Форум » Хелга » Триктрак - 3 » Ответить

Триктрак - 3

Хелга: Автор: Хелга Название: Триктрак

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

мариета: Почти так - "зъбато слънце"

Хелга: мариета пишет: Почти так - "зъбато слънце" Чудно!

Хелга: Я осмотрела всю комнату, даже заглянула в вычищенное нутро камина. Нарды пропали, словно растворились в воздухе. В таких случаях начинаешь панически думать о том, не случилось ли что-нибудь нехорошее с собственной головой, не подмигивает ли коварный дедушка маразм или бабушка потеря памяти, хотя, в моей ситуации все же можно было свалить вину не на собственную забывчивость, но на происки коварного привидения-злоумышленника, шастающего по дому и запершего меня в кабинете. И окажись это привидение, я была бы рада. Если приходится выбирать между невинным призраком и живым преступником, я бы выбрала первого. Инспектор Нейтан ждал внизу, не выказывая признаков нетерпения, хотя, возможно, это была простая английская сдержанность, о которой в мире ходят легенды. Я должна рассказать ему о пропаже своей вещи, ведь это, наверняка, имеет какое-то значение. Только зачем злоумышленнику потребовались мои нарды? Конечно, это старинная вещь, и ее, видимо, можно выгодно продать, но не из-за них же меня заперли в кабинете. У Раскина, если это он, было достаточно времени вчера, чтобы осмотреть весь дом. Или все-таки недостаточно? Возможно, супруги Хоуп надолго задержались в доме, пока экономка наводила порядок, а ее муж вставлял разбитое стекло. Инспектор, не обратив внимания на мои слабые протесты, подхватил чемодан и вышел из дома. Я заперла дверь на ключ, подумав, что завтра нужно будет вернуться сюда к приходу миссис Хоуп, чтобы отдать ключ и договориться о дальнейших действиях, если таковые последуют. Может быть, завтра вернется Джеймс? Положив ключ в сумку, я застегнула молнию, спустилась с крыльца и, напоследок оглянувшись на дом, зашагала к дороге, туда, где возле своей темно-серой машины ждал англичанин, с которым мне хотелось поговорить. Как ни странно, этот инспектор оказался вдруг самым близким человеком в чужой, так неприветливо встретившей стране. Даже если он и подозревает меня в причастности к исчезновению Джеймса и убийству несчастного Пола, мне определенно нужно поговорить с ним, а уже потом позвонить в посольство, хоть я и не представляла, как это делается. Как и многое другое. Я уселась на уже знакомое место – все-таки очень непривычно сидеть в машине справа, а не слева от водителя – и, повернувшись, встретилась с ним взглядом. Он вдруг закашлялся, начал извиняться, завел мотор и, лихо развернувшись, вывел автомобиль из переулка в лабиринт улиц Гастингса. Несмотря на желание обсудить свое положение, я долго не решалась начать разговор и хотя бы спросить инспектора, куда он меня везет. Он же, после своего приступа кашля, не произнес ни звука, словно интереснейшее занятие – управление машиной заняло его целиком и полностью. И все-таки я первой нарушила молчание. – Гастингс – красивый город, – выдала я весьма оригинальное и актуальное наблюдение, когда мы проезжали мимо старой церкви. Ее боковой неф был украшен пятью или шестью остроконечными портиками-окнами в ажурных готических переплетах. На темных каменных стенах и черепичной крыше древностью зеленели пятна мха. – Да, вероятно, я здесь живу, – отозвался инспектор Нейтан. – И не замечаете его красоты… Словно я сама успевала заметить его красоту в суматохе этих дней. – Да, потому что вижу это каждый день, а для вас это все необычно. – Вы правы. Светскость разговора потрясала, инспектору не хватало смокинга, а мне – вечернего платья. – Между прочим… – произнес он, заворачивая руль и автомобиль, и выезжая на широкую улицу, название которой я успела прочитать на табличке-указателе: Helen’s Road, – Между прочим… я собираюсь поесть, не составите ли компанию? Он приглашает меня пообедать, или я что-то не так поняла? Я помолчала, глядя вперед, на неуклонно приближающее белое здание, усыпанное башенками, балкончиками и прочими архитектурными излишествами, молчала, потому что боялась попасть впросак. – Вы собираетесь пообедать? – наконец решилась я уточнить. Он взглянул на меня и кивнул. – Я… я тоже проголодалась… Кажется, он остался доволен ответом, потому что улыбнулся, сразу став каким-то другим, и что-то сказал, так быстро, что я не сразу поняла. – Вы что-то сказали о рыбе? – переспросила на всякий случай. – Да, рыба, фиш-энд-чипс. Вы любите рыбу? В принципе, я люблю все, было бы вкусно приготовлено, и это можно заметить по моим габаритам и круглой физиономии. Хотя, это блюдо я уже имела несчастие попробовать и разочароваться в нем. Разумеется, этого я говорить не стала, а продолжила светскую беседу, признав, что к рыбе отношусь вполне положительно. – Отлично… тогда едем, – сказал он и снова свернул куда-то влево. Выходит, что я с чемоданом и смутными перспективами ехала обедать с инспектором полиции. Интересно, не будет ли это служебным проступком – обедать со свидетелем или подозреваемой? Или такие жесты милосердия поощряются? – Куда? – спросила я. – Мне немного, э-э… некомфортно. Вообще-то я хотела сказать, что мне неловко, но подобрать подходящее слово не сумела. – Некомфортно? – переспросил он. – Некомфортно… имею в виду, что это не совсем правильно, в смысле, я не должна с вами обедать, – я окончательно запуталась в определениях и замолчала, разволновавшись и вспотев. – Не должна? – удивление инспектора было неподдельным или он хорошо разыгрывал хорошего полицейского. – Вы имеете в виду, потому что я – полицейский? – О, нет, нет! – запротестовала я. – Просто, просто… почему вы… Я смешалась, как девочка на первом свидании, весьма вовремя вспомнив, что если он тащил меня сонную на руках, я спала в его доме, общалась с его кошкой или котом, завтракала с ним, то отчего не пойти дальше и не пообедать, а ему не пригласить меня на обед? – Вы не голодны? – резонно спросил он и, кажется, не особо ожидая ответа на вопрос, вновь углубился в управление своим авто, делая поворот за поворотом. – Да, хорошо, я согласна, – пробормотала я на родном языке. Мне было физически необходимо сказать хоть что-то по-русски вслух, не пытаясь перевести свою мысль на чужой язык. – Что? – спросил инспектор, не глядя на меня и вновь сворачивая куда-то.


