проще, если будет....

chandni: Хелга Интрига все закручивается и закручивается! Хелга пишет: Можно ли спросить: не слишком ли перегружены нерусской и неправильной речью диалоги? Не раздражает? Честно говоря, лично для меня теперь, после резкого забывания героем русского языка, "Принц" читается сложно, еле удается вникать в текст и продраться сквозь непонятки языка. Наверно, на свежую голову текст будет читаться лучше, только где ж голову свежую взять? Хелга пишет: Дальше идея есть, там будет проще, если будет....

Цапля: Хелга пишет: не слишком ли перегружены нерусской и неправильной речью диалоги? Не раздражает? Честно? Читаю - наслаждаюсь, как великолепную головоломку, пытаясь в неправильном староанглийском поймать звучание неправильного английского и угадывая содержание диалога. Потом сверяюсь со сносками. Иногда угадываю. Честно - мне не мешает, нравится очень. Придает особый шик заезжему эрлу.

apropos: Хелга пишет: создала ей сложности, но вот получается, и для читателя я как раз наслаждаюсь каждым словом рыжего! А посмотреть сноски - не слишком сложно, как мне думается. Джастина пишет: мне - англокалеке сложновато бегать в конец текста chandni пишет:продраться сквозь непонятки языка Ледиз мин хеорта, учим вместе древнеанглийский.

Mirani: Хелга, спасибо! Эти вещи, хранящиеся про запас, соседка Изольда - всё так узнаваемо, жизненно! Хелга пишет: Можно ли спросить: не слишком ли перегружены нерусской и неправильной речью диалоги? Не раздражает? Мне нравится, хотя я тоже из числа англокалек, но всё это так мило! А вот интересно, идея такая, что если они полюбят друг друга, то будут без слов всё понимать?

Marusia: Ночь подобна тени от оленьей шкуры между солнцем и людьми А наш эрл еще и поэт Древнеанглийский очень забавен А вот новоанглийский приходится сверять со сносками Хелга Рыжий эрл в облике рыжего мужика очень живописен

Хелга: Спасибо всем большое за разнообразные мысли по поводу диалогов и речи! Буду думать...

bobby: Хелга Прелесть какая! Эрл довольно быстро освоился в непривычной обстановке. Я еще и кормить его должна, «леди моего сердца». Немного сочувствую леди Марии - такого здорового детину попробуй прокорми. – А у нас сейчас и керлы и эрлы одеваются одинаково! Вообще цитировать можно весь текст. К вопросу о сносках. Сноски, если и мешают, то немного. Может, перевод в скобочках писать? Как вариант.

Леона: Хелга замечательный эрл в джинсах впечатлил! Молодец хоть, что сопротивляться не стал, а то тоже мог бы, как со свеордом. Ждём теперь горячей встречи с бывшим свёкром. А твои узнаваемые штришки, такие как оставленная благоверным Машина же собственная квартира, вещи, распиханные по углам в генетической надежде, что когда-нибудь пригодятся - великолепны! А по поводу англо-русских диалогов - для меня несложно, т.к. новоанглийский понимаю, а древнеанглийские слова интересно сравнивать с новоанглийскими и смотреть, как они меняются: хвэт, свеорд, клазес - прелесть!

novichok: Хелга Хелга пишет: не слишком ли перегружены нерусской и неправильной речью диалоги? Не раздражает? Мне все эти хеорты и аблигены жуть как нравятся А все-таки я сэра Билли в джинсах дождалась. Красавец Посмотрим, что на это все свекр Тристан скажет

Юлия: Хелга Чудо какое! Прочла сразу три куска и расплылась от удовольствия от твоего юмора и лирики, которая пробивается, как росток через асфальт, незаметно и неуклонно.

Хелга: bobby пишет: Может, перевод в скобочках писать? Наверное, это очень утяжелит текст, фразы в скобках. Мне так кажется... bobby пишет: такого здорового детину попробуй прокорми. Столько проблем может создать только мужчина... Леона пишет: интересно сравнивать с новоанглийскими и смотреть, как они меняются: хвэт, свеорд, клазес - прелесть! novichok пишет: Мне все эти хеорты и аблигены жуть как нравятся Вот и мне ужасно интересно и нравится, хотелось увлечь этим и читателей. Юлия пишет: лирики, которая пробивается, как росток через асфальт, незаметно и неуклонно. И ничего не могу с ней сделать...

Элайза: Хелга Эрл, я смотрю, потихоньку адаптируется, да и Мария тоже, что не может не радовать. Скоро они начнут понимать друг друга и совсем без слов. Хелга пишет: Наверное, это очень утяжелит текст, фразы в скобках. Мне так кажется... Мне тоже так кажется. К тому же, на будущее ты можешь, допустим, просто упомянуть, что Мария с эрлом Вилли продолжали общаться на странной смеси трех языков, а диалоги их давать обычным русским; это как один из вариантов просто. А там, глядишь, эрлу еще один курс интенсива проведут и он снова затараторит на русском как миленький... А вообще очень мило и забавно получается! Эх, пойти, что ли, "Беовульфа" перечитать...

Юлия: Хелга пишет: И ничего не могу с ней сделать ЗАчем же с ней что-то делать?! жизнь всегда берет свое



полная версия страницы