Хелга: Кажется, я поняла, где мы находились: за окном сверкнуло рекламными и новогодними огнями знакомое здание торгового центра, затем впереди по курсу выросла и ушла влево скала с развалинами замка наверху. Насладиться зрелищем я не успела, потому что Нейтан вновь повернул, машина выехала на набережную и помчалась вдоль променада, за парапетом которого синел волнующий душу морской простор. Еще несколько минут с неизменными поворотами на забавной мини развязке, под которой тянулись рельсы узкоколейки, и он остановил машину. – Приехали, можете выходить. Я выбралась наружу и огляделась. Мы находились на берегу, впереди расстилался галечный пляж, где в живописном беспорядке, который, очевидно, имел свой внутренний, невидимый чужому глазу, порядок, расположились большие разноцветные лодки: черные, коричневые, бело-голубые, красно-белые, желто-зеленые, свежепокрашенные и ободранные, с изящными линиями килей, носов и корм, с мачтами, на которых сушились разноцветные капроновые рыбацкие сети. «Moonshine of Hastings», прочитала я название, написанное белой краской на корме стоящего ближе всех явно старого судна. Слева возвышались три прилепившихся друг к другу сооружения, обшитые доской темного, почти черного цвета, похожие на три поставленные рядом башни древнего форта. Перед ними вбитый одним концом в гальку лежал огромный полу-съеденный ржавчиной якорь, словно символ вечного причала. Напротив располагалось другое здание, обшитое такой же темной доской, с квадратной аркой, под которой тянулись тонкие рельсы узкоколейки, и деревянной лестницей, ведущей на второй этаж. На верхней площадке лестницы на древке, прикрепленном к перилам, развевался Веселый Роджер – пиратский флаг с черепом и скрещенными костями, а на стене дома красовалась надпись «Maggie’s». Шум и запах моря и свежей рыбы, крики чаек, холодный ветер, лодки, странные здания – и над всем этим, сжимая пространство, возвышалась замковая скала. Белая чайка, чуть не задев меня крылом, спланировала на перила лестницы и села, сложившись в силуэт, словно на страницу альбома по орнитологии, слегка покачиваясь, готовая в любой миг взмыть в небеса, свободная от суеты и невзгод. – Это Стейд, – сообщил подошедший ко мне Нейтан. – Стейд, так называется этот пляж, причал для лодок здесь существует уже не один век, это самый большой лодочный причал в Англии. А вот это, – он показал на башни, – сушильни для сетей. Идемте. Он начал подниматься по лестнице, и я последовала за ним. В небольшом зале ресторанчика, куда мы вошли, было людно, почти все столики заняты. Старые фотографии лодок и рыбаков, черно-белые, в узких рамках, оживляли крашеные грязновато-оранжевые стены. Официантка прогнала чайку, усевшуюся на подоконник приоткрытого окна, захлопнула ставню и помахала рукой в нашу сторону. Инспектор кивнул и, слегка подхватив меня за локоть, повел туда, куда указала жестом официантка. Так он здесь завсегдатай! Или пользуется служебным положением в личных целях? Мы сели за столик у окна, за которым открывалась гавань, очерченная дугой длинного, уходящего в море мыса с маячной башней на краю. Официантка, молодая и стройная, с небрежно стянутыми в хвост русыми волосами смерила меня быстрым оценивающим взглядом и спросила, обращаясь к инспектору. – Как обычно, Питер? Рыба и чипсы? Принести меню? – Привет, Мэри, да, как обычно, – кивнул Нейтан. – Советую взять рыбу и чипсы, самые вкусные на всем побережье, – сказал он мне. Мне оставалось лишь согласиться и попросить бутылку воды и чашку кофе. Питер… Надо же... Официантка выслушала меня, изогнув бровь и кося глазом на инспектора. Видимо, ей очень хотелось спросить, где он подцепил иностранку. – Эспрессо? Латте? Капуччино? – поинтересовалась она. – Эспрессо, – важно ответила я. Она ушла, и за столом на несколько секунд воцарилось молчание. Я вновь нарушила его первой, обнаглев от уютной обстановки, ревности официантки Мэри и поступившей информации. – Вас зовут Питер? – спросила я, надеясь, что мне, как иностранке, спишется постоянное переспрашивание. – Да, именно так… А ваше имя… Анастасиа. – Да, именно так, – в тон ему пропела я, чувствуя, что начинаю флиртовать. – Но вам проще будет называть меня Ася. – Асья, – повторил он, улыбнувшись. Улыбка вновь преобразила его лицо, сделав на миг каким-то мальчишеским. А мое имя прозвучало в его исполнении весьма приятно. Мэри была расторопна, вероятно, здесь царил, судя по летающим по залу официанткам, культ быстрого обслуживания. Вскоре на нашем столике, покрытом клеенчатой скатертью в красную клетку, появились две огромные тарелки с не менее огромными кусками рыбы, запеченной в кляре, с румяной зернистой корочкой, по паре на каждой тарелке, с аппетитной поджаристой картошкой фри; бутылки с кетчупом, горчицей, каким-то соусом, высокие стаканы, бутылка воды с запотевшим стеклом. – Очень большая порция, – пробормотала я по-русски, берясь за нож и вилку. – Простите? – Это вы меня простите. Я сказала, что порция очень большая… – Да, порция, я понял. Мэгги славится этим… – Мэгги – хозяйка ресторана? – Да, она содержит ресторан. А внизу, на первом этаже – рыбный рынок… – Самый лучший на побережье? – не удержалась от подколки я. Он кивнул с самым серьезным видом, лишь в глазах мелькнула усмешка. – Самый лучший. Здесь есть музей рыбацкого дела, в старой рыбацкой церкви, она была разрушена во время войны. А чуть подальше, по берегу – музей кораблекрушений и аквариум. Здесь всегда много туристов. Но вам, вероятно, это не интересно? – Очень интересно! – искренне и с излишним жаром воскликнула я. – Когда я была маленькой девочкой, мечтала о море, много читала, знаете… как это бывает. – Знаю, – кивнул он с таким видом, словно прочитал мои мысли о детских романтических грезах. Я замолчала, смутившись, и занялась едой. Рыба в хрустящей корочке была свежа, вкусна и ароматна, таяла во рту. Ничего похожего с той «фиш-энд-чипс, что я покупала в какой-то закусочной. Инспектор тоже принялся ловко орудовать ножом и вилкой. Я сдалась, съев половину порции, отложила вилку, потянулась за бутылкой, чтобы налить воды. Инспектор перехватил, наполнил мой стакан. Джентльмен! – Вы можете забрать рыбу с собой, я упакую, – сообщила подошедшая к столику Мэри, расставляя пузатые чашки грубого белого фарфора с дымящимся ароматным кофе. – Спасибо, спасибо, наверное, не нужно, или… – засуетилась я. Инспектор Питер взял дело в свои руки, в быстром темпе обговорив проблему с Мэри. Она принесла пластиковый контейнер и, улыбнувшись мне, удалилась, а я принялась за кофе, поглядывая из-за чашки на Нейтана. Он сидел напротив, превратившись из мрачноватого полицейского во вполне и даже очень симпатичного зрелых лет мужчину, с веснушками на лбу и щеках, с синими глазами и приятной улыбкой. Разумеется, у мрачноватого полицейского тоже были и синие глаза, и веснушки, просто я их не замечала. Вот сейчас, сейчас я, как смогу, расскажу ему о том, что меня волнует, о пропавших нардах, о своих сомнениях и подозрениях, спрошу, что он знает о Джеймсе и почему того подозревают в убийстве, и что интересного я внесла в это дело? Меня совсем разморило от вкусной еды, ароматного кофе, запахов моря и человеческого участия. – Отчего вы приехали в Англию? – услышала я и, несмотря, а может и вопреки сентиментальному настроению, растерялась и рассердилась. Он привел меня сюда, чтобы я расслабилась, и он мог бы устроить допрос в неформальной обстановке доверия? Ох, что это я, ведь я хочу все ему рассказать!? Балансируя между желанием поделиться с человеком, который интересовался моими проблемами – пусть и профессионально, и циничным недоверием – наростом жизненного опыта, я начала, немного сердито, но откровенно: – Я же рассказывала. Мы познакомились с Джеймсом по интернету, есть такой сайт знакомств. Моя дочь, она… хотя это неважно, она нашла его и написала за меня первое письмо. Я совсем не хотела, мне не нравится такой способ знакомства. Я не замужем… – добавила я и замолчала, собираясь с мыслями и словами. Инспектор смотрел на меня, держа на весу свою чашку, она утонула в его широкой ладони. Ждал продолжения. И я продолжила.

apropos: Хелга Ужасно рада проявлению продолжения Трика - да еще такого симпатичного по объему. Наслаждаюсь и таю - до чего хорош инспектор, Питер. И очень вкусные описания городка, набережной, ресторанчика, рыбы с жареной картошкой. Ну вот теперь он знает, что она свободна - у него жены явно тоже нет. Встретились два одиночества... Хотя официантка на него явно тоже положила глаз. Вообще очень сочувствую Асе и понимаю ее неловкость - мало того, что такой мужчина, но еще и полицейский, а незнание толком языка и обычаев страны может обернуться какой-нибудь неловкостью - я на ее месте еще чаще каждое слово, наверное, переспрашивала бы. Ну и огромное удовольствие - вновь погрузиться в чудную атмосферу загадочных происществий в Англии и в синие глаза английского джентльмена.

Хелга: apropos Спасиб на добром слове! apropos пишет: да еще такого симпатичного по объему. Надеюсь, не очень много? apropos пишет: Вообще очень сочувствую Асе и понимаю ее неловкость - мало того, что такой мужчина, но еще и полицейский, а незнание толком языка и обычаев страны может обернуться какой-нибудь неловкостью - я на ее месте еще чаще каждое слово, наверное, переспрашивала бы. Да, это очень тяжкое состояние.

apropos: Хелга пишет: не очень много? Не очень - хотя могло бы быть и побольше. Хелга пишет: Да, это очень тяжкое состояние. Дык тоже знакомо - потому и особо сочувствую. Но Питер, ах... Не джентльмен - мечта.

Хелга: apropos пишет: Не очень - хотя могло бы быть и побольше. Пора уже закругляться, а то растянула донемогу. apropos пишет: Но Питер, ах... Не джентльмен - мечта. Лысый и зрелый. И не стройный, подозреваю.

apropos: Хелга пишет: Пора уже закругляться, а то растянула донемогу. Гы, *с любопытством* скоро будет развязка? Ну, мне не кажется роман большим - это у тебя может быть чисто умозрительное ощущение из-за временных разрывов в творческом, так сказать, процессе. Вот и кажется, что долго пишешь и много. Хелга пишет: Лысый и зрелый. И не стройный, подозреваю. А это все неважно. Главное - мужеский дух, характер, ум, надежность и основательность.

Хелга: apropos пишет: Гы, *с любопытством* скоро будет развязка? Ну, мне не кажется роман большим Скоро, конечно, но это "скоро" еще надо написать. Страниц этак на ...цать. Да еще и питерская часть требует внимания. apropos пишет: А это все неважно. Главное - мужеский дух, характер, ум, надежность и основательность. Ну пока, вроде, он никак особо себя не проявил?

apropos: Хелга пишет: Ну пока, вроде, он никак особо себя не проявил? Проявил, проявил - его самость так и преть со страниц. Чел не слов, но дела.

Хелга: apropos пишет: Проявил, проявил - его самость так и преть со страниц. Чел не слов, но дела. Да? А я так его скупо описываю, ни мышц, ни торса, ни кудрей.

apropos: Хелга пишет: ни мышц, ни торса, ни кудрей. Мышцы, торс и кудри еще не делают мужчину - мужчиной. Лишь обозначают особь самца.

Хелга: apropos пишет: Мышцы, торс и кудри еще не делают мужчину - мужчиной. Лишь обозначают особь самца. Ну ладно, сдаюсь, мне он самой нравится.

ДюймОлечка: Хелга Какой хороший кусочек:) Колоритно, и наш полицейский мне нравится все больше и больше :) Интересно все-таки почему официантка ревнует, вряд ли она на него глаз положила, может это его родственница?

Хелга: ДюймОлечка пишет: Колоритно, и наш полицейский мне нравится все больше и больше :) Спасибо! Рада, что полицейский получается неплохим.

мариета: Деймс умер, да здравствует Питер Хотя тоже не плох, «с веснушками на лбу и щеках, с синими глазами и приятной улыбкойно» ... Чего ж вам больше? (с) Хелга Очень соскучились по Асю. apropos пишет: а незнание толком языка и обычаев страны может обернуться какой-нибудь неловкостью Задумалась - она с Джеймсом тоже с таким трудом общалась? Если так, то решение поехать за тысячу километров свататься с человеком, с которым трудно общаться, это ... хм... само по себе очень необдуманный поступок

Klo: Хелга Хелга пишет: не очень много? Мало! Еще хочу! Хелга пишет: Ну ладно, сдаюсь, мне он самой нравится. Ну то-то же! мариета пишет: решение поехать за тысячу километров свататься с человеком, с которым трудно общаться, это ... хм... само по себе очень необдуманный поступок А героиня у нас - просто образец благоразумия!

Хелга: мариета, Klo, спасибо! мариета пишет: Джеймс умер, да здравствует Питер Хотя тоже не плох, «с веснушками на лбу и щеках, с синими глазами и приятной улыбкойно» ... Чего ж вам больше? (с) Позащищаю Асю Она оказалась в чужой стране, в трудной ситуации. Джеймса рядом нет, и где и что с ним - неизвестно. Она ничего против него пока не совершила. А Нейтан сейчас для нее оказался единственным человеком, который как-то ею интересуется. В общем-то единственным "знакомым". И к тому же он мужчина, что вполне может иметь некоторые непредсказуемые последствия. мариета пишет: Задумалась - она с Джеймсом тоже с таким трудом общалась? Если так, то решение поехать за тысячу километров свататься с человеком, с которым трудно общаться, это ... хм... само по себе очень необдуманный поступок Конечно, не очень разумно поступила, особенно для ее лет, но все ли поступают разумно? И где критерий - что правильно, что нет, когда пытаешься как-то изменить жизнь. А язык он приходит, главное найти общий душевный язык. (в идеале, конечно) Klo пишет: А героиня у нас - просто образец благоразумия! Антиобразец...

Klo: Хелга пишет: Конечно, не очень разумно поступила, особенно для ее лет, но все ли поступают разумно? И где критерий - что правильно, что нет, когда пытаешься как-то изменить жизнь. Я тут как раз ГиП перечитывала, сразу Шарлотту вспомнила: "Счастье в браке - это лотерея". С этим я очень даже согласна! Хелга пишет: И к тому же он мужчина, что вполне может иметь некоторые непредсказуемые последствия. Всегда считала, что мужчин в жизни женщины должно быть много. . Причем, в этом нет никакой двусмысленности. Пусть они будут: с тем поболтать, этому жилетку подставить вовремя, с третьим рыбу попробовать...



полная версия страницы